Руис, Рауль
Рауль Руис Пинo | |
Raúl Ruiz Pino | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: |
19 августа 2011 (70 лет) |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
Рау́ль Руи́с Пи́нo (исп. Raúl Ruiz Pino, фр. Raoul Ruiz; 25 июля 1941 года, Пуэрто-Монт — 19 августа 2011 года, Париж[1]) — чилийский кинорежиссёр, сценарист, актёр и писатель, который с 1973 года (переворот Пиночета) жил и работал в Париже. Супруга — режиссёр Валерия Сармьенто.
Содержание
Биография
В 1956—1962 годах экспериментировал в области драматургии. Поставленная в 1968 году экранизация романа Г. Кабреры Инфанте «Три тоскливых тигра» была удостоена главного приза на фестивале в Локарно. Президент Альенде назначил Руиса своим советником по вопросам культуры[2].
C 1973 года жил во Франции. Снимал авторское кино для избранных, богатое скрытыми смыслами и сюрреалистической образностью, наполненное фантасмагориями и абсурдизмом, как, например, разработанный совместно с П. Клоссовски и Сашей Вьерни (Александр Верный) псевдодокументальный проект «Гипотеза похищенной картины» (1979) и «стивенсоновская трилогия»: «Город пиратов», «Три кроны для моряка», «Остров сокровищ»[3]. По характеристике Андрея Плахова
Фантасмагории Руиса основаны на принципе множественности интерпретаций, причем сама эта множественность становится сюжетообразующей[4].
С середины 1990-х гг. Руис работал со «звёздами» первой величины — такими, как Катрин Денёв, Эммануэль Беар, Джон Малкович. В поздних фильмах отходит от демонстративно «бедняцкой» картинки, работы становятся более мейнстримными, регулярно дебютируют на крупнейших фестивалях, включая Каннский. В 1999 г. руководил крупнобюджетной экранизацией романа М. Пруста «Обретённое время». Умер в Париже в возрасте 70 лет от пневмонии.[5][6].
Фильмография
Полнометражные фильмы
- 1967 — Танго вдовца / El tango del viudo
- 1968 — Три грустных тигра / Tres tristes tigres (по одноименному роману Г. Кабреры Инфанте)
- 1969 — Бой на саблях / La catanaria
- 1970 — Что делать? / ¿Qué hacer?
- 1970 — В исправительной колонии / La colonia penal (по новелле Кафки, Франца)
- 1971 — Никто ничего не сказал / Nadie dijo nada (по новелле Макса Бирбома Енох Сомс)
- 1972 — Экспроприация / La expropiación
- 1973 — Социалистический реализм / El realismo socialista (по новелле Ч. Павезе)
- 1973 — Храбрая голубка / Palomita brava
- 1973 — Белая голубка / Palomita blanca (по роману Энрике Лафуркада)
- 1974 — Диалог изгнанников / Diálogo de exiliados
- 1978 — Снятые обеты / La vocation suspendue по роману Пьера Клоссовского)
- 1979 — Игры / Jeux
- 1979 — Представления о спорах / Images de débat
- 1979 — Гипотеза похищенной картины / L’hypothèse du tableau volé (по роману Пьера Клоссовского)
- 1980 — Музей Дали / Musée Dali
- 1980 — Кривой / Le borgne
- 1981 — Территория / The Territory
- 1982 — Спина кита / Het Dak van de Walvis
- 1983 — Город Париж / La ville de Paris
- 1983 — Береника / Bérénice
- 1983 — Три кроны для моряка / Les trois couronnes du matelot
- 1984 — Режим для начинающих / Régime sans pain
- 1984 — Город пиратов / La ville des pirates
- 1984 — Линия горизонта / Point de fuite
- 1985 — Остров сокровищ / Treasure Island / L'Île au trésor (по роману Стивенсона)
- 1985 — Реальное присутствие / La présence réelle
- 1985 — Судьба Манюэля / Les destins de Manoel
- 1985 — Пробудившаяся на мосту Альмы / L’éveillé du pont de l’Alma
- 1986 — Ричард III / Richard III
- 1986 — Память о привидениях / Mémoire des apparences
- 1986 — В зеркале / Dans un miroir
- 1986 — Маммам / Mammame
- 1987 — Профессор Таранн / Le professeur Taranne (по пьесе Артюра Адамова)
- 1987 — Слепая сова / La chouette aveugle (по повести Садега Хедаята)
- 1987 — Ледокол / Brise-glace
- 1988 — Все облака — это часовые башни / Tous les nuages sont des horloges
- 1988 — Аллегория / Allegoria
- 1989 — Хаб / Hub
- 1989 — За стеной / Derrière le mur
- 1990 — Блуждающая новелла / La novela errante
- 1990 — Золотой кораблик / The Golden Boat
- 1991 — Lexot
- 1991 — Хватит болтать / Basta la palabra
- 1992 — Одинокие / Les solidades
- 1993 — Зеркала Туниса / Miroirs de Tunisie
- 1993 — Глава 66 / Capitolo 66
- 1993 — Обман зрения / L’œil qui ment
- 1994 — Тайное путешествие — жизни святых и грешников / Viaggio clandestino — Vite di santi e di peccatori
- 1995 — Фадо, большой и малый / Fado majeur et mineur
- 1995 — По поводу Ниццы (эпизод «Прогулка») / À propos de Nice, la suite (segment Promenade)
- 1996 — Три жизни и одна смерть / Trois vies et une seule mort
