Рдест альпийский
Рдест альпийский | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Рдест альпийский. Рисунок из книги Н. Л. Бриттона и А. Брауна An illustrated flora of the northern United States, Canada and the British Possessions. Том 1, таблица 77. 1913 | ||||||||||||||
Научная классификация | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
Латинское название | ||||||||||||||
Potamogeton alpinus Balb., 1804 | ||||||||||||||
Синоним | ||||||||||||||
Охранный статус <imagemap>: неверное или отсутствующее изображение Вызывающие наименьшие опасенияIUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/167896 167896] |
Рдест альпи́йский (лат. Potamogéton alpínus) — многолетнее травянистое водное растение; вид рода Рдест. Всё растение, будучи извлечённым из воды, краснеет — особенность, которая делает этот вид весьма отличимым от других.
Содержание
Ботаническое описание
Корневище тонкое, сильно ветвистое.
Стебель неветвистый, в сечении круглый, от 5 до 200 см длиной, вверху часто красноватый.
Подводные листья ланцетные, 7—25 см длиной и 1—3,5 см шириной, сидячие, с 7—13 жилками, тусклые; плавающие листья кожистые, обычно продолговато-обратнояйцевидные или эллиптические, клиновидно суженные к основанию, 4—8 см длиной и 1—2 см шириной (длина в 3—4 раза больше ширины), с коротким черешком; все листья простые, цельные, с заметными центральными жилками, тёмно-зелёные, часто с красноватым оттенком. Плавающие листья могут отсутствовать.
Соцветие рдеста альпийского — густой зеленовато-коричневый колос 2—4 см длиной; цветоносы длинные, равные по толщине стеблю. Опыляется ветром. Цветение в Европейской части России — в июне—июле; в Северной Америке — с июня по сентябрь[2].
Плодики около 3 мм длиной, от желтовато-коричневого до коричнево-зелёного цвета, яйцевидные с килеватой спинкой и коротким клювиком. Плодоношение в Европейской части России — в июле—августе. Тысяча семян весят 2,58 г[3].
Число хромосом: 2n = 52.
Распространение и экология
Арктобореальный вид, широко распространённый в Евразии (в том числе в 22 странах Европы)[2] и Северной Америке между 45 и 65 градусами северной широты. Тип ареала по Мезелю: Circumpolar; Arctic-Temperate[4].
Нередко встречается во многих районах европейской и азиатской России.
Растёт в озёрах, прудах, канавах, старицах, реже — в ручьях и небольших речках, нередко образуя значительные заросли. Жизненные формы по Раункиеру: winter-green; hydromorphe[4].
Размножается и распространяется семенами и вегетативно.
Максимальная высота, на которой найдены растения, — 1 021 м[2].
Охранный статус
В штатах Нью-Гэмпшир и Нью-Йорк (США) Рдест альпийский находится под угрозой исчезновения (англ. Threatened), в Нью-Джерси и Пенсильвании признан вымирающим видом (англ. Endangered).
Растение включено в Красную книгу Польши (2006)[5].
Таксономия
Вид имеет в Северной Америке несколько разновидностей и подвид, отличающихся формой подводных листьев[6]:
- Potamogeton alpinus var. faxoni Stevens [syn. Potamogeton faxoni Morong basionym]. Штат Вермонт (США)
- Potamogeton alpinus var. subellipticus (Fernald) Ogden [syn. Potamogeton microstachys Fernald basionym]. Ареал — от Ньюфаундленда на севере до Вермонта на юге, на запад до Британской Колумбии
- Potamogeton alpinus var. tenuifolius (Raf.) Ogden [syn. Potamogeton tenuifolius Raf. basionym]
- Potamogeton alpinus subsp. tenuifolius (Raf.) Hultén [syn. Potamogeton tenuifolius Raf. basionym]
В Северной Америке известны 4 гибрида:
- Potamogeton alpinus × Potamogeton nodosus (= Potamogeton ×subobtusus Hagström)
- Potamogeton alpinus × Potamogeton gramineus (= Potamogeton ×nericius Hagström)
- Potamogeton alpinus × Potamogeton praelongus (= Potamogeton ×griffithii A.Bennett)
- Potamogeton alpinus × Potamogeton perfoliatus (= Potamogeton ×prussicus Hagström)
В 2002 году Александр Бобров и Елена Чемерис обнаружили в Вологодской области гибридный Рдест вепсский (Potamogeton ×vepsicus A.A.Bobrov & Chemeris), родители которого (Potamogeton natans × Potamogeton alpinus)[7].
