Ребекка (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ребекка
Rebecca

Автор:

Дафна Дюморье

Язык оригинала:

английский

Оригинал издан:

1938

Переводчик:

Галина Островская

ISBN:

ISBN 978-5-17-016746-3

[www.lib.ru/DETEKTIWY/DUMORIE/rebekka.txt Электронная версия]

«Ребекка» (англ. Rebecca) — роман английской писательницы Дафны Дюморье, опубликованный в 1938 году. Он сразу принёс автору популярность и считается одной из её лучших работ. В книге прослеживается сходство с романом «Джейн Эйр»[1][2]. Большая её часть была написана в Александрии, где Дюморье в то время находилась с мужем[3].

В 2000 году роман получил Премию Энтони (англ.)[4] и был назван лучшим романом столетия[5].





Сюжет

Молодая девушка, служащая компаньонкой у богатой американки миссис Ван-Хоппер, отправляется с ней на Лазурный Берег, в Монте-Карло и случайно знакомится с британским аристократом по имени Максимилиан де Винтер (англ. Maximilian de Winter), владельцем удивительно красивого поместья Мэндерли. Поначалу новый знакомый кажется главной героине слишком мрачным и замкнутым: год назад в результате трагичного случая он потерял свою жену, Ребекку, которая погибла, плавая на яхте. Однако во время встреч и прогулок с Максимилианом де Винтером по окрестностям Монте-Карло девушка понимает, что ей интересно его общество. Между героями зарождается симпатия, и после непродолжительного ухаживания Максимилиан делает предложение руки и сердца своей новой знакомой. Девушка соглашается выйти за него замуж, несмотря на заверения миссис Ван-Хоппер, что де Винтер вовсе не любит её, а лишь ищет спасения от одиночества в своём огромном поместье.

После свадьбы новобрачные приезжают в поместье Мэндерли, где новоиспечённая супруга Максимилиана сразу же сталкивается с неприятием её в качестве хозяйки дома со стороны слуг, т.к. замечает, что они постоянно сравнивают её с погибшей предшественницей. Героиня также понимает, что образ Ребекки ей будет трудно изгладить и из памяти мужа.

Ребекка, по слухам, не только отличалась выдающейся красотой, но и была отличной хозяйкой, умела держаться в обществе, ходила под парусом на яхте и устраивала пышные приёмы в Мэндерли. Героиня же страдает от собственной неловкости, застенчивости, неумения знакомиться с людьми и боится слуг, сравнивающих её с предыдущей хозяйкой — особенно враждебно настроена домоправительница миссис Дэнверс (англ. Mrs Danvers). В Мэндерли всё напоминает о погибшей Ребекке: вещи, сама обстановка и атмосфера. Постепенно новобрачная начинает думать, что не в силах соперничать с умершей женой Максима, что тот по-прежнему её любит и жалеет о скоропалительной свадьбе. Трещиной в их отношениях становится случай, произошедший во время костюмированного бала, который организовывают в Мэндерли впервые после смерти Ребекки. По совету миссис Дэнверс главная героиня заказывает к торжеству платье, в котором изображена одна из представительниц рода де Винтеров на картине, висящей в холле дома. Позже оказывается, что точно такое же платье надевала Ребекка на своём последнем балу. Героиня понимает, что именно миссис Дэнверс сыграла с ней злую шутку, желая в очередной раз доказать то, что второй супруге Максимилиана де Винтера никогда не сравнится с первой. На следующий день после бала между главной героиней и миссис Дэнверс происходит сцена, во время которой домоправительница рассказывает о своей роли в жизни Ребекки: будучи гувернанткой, она знала свою подопечную с тех пор, как она была ещё ребёнком, и сопровождала её всю жизнь. Миссис Дэнверс убеждает героиню в том, что она ничтожна по сравнению со своей предшественницей, а Максимилиан де Винтер никогда не будет счастлив в браке с ней. Домоправительница чуть не толкает девушку на самоубийство, уверяя героиню в том, что без её присутствия в этом доме всем будет лучше.

