Ребане, Хелью

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хелью Ребане
Helju Rebane
Имя при рождении:

Хелью Яновна Ребане

Род деятельности:

писательница

Направление:

проза, фантастика

Жанр:

рассказы, повести

Язык произведений:

русский, эстонский

[samlib.ru/r/rebane_h_j/ Произведения на сайте Lib.ru]
Внешние изображения
[www.milkywaycenter.com/photos/rebane.jpg Хелью Ребане]

Хе́лью Я́новна Ре́бане (эст. Helju Rebane; род. 18 июля 1948 года, Таллин, Эстония) — эстонская и русская писательница, прозаик, поэт. По профессии — математик.





Биография

Родилась в семье преподавателя философии Тартуского университета Яна Карловича и учительницы русского языка Людмилы Алексеевны Ребане[1]. Окончила Тартуский государственный университет по специальности «теоретическая математика» (1971). Училась в аспирантуре МГУ (1973—1976). Работала преподавателем в университете, научным сотрудником в ИПУ АН СССР, старшим инженером в вычислительном центре Минздрава. С 1985 года занимается только литературным трудом.

Творчество

В двенадцать лет в школьном альманахе были напечатаны первые стихи Хелью на эстонском языке. С 1982 года рассказы Х. Ребане печатались в журналах «Looming», «Noorus», «Таллин», «Вокруг Света», «Искатель», «Молодая гвардия», «Литературная учёба», «Юность»[2], включались в сборники, в том числе в антологию лучших рассказов 1991 года «Проба личности»[3]. В 1985 году в Таллине вышел сборник рассказов Хелью Ребане на эстонском языке «Väike kohvik» и вызвал массу положительных отзывов[1]. В 1989 году в Москве вышел сборник рассказов на русском языке «Выигрывают все». В 2011 в Москве отдельным изданием вышла повесть «Город на Альтрусе», принёсшая писательнице наибольшую известнось[3][4]. Постоянный автор журнала «Юность»[2][3][1].

Рассказ Хелью Ребане интересен. Если убрать его концовку… то мы получим рассказ совершенно в духе Эдгара По или позднего Акутагавы. Есть, есть на нём флёр того благородного безумия, которым мы все наслаждаемся, читая у Мопассана «Орля», «Руку», «Он?»… Этот флёр как патина на старинной бронзе…

Аркадий Стругацкий[5]

Опубликовала большое число произведений[1] на эстонском и русском языках[6][7], также переведена на немецкий[8] и голландский языки[9].

Читая короткие новеллы Хелью Ребане, можно провести параллели также с новеллами Сомерсета Моэма и О’Генри, безусловно, оказавших влияние на становление автора. В рассказе «Маленькое кафе» искушённый читатель улавливает интонации и настроение романа Леонарда Франка «Карл и Анна». Вместе с тем, это не подражание, а продолжение и переосмысление темы уже в своём ключе.

В. П. Мельгунов[1]

Книги

  • Väike kohvik. — Tallinn: Eesti Raamat, 1985.
  • Выигрывают все. Рассказы. — М.: Молодая гвардия, 1988. Тираж: 75 000 экз.
  • Аристарх и ручная бабочка. Рассказы. — М.: Озарение, 2007. ISBN 978-5-9917-0003-0
  • Город на Альтрусе. — М.: Золотой Источник, 2011. ISBN 978-5-905054-11-2
  • Город на Альтрусе. — Воронеж: Издательство Терехова, 2011. ISBN 5-905054-11-8[4].
  • Сон у моря. Стихи.— М.: Издательство журнала «Юность» 2001. ISBN 5-7282-0171-7
  • Кот в лабиринте. Рассказы.— М. Издательские решения (Ридеро) 2016. ISBN 978-5-4474-6061-7

В сборниках

Избранные журнальные публикации

Приведены только некоторые из многочисленных[1] журнальных публикаций Хелью Ребане.