Напишите отзыв о статье "Рдест альпийский"
Литература
- Esenbeck E. 1914 Beitrage zur Biologie der Gattungen Potamogeton und Scirpus. Flora. 107. 151—212.
- Shin H, Choi HK. 1998 Taxonomic examination on Potamogeton alpinus Balbis (Potamogetonaceae) in Korea. J. Pl. Biol. 41. (2): 146—148
Примечания
- ↑ [www.ipni.org/ipni/idPlantNameSearch.do?id=603113-1&back_page=%2Fipni%2FeditAdvPlantNameSearch.do%3Ffind_infragenus%3D%26find_isAPNIRecord%3Dtrue%26find_geoUnit%3D%26find_includePublicationAuthors%3Dtrue%26find_addedSince%3D%26find_family%3D%26find_genus%3DPotamogeton%26find_sortByFamily%3Dtrue%26find_isGCIRecord%3Dtrue%26find_infrafamily%3D%26find_rankToReturn%3Dspec%26find_publicationTitle%3D%26find_authorAbbrev%3D%26find_infraspecies%3D%26find_includeBasionymAuthors%3Dtrue%26find_modifiedSince%3D%26find_isIKRecord%3Dtrue%26find_species%3Dalpinus%26output_format%3Dnormal IPNI]
- ↑ 1 2 3 [wisplants.uwsp.edu/scripts/detail.asp?SpCode=POTALP Potamogeton alpinus: UW-Stevens Point Freckmann Herbarium: Plant Details Page]
- ↑ [data.kew.org/sid/SidServlet?Source=epic&ID=18561&Num=90Q Seed Information Database: Search Results]
- ↑ 1 2 [www.jcbi.ru/eco1/show_doc.php?id=1694 Базы данных/База данных по свойствам видов сосудистых растений]
- ↑ Zbigniew Mirek, Kazimierz Zarzycki, Władysław Wojewoda, Zbigniew Szeląg (red.). Red list of plants and fungi in Poland. Czerwona lista roślin i grzybów Polski. — Kraków: Instytut Botaniki im. W. Szafera, Polska Akademia Nauk, 2006. — ISBN 83-89648-38-5.
- ↑ [www.tropicos.org/NameSynonyms.aspx?nameid=26300079 Tropicos | Name — Potamogeton alpinus Balb]
- ↑ Ботанический журнал, 91: 71-84. 2006
Ссылки
- [plants.usda.gov/java/profile?symbol=POAL8 Рдест альпийский] на сайте USDA NRCS (англ.) Проверено 29 марта 2009 г.
- [eol.org/pages/1115947/overview Рдест альпийский]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL) (англ.) Проверено 02 февраля 2009 г.
Отрывок, характеризующий Рдест альпийский
Гостья, не зная, что сказать, покачала головой.– Совсем не из дружбы, – отвечал Николай, вспыхнув и отговариваясь как будто от постыдного на него наклепа. – Совсем не дружба, а просто чувствую призвание к военной службе.
Он оглянулся на кузину и на гостью барышню: обе смотрели на него с улыбкой одобрения.
– Нынче обедает у нас Шуберт, полковник Павлоградского гусарского полка. Он был в отпуску здесь и берет его с собой. Что делать? – сказал граф, пожимая плечами и говоря шуточно о деле, которое, видимо, стоило ему много горя.
– Я уж вам говорил, папенька, – сказал сын, – что ежели вам не хочется меня отпустить, я останусь. Но я знаю, что я никуда не гожусь, кроме как в военную службу; я не дипломат, не чиновник, не умею скрывать того, что чувствую, – говорил он, всё поглядывая с кокетством красивой молодости на Соню и гостью барышню.
Кошечка, впиваясь в него глазами, казалась каждую секунду готовою заиграть и выказать всю свою кошачью натуру.
