Руис, Рауль

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Рауль Руис»)
Перейти к: навигация, поиск
Рауль Руис Пинo
Raúl Ruiz Pino
Дата рождения:

25 июля 1941(1941-07-25)

Место рождения:

Пуэрто-Монт, Чили

Дата смерти:

19 августа 2011(2011-08-19) (70 лет)

Место смерти:

Париж

Гражданство:

Чили Чили
Франция Франция

Профессия:

кинорежиссёр, сценарист, писатель

Карьера:

19672011

Рау́ль Руи́с Пи́нo (исп. Raúl Ruiz Pino, фр. Raoul Ruiz; 25 июля 1941 года, Пуэрто-Монт — 19 августа 2011 года, Париж[1]) — чилийский кинорежиссёр, сценарист, актёр и писатель, который с 1973 года (переворот Пиночета) жил и работал в Париже. Супруга — режиссёр Валерия Сармьенто.





Биография

В 1956—1962 годах экспериментировал в области драматургии. Поставленная в 1968 году экранизация романа Г. Кабреры Инфанте «Три тоскливых тигра» была удостоена главного приза на фестивале в Локарно. Президент Альенде назначил Руиса своим советником по вопросам культуры[2].

C 1973 года жил во Франции. Снимал авторское кино для избранных, богатое скрытыми смыслами и сюрреалистической образностью, наполненное фантасмагориями и абсурдизмом, как, например, разработанный совместно с П. Клоссовски и Сашей Вьерни (Александр Верный) псевдодокументальный проект «Гипотеза похищенной картины» (1979) и «стивенсоновская трилогия»: «Город пиратов», «Три кроны для моряка», «Остров сокровищ»[3]. По характеристике Андрея Плахова

Фантасмагории Руиса основаны на принципе множественности интерпретаций, причем сама эта множественность становится сюжетообразующей[4].

С середины 1990-х гг. Руис работал со «звёздами» первой величины — такими, как Катрин Денёв, Эммануэль Беар, Джон Малкович. В поздних фильмах отходит от демонстративно «бедняцкой» картинки, работы становятся более мейнстримными, регулярно дебютируют на крупнейших фестивалях, включая Каннский. В 1999 г. руководил крупнобюджетной экранизацией романа М. Пруста «Обретённое время». Умер в Париже в возрасте 70 лет от пневмонии.[5][6].

Фильмография

Полнометражные фильмы

Короткометражные фильмы

  • 1960 — Чемодан / La maleta
  • 1964 — Возвращение / Le retour
  • 1969 — Милитаризм и пытки / Militarismo y tortura
  • 1971 — Теперь мы будем называть тебя братом / Ahora te vamos a llamar hermano
  • 1972 — Народная поэзия: теория и практика / Poesía popular: la teoría y la práctica
  • 1972 — Стрелки часов / Los minuteros
  • 1973 — Снабжение / Abastecimiento
  • 1976 — Сотело / Sotelo
  • 1977 — Собачья сходка / Colloque de chiens
  • 1978 — Различия в природе / Les divisions de la nature
  • 1980 — Новый город / La ville nouvelle
  • 1980 — Телетесты / Teletests
  • 1980 — Фальстрем / Fahlstrom
  • 1981 — Образы из песка / Images de sable
  • 1982 — Спор садов / Querelle des jardins
  • 1982 — Маленький театр / Le petit théâtre
  • 1982 — Китайские тени / Ombres chinoises
  • 1984 — Путешествие вокруг руки / Voyages d’une main
  • 1989 — Кладезь безумия / Il pozzo dei pazzi
  • 1990 — Книга о Христофоре Колумбе / Le livre de Christophe Colombe
  • 1992 — Видения и чудеса христианской религии / Visione e meraviglia della religione cristiana
  • 1997 — Грядущий фильм / Le film à venir

Телевизионные фильмы

  • 1976 — Утопия / Utopia
  • 1979 — Небольшой курс истории Франции / Petit manuel d’histoire de France
  • 1979 — О значительных событиях и обыкновенных людях / De grands événements et de gens ordinaires
  • 1980 — Игра в гуся / Zig-Zag — le jeu de l’oie (une fiction didactique à propos de la cartographie)
  • 1980 — Картина молча / L’image en silence
  • 1989 — Данте / A TV Dante (телесериал)
  • 2001 — Миотт глазами Руиса / Miotte vu par Ruiz
  • 2003 — Медея / Médée

Напишите отзыв о статье "Руис, Рауль"

Примечания

  1. [www.20minutes.fr/article/772506/cineaste-franco-chilien-raoul-ruiz-decede-70-ans-->]
  2. [www.kommersant.ru/doc/645801 Ъ-Газета — Сюрреализм жив]
  3. kinopoisk.ru/ — Кинопоиск.ru: портал о кино
  4. [kommersant.ru/doc/1978594 Ъ-Газета — Сюжетная демократия]
  5. [ria.ru/culture/20110819/420181358.html Знаменитый французско-чилийский режиссёр Рауль Руис скончался в Париже]. ria.ru. Проверено 19 августа 2011. [www.webcitation.org/65RcjIAtl Архивировано из первоисточника 14 февраля 2012].
  6. Рождественская К. [seance.ru/blog/ruiz/ Рауууууууль] // Сеанс. — 23 августа 2011.
  7. Борис Нелепо. [www.seance.ru/blog/noch-naprotiv Времени больше не будет: «Ночь напротив» Рауля Руиса] (рус.) (15 июня 2012). [www.webcitation.org/69h5kb5XF Архивировано из первоисточника 5 августа 2012].

Ссылки

  • Рауль Руис (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [kolonna.mitin.com/archive/mj62/ruis.pdf Рауль Руис. В поисках острова сокровищ. Интервью журналам Positif и Miroirs du cinéma(PDF)
  • [www.svoboda.org/programs/cicles/cinema/23/12.asp Рауль Руис в цикле «23 режиссёра»] на Радио Свобода
  • [seance.ru/blog/central-conflict-theory Глава из книги Рауля Руиса «Поэтика кино»]
  • [seance.ru/blog/noch-naprotiv/ О фильмах Рауля Руиса в журнале «Сеанс»]
  • [os.colta.ru/cinema/projects/165/details/24293/ Владимир Лукин. Что надо знать о Рауле Руисе]

Отрывок, характеризующий Руис, Рауль

Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.