  • Маленькое кафе // Таллин. — 1982. — № 5. — С.58-63.
  • Перекур на всю жизнь // Таллин. — 1985. — № 4. — С.53-63.
  • Выигрывают все // Литературная учёба. — 1985. — № 6. — С.70-77.
  • Бабочка // Вокруг света. — 1985. — № 11. — С. 64.
  • Одиночество // Молодая гвардия. — 1987. — № 11. — C.158-159.
  • Город на Альтрусе // Искатель. — 1989. — № 2. — С. 30-65.
  • Рассказы // Юность. — 2001. — № 6. — С. 56-61.
  • Моя голова // Юность. — 2006. — № 3. — С. 74-76.
  • Два рассказа // Юность. — 2010. — № 7-8.
  • Скелет, Убить друга // Юность. — 2011. — № 7. — С. 100—109.
  • Неожиданный успех // Юность. — 2013. — № 1. — С. 55-57.
  • Публичное сокровище // Юность. — 2014. — № 7[10].

Идеи и сюжеты её произведений неординарны, изложение разворачивается в стремительном темпе, приводя к неожиданной развязке.

Журнал «Юность»[11]

Литературные премии

  • Список лучших авторов Рунета[1].
  • Премия журнала «Точка Зрения» (2007)[1].
  • Золотой фонд премии «Народный писатель 2013»[12].

Рецензии

  • [kbanda.ru/index.php/literatura/2440-khelyu-rebane-gorod-na-altruse-povest-i-rasskazy.html Олег Комраков. Хелью Ребане «Город на Альтрусе. Повесть и рассказы»] // Контрабанда. — 30.05.2012.

Напишите отзыв о статье "Ребане, Хелью"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 [fantlab.ru/autor2455 Мельгунов В. П. Хелью Ребане (Helju Rebane)] // Лаборатория фантастики.
  2. 1 2 [magazines.russ.ru/din/2010/6/ku19.html Борис Кутенков. От «Юности» к «Звезде» и обратно] // День и ночь. — 2010. — № 6.
  3. 1 2 3 [unost.org/2013/1.pdf Хелью Ребане. Неожиданный успех] // Юность. — 2013. — № 1. — С. 55-57.
  4. 1 2 [kbanda.ru/index.php/literatura/2440-khelyu-rebane-gorod-na-altruse-povest-i-rasskazy.html Олег Комраков. Хелью Ребане «Город на Альтрусе. Повесть и рассказы»] // Контрабанда. — 30.05.2012.
  5. [www.milkywaycenter.com/rebane.html Хелью Ребане] // Млечный путь.
  6. Ребане Хелью Яновна // Энциклопедия фантастики: Кто есть кто / Под ред. В. Гакова. — Минск: Галаксиас, 1995.
  7. Eesti kirjarahva leksikon. — Tallinn: Eesti Raamat, 1995. ISBN 5-450-02357-X
  8. [vaikekohvik.blog.de/2008/05/13/jedes-los-gewinnt-4166786/ Рассказы Хелью Ребане на немецком яэыке.]
  9. [newlit.ru/~rebane Хелью Ребане // Новая литература.]
  10. 1 2 [www.bibliofantast.ru/cgi-bin/biblio/authors.pl?id=3323 Ребане Хелью Яновна] // Библиография советской фантастики 1918—1991 гг.
  11. [unost.org/2013/1.pdf Хелью Ребане. Неожиданный успех] // Юность. — 2013. — № 1. — С. 55-57.
  12. [www.narodnypisatel.ru/2013/gold.html Золотой фонд премии «Народный писатель 2013»] // Народный писатель.

