Раш, Кристин Кэтрин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кристин Кэтрин Раш
Kristine Kathryn Rusch
Псевдонимы:

Kris Nelscott
Kristine Grayson
Kristine Dexter

Дата рождения:

4 июня 1960(1960-06-04) (63 года)

Место рождения:

США

Гражданство:

США США

Род деятельности:

Писатель

Направление:

Рассказы

Жанр:

Научная фантастика, фэнтези

Дебют:

рассказ «Sing», 1987 год

Премии:

Хьюго, Локус

[www.kristinekathrynrusch.com/ Официальный сайт Кристин К. Раш]
[www.lib.ru/INOFANT/RASH/ Произведения на сайте Lib.ru]

Кристин Кэтрин Раш (англ. Kristine Kathryn Rusch) — американская писательница, работающая в жанрах научной фантастики, фэнтези и новеллизации. К сегодняшному дню в активе автора около пятидесяти романов и более ста повестей и рассказов, премии «Хьюго», «Локус», Азимова и другие.

Многие произведения Раш написаны в соавторстве с мужем, писателем-фантастом Дином Уэсли Смитом, а также с Кевином Андерсоном, Ниной Кирики Хоффман и Джерри Олшеном. Также Кристин Кэтрин часто пользуется псевдонимами, например, произведения, написанные в соавторстве с Дином Уэсли Смитом издаются под именем Сэнди Скофилд или Кэтрин Уэсли, произведения в жанре детектива под именем Крис Нелскотт, а в жанре романтической литературы — как Кристин Грэйсон.

Значительное место в творчестве Раш занимает редакторская деятельность. Вместе с Дином Уэсли Смитом она редактировала журнал «Pulphouse: The Hardback Magazine», а с 1991 по 1997 годы занимала пост главного редактора одного из ведущих американских научно-фантастических журналов «The Magazine of Fantasy & Science Fiction». Успешная редакторская деятельность отмечена в 1994 году премией «Хьюго» в номинации «лучший редактор».





Творчество

Кристин Кэтрин Раш очень популярна на родине, и принадлежит к числу очень плодовитых авторов (более 30 романов и множество повестей и рассказов), но в России у нас она практически не известна. Переводятся и публикуются только выдающиеся произведения (номинанты или лауреаты премий), либо произведения в составе межавторских серий.

Самыми известные рассказы Кэтрин Раш считаются:

  • 1990 год — «Вдохновение» (Inspiration);
  • 1991 год — «Галерея его грёз» (The Gallery of His Dreams), номинант премий «Небьюла» в 1991 году, «Хьюго» и «Всемирной премии фентези» в 1992 году, лауреат «Локус» (Лучшая повесть) в 1992 году. Это рассказ о знаменитом фотографе XIX века Мэтью Брэйди, ставшим самым главным фотографом Гражданской войны 1861—1865 годов[1]. Это повесть о том, что заставило преуспевающего джентльмена отправиться на фронт.[2]
  • 1993 год — «Святые грешники» (Sinner-Saints);
  • 1993 год — «Наилучшие пожелания» (Good Wishes);
  • 1995 год — «Ангелы-хранители» (Spirit Guides);
  • 2000 год — «Мастер возвращений» (The Retrieval Artist)[3], номинант премии «Хьюго» в номинации Лучшая повесть 2001 года;;
  • 2001 год — «Дети века» (Millennium Babies), лауреат премии «Хьюго» (Короткая повесть) в 2001 году;
  • 2003 год — «Шестнадцатое июня у Анны» (June Sixteenth at Anna’s);
  • 2005 год — «Нырнуть в крушение» (Diving into the Wreck)[4], лауреат премии «Asimov’s Readers' Awards» (Лучшая Повесть) в 2006 году;
  • 2007 год — «Возвращение „Аполлона-8“» (Recovering Apollo 8)[5], лауреат премий «Sidewise Awards» (Лучшее произведение малой формы) в 2007 году, и «Asimov’s Readers' Awards» (Лучшая Повесть) в 2008 году, номинант премии «Хьюго» в номинации Лучшая повесть в 2008 году;
  • 2008 год — «Комната затерянных душ» (The Room of Lost Souls)[6].

В соавторстве с Кевином Андерсоном, Кристин Раш написала два романа: «Afterimage» (1992 год) и в 1998 году роман-продолжение «Aftershock».

Со своим мужем, Дином Уэсли Смитом, Кристин принимала участие в межавторских циклах:

  • «Десятая планета» (англ. The Tenth Planet). Было написано три романа: «The Tenth Planet» (1999 год), «The Tenth Planet: Oblivion» (2000 год), «The Tenth Planet: Final Assault» (2000 год).
  • В 2000 году был написан роман для серии «X-Men».
  • «Roswell», два романа: «No Good Deed» (2001 год) и «Little Green Men» (2002 год).
  • С 1995 по 2002 годы были написаны более десяти романов серии «Звёздный путь» (англ. Star Trek).