В тот же день в заливе, расположенном неподалёку от Мэндерли, садится на мель пароход. Водолаз, спускающийся на дно, обнаруживает ещё одну находку, куда более ужасную. Этой находкой оказывается яхта, на полу каюты которой лежит скелет человека. Все факты говорят о том, что это скелет Ребекки, однако Максимилиан де Винтер уже опознал свою погибшую супругу в теле, которое выбросило на берег вскоре после случившейся трагедии. Новость о скелете, лежащем на дне каюты, будоражит Мэндерли и всю округу. Максимилиан де Винтер решает открыть жене всю правду о своих отношениях с её предшественницей. Оказывается, что он никогда не любил Ребекку, а сама Ребекка не любила никого. Под её блестящей внешностью и великолепными манерами скрывалось настоящее чудовище, жестокая, развратная и порочная женщина. Макс рассказывает героине, что методом провокации Ребекка вынудила его убить её. Яхта не утонула сама, натолкнувшись на рифы, её вывел в море Максимилиан и потопил вместе с телом своей жены, а сам спасся, добравшись до берега на ялике. Узнав страшную правду, главная героиня не отдаляется от супруга-убийцы, наоборот, узнав о том, что он никогда не любил Ребекку, но любит её, ещё больше сближается с ним.

Начинается расследование. Яхту поднимают со дна залива вместе со скелетом, который опознают как принадлежащий Ребекке. Становится очевидным, что скорее всего было совершено убийство, однако против Максимилиана де Винтера нет никаких улик. Преступление было совершено ночью, свидетелей произошедшего найти не удаётся, в результате суд и присяжные выносят вердикт: Ребекка кончила жизнь самоубийством, пробив отверстия в обшивке яхты и открыв кингстоны. Однако данный вердикт не удовлетворяет кузена Ребекки, мистера Фейвела, с которым Максимилиан де Винтер находится в крайне неприязненных, даже враждебных отношениях. Приезжая в Мэндерли, Фейвел признаётся в том, что был любовником Ребекки, и обвиняет де Винтера в убийстве жены. В качестве доказательства он предъявляет записку, которую получил от Ребекки в день её смерти. Информация, содержащаяся в записке, по мнению Фейвела, свидетельствует о том, что женщина не имела никаких мотивов для совершения самоубийства.

В комнате Ребекки удаётся найти записную книжку, в которую она заносила все назначенные встречи. В день, когда случилась трагедия, она встречалась с неким доктором Бейкером. Разыскав врача, Максимилиан, его жена, Фейвел и полицейский судья Джулиан отправляются в городок, где на данный момент живёт Бейкер, не так давно перебравшийся туда из Лондона. Во время встречи доктор Бейкер вспоминает о том, что в тот день к нему приходила женщина, назвавшаяся именем миссис Дэнверс (Ребекка предпочла не называть настоящей фамилии), описание внешности Ребекки совпадает с тем описанием, которое даёт Бейкер. Врач рассказывает о том, что женщина страдала тяжелой болезнью, у неё был рак неоперабельной стадии.

Роман заканчивается тем, что Максимилиан с женой возвращаются в Мэндерли. Девушка думает о том, что теперь им необходимо забыть прошлое, начать жизнь с чистого листа, оставив всю эту страшную историю далеко позади. Останавливаясь по дороге в одном из лондонских ресторанчиков, Максимилиан делает звонок своему управляющему в Мэндерли Фрэнку. Тот рассказывает о том, что незадолго до звонка из поместья неожиданно исчезла миссис Дэнверс. Максимилиан встревожен этой новостью, но его жена наоборот рада, считая, что с уходом миссис Дэнверс из их дома уйдут и все воспоминания, связанные с Ребеккой. Подъезжая к Мэндерли, герои видят на горизонте алое зарево, хотя для зари ещё рано. Постепенно свет заливает весь небосвод. Максимилиан с женой останавливаются, выходят из машины и, стоя на вершине холма, смотрят вниз. Это оказывается не заря. Это горит Мэндерли.

За весь роман имя главной героини ни разу не произносится, и остаётся неизвестным.

