Рамзи, Гордон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гордон Рамзи
Gordon Ramsay

Гордон Рамзи в июне 2006 года
Имя при рождении:

Гордон Джеймс Рамзи

Род деятельности:

Шеф-повар, ресторатор

Отец:

Джеймс Рамзи

Мать:

Хелен Косгроув

Супруга:

Тана Рамзи

Дети:

Меган, Джек, Холли, Матильда.

Награды и премии:

Сайт:

[www.gordonramsay.com/ GordonRamsay.com]

Гордон Джеймс Рамзи OBE (англ. Gordon James Ramsay; 8 ноября 1966) — знаменитый британский шеф-повар. Его рестораны удостоены 16 звёздами Мишлен. Его фирменный ресторан Restaurant Gordon Ramsay, находящийся в Лондоне, имеет три звезды Мишлен. Популярный ведущий британских телешоу The F-Word, Ramsay’s Kitchen Nightmares и Адская кухня, а также их американских теле-близнецов.





Детство и юность

Родился в шотландском городе Джонстон, однако, в связи с бурной (и неуспешной) коммерческой деятельностью отца, провёл детство в постоянных переездах, пока семья наконец не осела в городе Стратфорд-на-Эйвоне в 1976 году. Серьёзно увлекался футболом и с 12 лет начал играть за команду города Уорикшир в категории «юноши до 14 лет». В 18 лет получил приглашение играть за клуб Рейнджерс, однако, последовавшая травма мениска левой ноги поставила крест на дальнейшей карьере футболиста.

Карьера шеф-повара

После окончания школы Рамзи принимает спонтанное решение поступить в колледж, обучающий управлению отелем и рестораном. Когда становится ясно, что травма ноги несовместима со спортивной карьерой, Гордон начинает всё более втягиваться в кулинарию. По окончании колледжа переезжает в Лондон и получает свою первую работу в престижном ресторане «Harvey’s» под руководством Марко Пьера Уайта (англ. Marco Pierre White).

Ученичество

Спустя два года Рамзи переходит в знаменитый «Le Gavroche», первый трехзвёздный ресторан Великобритании (на тот момент уже лишённый третьей звезды), где совершенствует навыки классической французской кухни у потомственного шефа Альбера Ру (фр. Albert Roux). Через год Ру решает покинуть «Le Gavroche» и зовёт Гордона с собой в «Hotel Diva»[1], новый курортный фешенебельный ресторан во французской части Альп. Через некоторое время Гордон перебирается в Париж, где работает с такими известными шефами, как Ги Савуа[2] (фр. Guy Savoy) и Жоэль Робюшон (фр. Joël Robuchon) на протяжении трёх лет. Завершая своё обучение, Рамзи принимает предложение поработать шеф-поваром на частной яхте.

Шеф-повар

После годичного «парусного» отдыха на Бермудах Рамзи возвращается в Лондон и получает место шефа в «La Tante Claire», Челси. Однако вскоре поступает приглашение от бывшего наставника Альбера Ру занять место шефа в «Aubergine» (тогда ещё носящего название «Rossmore»). Рамзи берётся за новую работу и в течение четырёх лет поднимает рейтинг ресторана до двух звёзд Мишлен. Но по причине разногласий с остальными владельцами (на тот момент Рамзи владел 25 % акций ресторана) он покидает «Aubergine», вместе с ним уходит обслуживающий персонал и кухня в полном составе. По признанию Рамзи, данное решение было одним из самых трудных в его карьере, однако оно стало рождением Рамзи, как предпринимателя. Впоследствии против Рамзи был подан иск на сумму в миллион фунтов стерлингов за причинённый ущерб, так как ресторан был вынужден закрыться на три месяца по причине отсутствия персонала. Судебная тяжба была разрешена полюбовно, однако детали так и не были разглашены.