– Ну, ну, хорошо! – сказал старый граф, – всё горячится. Всё Бонапарте всем голову вскружил; все думают, как это он из поручиков попал в императоры. Что ж, дай Бог, – прибавил он, не замечая насмешливой улыбки гостьи.
Большие заговорили о Бонапарте. Жюли, дочь Карагиной, обратилась к молодому Ростову:
– Как жаль, что вас не было в четверг у Архаровых. Мне скучно было без вас, – сказала она, нежно улыбаясь ему.
Польщенный молодой человек с кокетливой улыбкой молодости ближе пересел к ней и вступил с улыбающейся Жюли в отдельный разговор, совсем не замечая того, что эта его невольная улыбка ножом ревности резала сердце красневшей и притворно улыбавшейся Сони. – В середине разговора он оглянулся на нее. Соня страстно озлобленно взглянула на него и, едва удерживая на глазах слезы, а на губах притворную улыбку, встала и вышла из комнаты. Всё оживление Николая исчезло. Он выждал первый перерыв разговора и с расстроенным лицом вышел из комнаты отыскивать Соню.
– Как секреты то этой всей молодежи шиты белыми нитками! – сказала Анна Михайловна, указывая на выходящего Николая. – Cousinage dangereux voisinage, [Бедовое дело – двоюродные братцы и сестрицы,] – прибавила она.
– Да, – сказала графиня, после того как луч солнца, проникнувший в гостиную вместе с этим молодым поколением, исчез, и как будто отвечая на вопрос, которого никто ей не делал, но который постоянно занимал ее. – Сколько страданий, сколько беспокойств перенесено за то, чтобы теперь на них радоваться! А и теперь, право, больше страха, чем радости. Всё боишься, всё боишься! Именно тот возраст, в котором так много опасностей и для девочек и для мальчиков.
– Всё от воспитания зависит, – сказала гостья.
– Да, ваша правда, – продолжала графиня. – До сих пор я была, слава Богу, другом своих детей и пользуюсь полным их доверием, – говорила графиня, повторяя заблуждение многих родителей, полагающих, что у детей их нет тайн от них. – Я знаю, что я всегда буду первою confidente [поверенной] моих дочерей, и что Николенька, по своему пылкому характеру, ежели будет шалить (мальчику нельзя без этого), то всё не так, как эти петербургские господа.
– Да, славные, славные ребята, – подтвердил граф, всегда разрешавший запутанные для него вопросы тем, что всё находил славным. – Вот подите, захотел в гусары! Да вот что вы хотите, ma chere!
– Какое милое существо ваша меньшая, – сказала гостья. – Порох!
– Да, порох, – сказал граф. – В меня пошла! И какой голос: хоть и моя дочь, а я правду скажу, певица будет, Саломони другая. Мы взяли итальянца ее учить.
– Не рано ли? Говорят, вредно для голоса учиться в эту пору.
– О, нет, какой рано! – сказал граф. – Как же наши матери выходили в двенадцать тринадцать лет замуж?
– Уж она и теперь влюблена в Бориса! Какова? – сказала графиня, тихо улыбаясь, глядя на мать Бориса, и, видимо отвечая на мысль, всегда ее занимавшую, продолжала. – Ну, вот видите, держи я ее строго, запрещай я ей… Бог знает, что бы они делали потихоньку (графиня разумела: они целовались бы), а теперь я знаю каждое ее слово. Она сама вечером прибежит и всё мне расскажет. Может быть, я балую ее; но, право, это, кажется, лучше. Я старшую держала строго.
– Да, меня совсем иначе воспитывали, – сказала старшая, красивая графиня Вера, улыбаясь.
Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно.
Старшая, Вера, была хороша, была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана, голос у нее был приятный, то, что она сказала, было справедливо и уместно; но, странное дело, все, и гостья и графиня, оглянулись на нее, как будто удивились, зачем она это сказала, и почувствовали неловкость.
– Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что нибудь необыкновенное, – сказала гостья.
– Что греха таить, ma chere! Графинюшка мудрила с Верой, – сказал граф. – Ну, да что ж! всё таки славная вышла, – прибавил он, одобрительно подмигивая Вере.
Гостьи встали и уехали, обещаясь приехать к обеду.
– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.
Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.