Обвинения в плагиате

Вскоре после публикации романа «Ребекка» в Бразилии критик Альваро Линс и многие читатели отметили большое сходство между книгой Дафны дю Морье и бразильской писательницы Каролины Набуко (порт. Carolina Nabuco). В основе романа Набуко «Наследница» (порт. A sucessora) лежит схожий сюжет, включая молодую женщину, выходящую замуж за вдовца, а также странное присутствие предыдущей жены — сюжетная линия, также использованная намного раньше в романе «Джейн Эйр». Нина Ауэрбах в своей книге «Дафна дю Морье — Заколдованная Наследница» утверждает, что дю Морье могла прочесть бразильскую книгу, когда первая рукопись была направлена в Англию для публикации, а потом написала на её основе свой бестселлер. Дафна дю Морье отвергла всякие обвинения в плагиате и копировании книги бразильской писательницы, так же поступил и её издатель, заявив, что сюжет «Ребекки» довольно расхожий[6].

Адаптации

Роман был несколько раз экранизирован, особенно известен фильм Альфреда Хичкока 1940 года «Ребекка» с Лоуренсом Оливье и Джоан Фонтейн в главных ролях. Голливудский морально-этический кодекс кинопроизводителей требовал, чтобы в фильмах убийца никогда не оставался безнаказанным за совершённое преступление, поэтому сценарий расходится с романом в том, что смерть Ребекки представлена у Хичкока несчастным случаем.

В начале 2012 года студия DreamWorks объявила, что подготавливает новую экранизацию романа. Стивен Найт напишет сценарий[7].

Телесериалы по мотивам «Ребекки» были сняты компаниями BBC, Carlton Television и — в 1997 году — PBS, с Эмилией Фокс в главной роли. Михаэль Кунце и Сильвестр Левай написали мюзикл «Ребекка», который был поставлен в Вене в 2006 году и в Москве 3 года спустя.

Продолжение романа

Крис Симмонс, автор статьи «Леди из Килмарта», основанной на интервью, которое писательница дала в 1977 году, утверждает, что однажды к Дафне дю Морье обратился некий американский писатель (писательница), попросивший разрешение написать продолжение её романа «Французова Бухта». Дю Морье незамедлительно телеграфировала ответ, в котором отказала писателю. Она была категорически против такой деятельности писателей, как создание сиквелов произведений других писателей, особенно ныне живущих. Такая категоричность со стороны писательницы, тем не менее, не помешала её наследникам дать разрешение американской писательнице Салли Бауманн (англ.) на написание сиквела романа «Ребекка». Книга вышла в 2001 году под названием «История Ребекки» (англ. Rebecca's Tale)[8]. До этой книги, в 1993 году издательством был опубликован роман «Миссис Де Винтер. Продолжение романа Дафны дю Морье „Ребекка“» английской писательницы Сьюзан Хилл[9].

См. также

Напишите отзыв о статье "Ребекка (роман)"

Примечания

  1. Yardley, Jonathan. [www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A61821-2004Mar15.html Du Maurier's Rebecca, A Worthy Eyre Apparent] (англ.). Washington Post (16 марта 2004 года). Проверено 10 мая 2009. [www.webcitation.org/68H11m0Tb Архивировано из первоисточника 8 июня 2012].
  2. [www.findarticles.com/p/articles/mi_qa3768/is_200301/ai_n9228494/print Presence of Orson Welles in Robert Stevenson's Jane Eyre (1944)]. Literature Film Quarterly(недоступная ссылка — история). Проверено 12 декабря 2006.
  3. Afterword by Sally Beauman to «Rebecca». — 2003 ed.. — Virago Press. — ISBN 1-84408-038-2.
  4. Премия Энтони (по имени Энтони Бушера) присуждается Американской ассоциация детективных писателей с 1986 года
  5. [www.fictiondb.com/author/daphne-du-maurier~book-awards~2163.htm Award-Winning Books by Daphne Du Maurier] (англ.). Fiction Data Base. Проверено 2 декабря 2009. [www.webcitation.org/6502HKFVV Архивировано из первоисточника 27 января 2012].
  6. [www.time.com/time/magazine/article/0,9171,849789-2,00.html Bull’s-Eye for Bovarys] (англ.). Time (2 февраля 1942). Проверено 3 декабря 2009. [www.webcitation.org/6502FymBt Архивировано из первоисточника 27 января 2012].
  7. [www.kino-govno.com/comments/33866#comments «Альфред не против»]. Киносайт КГ. Проверено 2012-15-02. [www.webcitation.org/68H12bwsh Архивировано из первоисточника 8 июня 2012].
  8. [www.harpercollins.com/author/authorExtra.aspx?authorID=20881&isbn13=9780061174674&displayType=bookinterview Sally Beauman on Rebecca’s Tale] (англ.). Harper Collins. Проверено 2 декабря 2009. [www.webcitation.org/6502Ggdf3 Архивировано из первоисточника 27 января 2012].
  9. Susan Hill. Mrs. De Winter The Sequel to Daphne du Maurier’s Rebecca. — Macmillan.