Предприниматель

В 1998-ом году Рамзи открывает свой первый собственный ресторан «Gordon Ramsay at Royal Hospital Road», получивший три звезды в 2001, что сделало Рамзи единственным шефом-британцем с высочайшим рейтингом Мишлен на тот момент и единственным трёхзвёздным шефом-шотландцем вообще. В том же году он открывает «Pétrus» в качестве шефа-патрона (фр. Chef Patron), прославившийся в Британии «винным» эпизодом с банкирами, которые потратили 44 тысячи фунтов на вино для обеда из шести персон[3]. Несмотря на слегка скандальный привкус славы, «Pétrus» заслуживает звезду Мишлен ещё до своего первого дня рождения, а в 2007 получает вторую.

В начале XXI века ресторанная империя Рамзи быстро растёт, на данный момент в неё входят 10 ресторанов в Великобритании, 6 из которых имеют минимум одну звезду, 3 паба и 12 ресторанов за пределами Соединённого Королевства. Примерная стоимость Gordon Ramsay Holdings Limited составляет 163 миллиона долларов, 69 % которых принадлежат самому Рамзи.

Публицистика

В 1996-м году вышла первая книга Рамзи под названием «Passion for Flavour» (которая официально никогда не переводилась на русский), название которой можно перевести как «Страсть к вкусу». За ней следовали «Passion for Seafood», «A Chef for all Seasons», «Just Desserts» и «Secrets», в которых Гордон делился своими рецептами и общими взглядами на кулинарию. На ноябрь 2007 года Гордон Рамзи выпустил 14 книг, из них 2 автобиографии: «Humble Pie» и «Playing With Fire».

Телевизионная карьера

В 1998-ом году вышел теледебют Рамзи под названием «Точка кипения» (англ. Boiling Point), являвшийся серией телеочерков о роли ресторана в его жизни. После определённого успеха минисериала вышла его вторая часть: «После точки кипения» (англ. Beyond Boiling Point). Однако настоящий успех и славу среди широкой аудитории, не заинтересованной в кулинарии на профессиональном уровне, Гордону принесли два телешоу — Кошмары на кухне (англ.) и Адская кухня, которые в отличие от «Точек кипения» являются именно шоу, а не документальными сериалами.

Кошмары на кухне

Телешоу стартовало в 2004 году на канале Channel 4 британского телевидения. В вольном переводе с английского название можно перевести как «Кошмары на кухне». В каждой передаче Гордон посещает один ресторан, стоящий на грани финансового краха, и в течение одной недели пытается выявить его проблемы. Как правило, он действует в одиночку, за исключением помощи дизайнеров, которые могут немного украсить интерьер ресторана. На данный момент в Великобритании полностью вышли пять сезонов шоу «Кошмаров на кухне»[4].

В 2007 году на канале телекомпании Fox[5] началась трансляция американской версии шоу. Концепция шоу осталась схожей, основными отличиями являлось то, что рестораны в передаче были американскими (преимущественно из штата Нью-Джерси), Гордон посещал их повторно по прошествии какого-то времени (дабы посмотреть как идут дела), а также существенная драматизация сюжета, обострение конфликтов (типичное для канала Фокс) и щедрое расходование средств на обновление интерьеров, не практикующееся в британской версии. По итогам рейтингов за сентябрь-октябрь практически сразу было принято решение о съёмках второго сезона[6].

The F-Word

Известное кулинарное телешоу Гордона Рамзи, идущее на британском канале Channel 4 начиная с 2005 года[7]. Как и прочие телешоу Рамзи, основной объект интереса в шоу — пища, однако отсутствует концентрация на Haute cuisine, как во многих других материалах Рамзи. Основная идея телешоу: доказать зрителю, что приготовление вкусной и здоровой пищи вовсе не требует большого количества времени, энергии или денег. На данный момент полностью вышли пять сезонов шоу.

Адская кухня

Известное кулинарное реалити-шоу Гордона Рамзи, идущее на американском канале Fox начиная с 2005 года[8]. Несмотря на кулинарную ориентацию шоу, оно отличается высоким «накалом страстей» и существенной драматизацией сюжета. Лейтмотив шоу — состязание между участниками за позицию шефа в известном ресторане. На данный момент полностью вышли пятнадцать сезонов шоу.