Уже без участия мужа Кристин Кэтрин Раш участвовала в межавторском проекте «Шерлок Холмс. Свободные продолжения», написав рассказ «Вторая скрипка» (англ. Second Fiddle, 1995 год) для сборника Мартина Г. Гринберга и Майка Резника «Шерлок Холмс на орбите» (англ. Sherlock Holmes in Orbit), 1995 год.

Для серии «Звёздные войны» (англ. Star Wars) был написан роман «Новое восстание» (англ. The New Rebellion, 1996 год)[7], который вошел в цикл «Звёздные войны: Новая Республика».

Многие произведения Кристин Кэтрин Раш выходили под псевдонимами.

Под псевдонимом Сэнди Скофилд (Sandy Schofield)

Под этим псевдонимом, Раш выступает в соавторстве со своим мужем Дином У. Смит.

  • «Одиночка» (англ. Rogue, 1995) — это шестое произведения межавторского цикла «Чужие» (Aliens).
  • «The Loch Ness Leap» (1997) — роман межавторского цикла «Quantum Leap».
  • «Большая игра» (англ. Big Game, 1999 год) — роман межавторского цикла «Хищник» (Predator).

Под псевдонимом Крис Раш (Kris Rusch)

  • В 1997 году был выпущен роман «Hitler’s Angel».

Под псевдонимом Крис Нелскотт (Kris Nelscott)

Под этим псевдонимом был выпущен цикл «Smokey Dalton», состоящий из 6 романов:

  • «A Dangerous Road» (2000).
  • «Smoke-Filled Rooms» (2001).
  • «Thin Walls» (2002).
  • «Stone Cribs» (2004).
  • «War at Home» (2005).
  • «Days of Rage» (2006).

Под псевдонимом Кэтрин Уэсли (Kathryn Wesley)

Под этим псевдонимом, Раш выступает в соавторстве со своим мужем Дином У. Смит.

  • повесть «Десятое королевство» (англ. The 10th Kingdom, 2000 год) — новеллизация на минисериал Десятое королевство.
  • роман «Аладдин» (англ. Aladdin, 2000 год).
  • роман «Обезьяний король» (англ. The Monkey King, 2001 год).
  • повесть «Salem Witch Trials» (2003 год).

Под псевдонимом Кристин Грейсон (Kristine Grayson)

Под этим псевдонимом были выпущены романы:

  • «Utterly Charming» (2000).
  • «Thoroughly Kissed» (2001).
  • «Completely Smitten» (2002).
  • «Simply Irrisistable» (2003).
  • «Absolutely Captivated» (2004).
  • «Totally Spellbound» (2005).

Под псевдонимом Кристин Декстер (Kristine Dexter)

  • В 2008 году был выпущен роман «The Perfect Man».

Награды

Год Название премии Номинация Произведение-лауреат
1990 им. Джона Кэмпбелла (англ. John W. Campbell Award)
1991 «Локус» Публицистика (Nonfiction Book) антология Карманный справочник писателя НФ (англ. The Science Fiction Writers of America Handbook: The Professional Writer's Guide to Writing Professionally)[8], 1990
1992 «Локус» Повесть (Novella) Галерея его грёз (англ. The Gallery of His Dreams), 1991 год.
1999 им. Азимова (англ. Asimov's Readers' Awards) Короткая повесть (Novellette) Echea (1998)
1999 «Science Fiction Age Readers Choice Award» Echea (1998).
1999 «Ellery Queen Readers Choice Award» Echea (1998)
2000 «Homer Award» Echea (1998)
2001 «Хьюго» Короткая повесть (Novellette) Millennium Babies (2001)
2003 «Endeavour Award» Роман (Novel) The Disappeared (2002)
2006 им. Азимова Повесть (Novelle) Нырнуть в крушение (англ. Diving into the Wreck, 2005)
2007 «Sidewise Awards» Лучшее произведение малой формы Возвращение «Аполлона-8» (англ. Recovering Apollo 8), 2007
2008 им. Азимова Повесть (Novelle) Возвращение «Аполлона-8» (англ. Recovering Apollo 8), 2007

Напишите отзыв о статье "Раш, Кристин Кэтрин"

Примечания

  1. [www.historiccamera.com/cgi-bin/librarium/pm.cgi?action=display&login=brady_studio Биография Мэтью Брэйди] на Historic Camera. (en)
  2. [www.outzone.ru/post/1518/ Рецензия на «Галерея его грёз»] с OutZone.
  3. Рассказ публиковался в журнале «Если», № 1. 2001 год.
  4. Рассказ [esli.ru/rubrics/proza/20061130225941proza.html публиковался] в журнале «Если», № 12. 2006 год.
  5. Рассказ публиковался в журнале «Если», № 10. 2008 год.
  6. Рассказ [esli.ru/rubrics/proza/20090428154047proza.html «Комната затерянных душ»] публиковался в журнале «Если», № 5. 2009 год.
  7. [www.lib.ru/INOFANT/STARWARS/tnr.txt Кристин Кэтрин Раш. Новое восстание] в библиотеке Максима Мошкова
  8. Написана в соавторстве с мужем Дином Уэсли Смитом.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Раш, Кристин Кэтрин

«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.