- 1997 — История преступления / Généalogies d’un crime
- 1998 — Два убийцы / Shattered Image
- 1999 — Обретённое время / Le temps retrouvé
- 2000 — Любовная битва в мечтах / Combat d’amour en songe
- 2000 — Комедия невинности / Comédie de l’innocence (по роману Массимо Бонтемпелли)
- 2001 — Сильные духом / Les âmes fortes (по роману Жана Жионо)
- 2003 — Тот день / Ce jour-là
- 2003 — Место среди живых / Une place parmi les vivants
- 2004 — Пикники / Días de campo
- 2005 — Утраченное / Le domaine perdu
- 2006 — Климт / Klimt
- 2007 — У каждого своё кино / Chacun son cinéma — эпизод «Дар»
- 2008 — Банкирский дом Нусингена/ La maison Nucingen (по роману Бальзака)
- 2010 — Лиссабонские тайны[7]/ Mistérios de Lisboa (по роману Каштелу Бранку, премия Луи Деллюка)
- 2012 — Ночь напротив / La noche de enfrente (по рассказам Эрнана дель Солара)
Короткометражные фильмы
- 1960 — Чемодан / La maleta
- 1964 — Возвращение / Le retour
- 1969 — Милитаризм и пытки / Militarismo y tortura
- 1971 — Теперь мы будем называть тебя братом / Ahora te vamos a llamar hermano
- 1972 — Народная поэзия: теория и практика / Poesía popular: la teoría y la práctica
- 1972 — Стрелки часов / Los minuteros
- 1973 — Снабжение / Abastecimiento
- 1976 — Сотело / Sotelo
- 1977 — Собачья сходка / Colloque de chiens
- 1978 — Различия в природе / Les divisions de la nature
- 1980 — Новый город / La ville nouvelle
- 1980 — Телетесты / Teletests
- 1980 — Фальстрем / Fahlstrom
- 1981 — Образы из песка / Images de sable
- 1982 — Спор садов / Querelle des jardins
- 1982 — Маленький театр / Le petit théâtre
- 1982 — Китайские тени / Ombres chinoises
- 1984 — Путешествие вокруг руки / Voyages d’une main
- 1989 — Кладезь безумия / Il pozzo dei pazzi
- 1990 — Книга о Христофоре Колумбе / Le livre de Christophe Colombe
- 1992 — Видения и чудеса христианской религии / Visione e meraviglia della religione cristiana
- 1997 — Грядущий фильм / Le film à venir
Телевизионные фильмы
- 1976 — Утопия / Utopia
- 1979 — Небольшой курс истории Франции / Petit manuel d’histoire de France
- 1979 — О значительных событиях и обыкновенных людях / De grands événements et de gens ordinaires
- 1980 — Игра в гуся / Zig-Zag — le jeu de l’oie (une fiction didactique à propos de la cartographie)
- 1980 — Картина молча / L’image en silence
- 1989 — Данте / A TV Dante (телесериал)
- 2001 — Миотт глазами Руиса / Miotte vu par Ruiz
- 2003 — Медея / Médée
Напишите отзыв о статье "Руис, Рауль"
Примечания
- ↑ [www.20minutes.fr/article/772506/cineaste-franco-chilien-raoul-ruiz-decede-70-ans-->]
- ↑ [www.kommersant.ru/doc/645801 Ъ-Газета — Сюрреализм жив]
- ↑ kinopoisk.ru/ — Кинопоиск.ru: портал о кино
- ↑ [kommersant.ru/doc/1978594 Ъ-Газета — Сюжетная демократия]
- ↑ [ria.ru/culture/20110819/420181358.html Знаменитый французско-чилийский режиссёр Рауль Руис скончался в Париже]. ria.ru. Проверено 19 августа 2011. [www.webcitation.org/65RcjIAtl Архивировано из первоисточника 14 февраля 2012].
- ↑ Рождественская К. [seance.ru/blog/ruiz/ Рауууууууль] // Сеанс. — 23 августа 2011.
- ↑ Борис Нелепо. [www.seance.ru/blog/noch-naprotiv Времени больше не будет: «Ночь напротив» Рауля Руиса] (рус.) (15 июня 2012). [www.webcitation.org/69h5kb5XF Архивировано из первоисточника 5 августа 2012].
Ссылки
- Рауль Руис (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [kolonna.mitin.com/archive/mj62/ruis.pdf Рауль Руис. В поисках острова сокровищ. Интервью журналам Positif и Miroirs du cinéma] (PDF)
- [www.svoboda.org/programs/cicles/cinema/23/12.asp Рауль Руис в цикле «23 режиссёра»] на Радио Свобода
- [seance.ru/blog/central-conflict-theory Глава из книги Рауля Руиса «Поэтика кино»]
- [seance.ru/blog/noch-naprotiv/ О фильмах Рауля Руиса в журнале «Сеанс»]
- [os.colta.ru/cinema/projects/165/details/24293/ Владимир Лукин. Что надо знать о Рауле Руисе]
Отрывок, характеризующий Руис, Рауль
Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.
В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.
– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся 25 июля
- Родившиеся в 1941 году
- Родившиеся в Пуэрто-Монте
- Умершие 19 августа
- Умершие в 2011 году
- Умершие в Париже
- Кинорежиссёры по алфавиту
- Кинорежиссёры Франции
- Кинорежиссёры Чили
- Сценаристы по алфавиту
- Сценаристы Франции
- Сценаристы Чили
- Актёры по алфавиту
- Актёры Чили
- Актёры Франции
- Лауреаты премии «Серебряный медведь»
- Лауреаты премии «Сезар»
- Лауреаты премии «Серебряная раковина» лучшему режиссёру
- Писатели Франции
- Социалисты Чили
- Умершие от пневмонии