Лучший повар Америки

Кулинарное реалити-шоу, идущее на американском канале Fox начиная с 2011 года[9], основой которого является соревнования поваров любителей за звание шеф-повара, денежного приза и возможности издать собственную кулинарную книгу, а также красивого кубка, похожего на кристалл.

Список ресторанов Гордона Рамзи

В Великобритании

За пределами

Пабы

Личная жизнь

В 1996-ом году женился на бывшей школьной учительнице Кайетане (Тане) Элизабет Хатчесон (Cayetana Elizabeth (Tana) Hutcheson), отец которой является управляющим ресторанной империей Рамзи. У них четверо детей: Меган (1998), близнецы Джек и Холли (1999) и Матильда (2002). Дети Гордона принимали активное участие в первых двух сезонах телешоу «The F-Word».

13 мая 2016 года стало известно, что пара ожидает своего пятого ребенка, мальчика[11]. Тем не менее, через месяц стало известно, что у Таны случился выкидыш на 5 месяце беременности, о чем Гордон сообщил на своей странице на фейсбуке[12][13].

Так же Рамзи известен дружескими отношениями с одним из своих шефов — Маркусом Вэйрингом (англ. Marcus Wareing), главой двухзвёздного «Petrus». Маркус во многом повторил путь своего партнёра, он начинал работать с Ги Сава, Альбером Ру и наконец с самим Гордоном, в ресторане «Aubergine» — су-шефом (фр. Sous-Chef). В 2000-ом году, на свадьбе Маркуса шафером был именно Гордон, а не брат Вэйринга, о чём кратко повествуется в документальном сериале «После точки кипения».

Интересные факты

  • Гордону Рамзи в сумме принадлежит 16 звёзд Мишлен, достижение, которым раньше могли похвастаться только лишь французские шефы. Сейчас он удерживает 14 звёзд Мишлен.
  • Будучи умеренно высоким человеком (187 см), Рамзи известен непропорционально большими ступнями ног (50,5 размер обуви). Из-за этого Гордон носит только обувь, сшитую на заказ, и не любит танцевать на публике[14].
  • Несмотря на свой чрезвычайно вспыльчивый и прямолинейный характер, который не раз приводил к конфликтам, Рамзи славится хорошим отношением к своим подчинённым. C 1993 года и по 2005 лишь 15 % его подчинённых покинули холдинг по тем или иным причинам.
  • Рамзи является ярым неприятелем концепции вегетарианства, признавая, однако, что быть вегетарианцем или нет — это личный выбор каждого человека.
  • Во время первого официального визита Владимира Путина в Великобританию в качестве президента Российской Федерации Гордон Рамзи был приглашён в качестве шеф-повара делового обеда.
  • Брат Гордона Рональд — бывший героиновый наркоман, не раз судимый за мелкие преступления.
  • Благодаря широкой «славе» поборника нелитературного лексикона одно из шоу Рамзи на британском телевидении называлось «The F-word»[7].
  • В 2008 году, во время съёмок очередной серии F-Word шоу в Исландии, Рамзи сорвался с карниза скалы, на которой он ловил редкий вид тупиков. Пролетев 85 футов и упав в ледяную воду, Рамзи, по собственному признанию, был на грани жизни и смерти. Однако он смог, хотя и с трудом, выплыть и схватиться за верёвку, брошенную ему членами съёмочной команды.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3502 дня]
  • Гордон Рамзи — левша.
  • Рамзи был гостем в российской передаче «Вечерний Ургант».
  • В 2016 году была выпущена компанией Glu Mobile игра "Gordon Ramsay Dash", которую озвучивал сам Гордон Рамзи.