Ссылки

  • Хелью Ребане в [ukamina.com/mwc/rebane.html «Литературном журнале»]
  • Хелью Ребане в журнале [www.milkywaycenter.com/rebane.html «Млечный путь»]
  • Хелью Ребане на сайте [www.proza.ru/avtor/heljurebane «Проза. ру»]
  • Хелью Ребане на сайте [www.stihi.ru/avtor/heljureb «Стихи. ру»]
  • [vaikekohvik.blog.de/2008/05/13/jedes-los-gewinnt-4166786/ Рассказы Хелью Ребане на немецком языке]
  • [fantlab.ru/autor2455 Биобиблиография]

Отрывок, характеризующий Ребане, Хелью

– Нет, он не дурак, – обиженно и серьезно сказала Наташа.
– Ну так что ж ты хочешь? Вы нынче ведь все влюблены. Ну, влюблена, так выходи за него замуж! – сердито смеясь, проговорила графиня. – С Богом!
– Нет, мама, я не влюблена в него, должно быть не влюблена в него.
– Ну, так так и скажи ему.
– Мама, вы сердитесь? Вы не сердитесь, голубушка, ну в чем же я виновата?
– Нет, да что же, мой друг? Хочешь, я пойду скажу ему, – сказала графиня, улыбаясь.
– Нет, я сама, только научите. Вам всё легко, – прибавила она, отвечая на ее улыбку. – А коли бы видели вы, как он мне это сказал! Ведь я знаю, что он не хотел этого сказать, да уж нечаянно сказал.
– Ну всё таки надо отказать.
– Нет, не надо. Мне так его жалко! Он такой милый.
– Ну, так прими предложение. И то пора замуж итти, – сердито и насмешливо сказала мать.
– Нет, мама, мне так жалко его. Я не знаю, как я скажу.
– Да тебе и нечего говорить, я сама скажу, – сказала графиня, возмущенная тем, что осмелились смотреть, как на большую, на эту маленькую Наташу.
– Нет, ни за что, я сама, а вы слушайте у двери, – и Наташа побежала через гостиную в залу, где на том же стуле, у клавикорд, закрыв лицо руками, сидел Денисов. Он вскочил на звук ее легких шагов.
– Натали, – сказал он, быстрыми шагами подходя к ней, – решайте мою судьбу. Она в ваших руках!
– Василий Дмитрич, мне вас так жалко!… Нет, но вы такой славный… но не надо… это… а так я вас всегда буду любить.
Денисов нагнулся над ее рукою, и она услыхала странные, непонятные для нее звуки. Она поцеловала его в черную, спутанную, курчавую голову. В это время послышался поспешный шум платья графини. Она подошла к ним.
– Василий Дмитрич, я благодарю вас за честь, – сказала графиня смущенным голосом, но который казался строгим Денисову, – но моя дочь так молода, и я думала, что вы, как друг моего сына, обратитесь прежде ко мне. В таком случае вы не поставили бы меня в необходимость отказа.
– Г'афиня, – сказал Денисов с опущенными глазами и виноватым видом, хотел сказать что то еще и запнулся.
Наташа не могла спокойно видеть его таким жалким. Она начала громко всхлипывать.
– Г'афиня, я виноват перед вами, – продолжал Денисов прерывающимся голосом, – но знайте, что я так боготво'ю вашу дочь и всё ваше семейство, что две жизни отдам… – Он посмотрел на графиню и, заметив ее строгое лицо… – Ну п'ощайте, г'афиня, – сказал он, поцеловал ее руку и, не взглянув на Наташу, быстрыми, решительными шагами вышел из комнаты.

На другой день Ростов проводил Денисова, который не хотел более ни одного дня оставаться в Москве. Денисова провожали у цыган все его московские приятели, и он не помнил, как его уложили в сани и как везли первые три станции.
После отъезда Денисова, Ростов, дожидаясь денег, которые не вдруг мог собрать старый граф, провел еще две недели в Москве, не выезжая из дому, и преимущественно в комнате барышень.
Соня была к нему нежнее и преданнее чем прежде. Она, казалось, хотела показать ему, что его проигрыш был подвиг, за который она теперь еще больше любит его; но Николай теперь считал себя недостойным ее.
Он исписал альбомы девочек стихами и нотами, и не простившись ни с кем из своих знакомых, отослав наконец все 43 тысячи и получив росписку Долохова, уехал в конце ноября догонять полк, который уже был в Польше.