Напишите отзыв о статье "Рамзи, Гордон"

Примечания

  1. [www.hoteldiva.com/ Hotel Diva | Hotels in Downtown San Francisco | Union Square Hotel]. www.hoteldiva.com. Проверено 15 июня 2016.
  2. [gentlemangourmand.typepad.com/the_gentleman_gourmand/2004/09/chef_pronunciat.html Gentleman Gourmand - Blog]. gentlemangourmand.typepad.com. Проверено 15 июня 2016.
  3. [news.bbc.co.uk/1/hi/business/1839963.stm Bankers 'sacked' over �44,000 meal], BBC (25 февраля 2002). Проверено 15 июня 2016.
  4. [www.channel4.com/nightmares Programmes - Most Popular - All 4]. Channel 4. Проверено 15 июня 2016.
  5. The Futon Critic Staff. [www.thefutoncritic.com/news.aspx?id=7434 Breaking News - FOX Sends 'Bones' to Tuesdays, Holds 'Amsterdam' Until Midseason | TheFutonCritic.com]. www.thefutoncritic.com (08/02/07). Проверено 15 июня 2016.
  6. [www.thefutoncritic.com/news.aspx?id=20071018fox02 Breaking News - FOX Adds to the Menu with a Second Season Helping of "Kitchen Nightmares" | TheFutonCritic.com]. www.thefutoncritic.com (10/18/07). Проверено 15 июня 2016.
  7. 1 2 [www.channel4.com/food/on-tv/f-word/ Programmes - Most Popular - All 4]. Channel 4. Проверено 15 июня 2016.
  8. [www.fox.com/hellskitchen/ Hell's Kitchen - TV Series News, Show Information - FOX]. Hell's Kitchen on FOX. Проверено 15 июня 2016.
  9. [www.fox.com/masterchef MasterChef - TV Series News, Show Information - FOX]. MasterChef on FOX. Проверено 15 июня 2016.
  10. Robinson, Oliver [www.timeoutdubai.com/restaurants/features/27550-goodbye-verre-hello-table-9 Goodbye Verre, hello Table 9] (англ.). Time Out Dubai (17 October 2011). Проверено 15 июня 2016.
  11. McRady, Rachel [www.etonline.com/news/188682_gordon_ramsay_reveals_his_wife_is_pregnant_with_his_fourth_child_14_years_after_their_last_child/ Gordon Ramsay Reveals His Wife Is Pregnant With His Fifth Child 14 Years After Their Last One] (англ.). Entertainment Tonight (May 13, 2016). Проверено 15 июня 2016.
  12. [www.facebook.com/gordonramsay/photos/a.170590472964225.32604.170304082992864/1162501450439784/?type=3&theater Gordon Ramsay - Hi guys, Tana and I want to thank you so... | Facebook]. www.facebook.com. Проверено 15 июня 2016.
  13. THOMAS, KATE [www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-3639025/Gordon-Ramsay-s-wife-Tana-miscarried-fifth-child.html Gordon Ramsay's wife Tana has miscarried their fifth child] (англ.). Daily Mail (13 June 2016). Проверено 15 июня 2016.
  14. WENN. [www.contactmusic.com/gordon-ramsay/news/ramsays-steps-to-success_1002945 Ramsay's Steps To Success] (en-US). Contactmusic.com (19 июля 2006). Проверено 15 июня 2016.

См. также

Ссылки

  • [www.gordonramsay.com Официальный сайт]
  • [twitter.com/GordonRamsay Твиттер Гордона Рамзи]
  • [www.instagram.com/gordongram/ Инстаграм Гордона Рамзи]
  • [gordon-ramzi.ru Рецепты Гордона Рамзи на русском языке]
  • [ramsaygordon.ru Сайт Гордона Рамзи на русском языке]

Отрывок, характеризующий Рамзи, Гордон

Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
– Пожалуйте к чаю. Князь сейчас выйдут, – сказал из за двери голос горничной.
Она очнулась и ужаснулась тому, о чем она думала. И прежде чем итти вниз, она встала, вошла в образную и, устремив на освещенный лампадой черный лик большого образа Спасителя, простояла перед ним с сложенными несколько минут руками. В душе княжны Марьи было мучительное сомненье. Возможна ли для нее радость любви, земной любви к мужчине? В помышлениях о браке княжне Марье мечталось и семейное счастие, и дети, но главною, сильнейшею и затаенною ее мечтою была любовь земная. Чувство было тем сильнее, чем более она старалась скрывать его от других и даже от самой себя. Боже мой, – говорила она, – как мне подавить в сердце своем эти мысли дьявола? Как мне отказаться так, навсегда от злых помыслов, чтобы спокойно исполнять Твою волю? И едва она сделала этот вопрос, как Бог уже отвечал ей в ее собственном сердце: «Не желай ничего для себя; не ищи, не волнуйся, не завидуй. Будущее людей и твоя судьба должна быть неизвестна тебе; но живи так, чтобы быть готовой ко всему. Если Богу угодно будет испытать тебя в обязанностях брака, будь готова исполнить Его волю». С этой успокоительной мыслью (но всё таки с надеждой на исполнение своей запрещенной, земной мечты) княжна Марья, вздохнув, перекрестилась и сошла вниз, не думая ни о своем платье, ни о прическе, ни о том, как она войдет и что скажет. Что могло всё это значить в сравнении с предопределением Бога, без воли Которого не падет ни один волос с головы человеческой.


Когда княжна Марья взошла в комнату, князь Василий с сыном уже были в гостиной, разговаривая с маленькой княгиней и m lle Bourienne. Когда она вошла своей тяжелой походкой, ступая на пятки, мужчины и m lle Bourienne приподнялись, и маленькая княгиня, указывая на нее мужчинам, сказала: Voila Marie! [Вот Мари!] Княжна Марья видела всех и подробно видела. Она видела лицо князя Василья, на мгновенье серьезно остановившееся при виде княжны и тотчас же улыбнувшееся, и лицо маленькой княгини, читавшей с любопытством на лицах гостей впечатление, которое произведет на них Marie. Она видела и m lle Bourienne с ее лентой и красивым лицом и оживленным, как никогда, взглядом, устремленным на него; но она не могла видеть его, она видела только что то большое, яркое и прекрасное, подвинувшееся к ней, когда она вошла в комнату. Сначала к ней подошел князь Василий, и она поцеловала плешивую голову, наклонившуюся над ее рукою, и отвечала на его слова, что она, напротив, очень хорошо помнит его. Потом к ней подошел Анатоль. Она всё еще не видала его. Она только почувствовала нежную руку, твердо взявшую ее, и чуть дотронулась до белого лба, над которым были припомажены прекрасные русые волосы. Когда она взглянула на него, красота его поразила ее. Анатопь, заложив большой палец правой руки за застегнутую пуговицу мундира, с выгнутой вперед грудью, а назад – спиною, покачивая одной отставленной ногой и слегка склонив голову, молча, весело глядел на княжну, видимо совершенно о ней не думая. Анатоль был не находчив, не быстр и не красноречив в разговорах, но у него зато была драгоценная для света способность спокойствия и ничем не изменяемая уверенность. Замолчи при первом знакомстве несамоуверенный человек и выкажи сознание неприличности этого молчания и желание найти что нибудь, и будет нехорошо; но Анатоль молчал, покачивал ногой, весело наблюдая прическу княжны. Видно было, что он так спокойно мог молчать очень долго. «Ежели кому неловко это молчание, так разговаривайте, а мне не хочется», как будто говорил его вид. Кроме того в обращении с женщинами у Анатоля была та манера, которая более всего внушает в женщинах любопытство, страх и даже любовь, – манера презрительного сознания своего превосходства. Как будто он говорил им своим видом: «Знаю вас, знаю, да что с вами возиться? А уж вы бы рады!» Может быть, что он этого не думал, встречаясь с женщинами (и даже вероятно, что нет, потому что он вообще мало думал), но такой у него был вид и такая манера. Княжна почувствовала это и, как будто желая ему показать, что она и не смеет думать об том, чтобы занять его, обратилась к старому князю. Разговор шел общий и оживленный, благодаря голоску и губке с усиками, поднимавшейся над белыми зубами маленькой княгини. Она встретила князя Василья с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо веселыми людьми и который состоит в том, что между человеком, с которым так обращаются, и собой предполагают какие то давно установившиеся шуточки и веселые, отчасти не всем известные, забавные воспоминания, тогда как никаких таких воспоминаний нет, как их и не было между маленькой княгиней и князем Васильем. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала. M lle Bourienne тоже разделяла эти общие воспоминания, и даже княжна Марья с удовольствием почувствовала и себя втянутою в это веселое воспоминание.