После своего объяснения с женой, Пьер поехал в Петербург. В Торжке на cтанции не было лошадей, или не хотел их смотритель. Пьер должен был ждать. Он не раздеваясь лег на кожаный диван перед круглым столом, положил на этот стол свои большие ноги в теплых сапогах и задумался.
– Прикажете чемоданы внести? Постель постелить, чаю прикажете? – спрашивал камердинер.
Пьер не отвечал, потому что ничего не слыхал и не видел. Он задумался еще на прошлой станции и всё продолжал думать о том же – о столь важном, что он не обращал никакого .внимания на то, что происходило вокруг него. Его не только не интересовало то, что он позже или раньше приедет в Петербург, или то, что будет или не будет ему места отдохнуть на этой станции, но всё равно было в сравнении с теми мыслями, которые его занимали теперь, пробудет ли он несколько часов или всю жизнь на этой станции.
Смотритель, смотрительша, камердинер, баба с торжковским шитьем заходили в комнату, предлагая свои услуги. Пьер, не переменяя своего положения задранных ног, смотрел на них через очки, и не понимал, что им может быть нужно и каким образом все они могли жить, не разрешив тех вопросов, которые занимали его. А его занимали всё одни и те же вопросы с самого того дня, как он после дуэли вернулся из Сокольников и провел первую, мучительную, бессонную ночь; только теперь в уединении путешествия, они с особенной силой овладели им. О чем бы он ни начинал думать, он возвращался к одним и тем же вопросам, которых он не мог разрешить, и не мог перестать задавать себе. Как будто в голове его свернулся тот главный винт, на котором держалась вся его жизнь. Винт не входил дальше, не выходил вон, а вертелся, ничего не захватывая, всё на том же нарезе, и нельзя было перестать вертеть его.
Вошел смотритель и униженно стал просить его сиятельство подождать только два часика, после которых он для его сиятельства (что будет, то будет) даст курьерских. Смотритель очевидно врал и хотел только получить с проезжего лишние деньги. «Дурно ли это было или хорошо?», спрашивал себя Пьер. «Для меня хорошо, для другого проезжающего дурно, а для него самого неизбежно, потому что ему есть нечего: он говорил, что его прибил за это офицер. А офицер прибил за то, что ему ехать надо было скорее. А я стрелял в Долохова за то, что я счел себя оскорбленным, а Людовика XVI казнили за то, что его считали преступником, а через год убили тех, кто его казнил, тоже за что то. Что дурно? Что хорошо? Что надо любить, что ненавидеть? Для чего жить, и что такое я? Что такое жизнь, что смерть? Какая сила управляет всем?», спрашивал он себя. И не было ответа ни на один из этих вопросов, кроме одного, не логического ответа, вовсе не на эти вопросы. Ответ этот был: «умрешь – всё кончится. Умрешь и всё узнаешь, или перестанешь спрашивать». Но и умереть было страшно.
Торжковская торговка визгливым голосом предлагала свой товар и в особенности козловые туфли. «У меня сотни рублей, которых мне некуда деть, а она в прорванной шубе стоит и робко смотрит на меня, – думал Пьер. И зачем нужны эти деньги? Точно на один волос могут прибавить ей счастья, спокойствия души, эти деньги? Разве может что нибудь в мире сделать ее и меня менее подверженными злу и смерти? Смерть, которая всё кончит и которая должна притти нынче или завтра – всё равно через мгновение, в сравнении с вечностью». И он опять нажимал на ничего не захватывающий винт, и винт всё так же вертелся на одном и том же месте.
Слуга его подал ему разрезанную до половины книгу романа в письмах m mе Suza. [мадам Сюза.] Он стал читать о страданиях и добродетельной борьбе какой то Аmelie de Mansfeld. [Амалии Мансфельд.] «И зачем она боролась против своего соблазнителя, думал он, – когда она любила его? Не мог Бог вложить в ее душу стремления, противного Его воле. Моя бывшая жена не боролась и, может быть, она была права. Ничего не найдено, опять говорил себе Пьер, ничего не придумано. Знать мы можем только то, что ничего не знаем. И это высшая степень человеческой премудрости».