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Ребекка

Отрывок, характеризующий Ребекка (роман)

– Но ради Бога, будь осторожнее: ты знаешь, как это может поразить твою maman.
– Буду, буду, но расскажите. Не расскажете? Ну, так я сейчас пойду скажу.
Анна Михайловна в коротких словах рассказала Наташе содержание письма с условием не говорить никому.
Честное, благородное слово, – крестясь, говорила Наташа, – никому не скажу, – и тотчас же побежала к Соне.
– Николенька…ранен…письмо… – проговорила она торжественно и радостно.
– Nicolas! – только выговорила Соня, мгновенно бледнея.
Наташа, увидав впечатление, произведенное на Соню известием о ране брата, в первый раз почувствовала всю горестную сторону этого известия.
Она бросилась к Соне, обняла ее и заплакала. – Немножко ранен, но произведен в офицеры; он теперь здоров, он сам пишет, – говорила она сквозь слезы.
– Вот видно, что все вы, женщины, – плаксы, – сказал Петя, решительными большими шагами прохаживаясь по комнате. – Я так очень рад и, право, очень рад, что брат так отличился. Все вы нюни! ничего не понимаете. – Наташа улыбнулась сквозь слезы.
– Ты не читала письма? – спрашивала Соня.
– Не читала, но она сказала, что всё прошло, и что он уже офицер…
– Слава Богу, – сказала Соня, крестясь. – Но, может быть, она обманула тебя. Пойдем к maman.
Петя молча ходил по комнате.
– Кабы я был на месте Николушки, я бы еще больше этих французов убил, – сказал он, – такие они мерзкие! Я бы их побил столько, что кучу из них сделали бы, – продолжал Петя.
– Молчи, Петя, какой ты дурак!…
– Не я дурак, а дуры те, кто от пустяков плачут, – сказал Петя.
– Ты его помнишь? – после минутного молчания вдруг спросила Наташа. Соня улыбнулась: «Помню ли Nicolas?»
– Нет, Соня, ты помнишь ли его так, чтоб хорошо помнить, чтобы всё помнить, – с старательным жестом сказала Наташа, видимо, желая придать своим словам самое серьезное значение. – И я помню Николеньку, я помню, – сказала она. – А Бориса не помню. Совсем не помню…
– Как? Не помнишь Бориса? – спросила Соня с удивлением.
– Не то, что не помню, – я знаю, какой он, но не так помню, как Николеньку. Его, я закрою глаза и помню, а Бориса нет (она закрыла глаза), так, нет – ничего!
– Ах, Наташа, – сказала Соня, восторженно и серьезно глядя на свою подругу, как будто она считала ее недостойной слышать то, что она намерена была сказать, и как будто она говорила это кому то другому, с кем нельзя шутить. – Я полюбила раз твоего брата, и, что бы ни случилось с ним, со мной, я никогда не перестану любить его во всю жизнь.
Наташа удивленно, любопытными глазами смотрела на Соню и молчала. Она чувствовала, что то, что говорила Соня, была правда, что была такая любовь, про которую говорила Соня; но Наташа ничего подобного еще не испытывала. Она верила, что это могло быть, но не понимала.
– Ты напишешь ему? – спросила она.
Соня задумалась. Вопрос о том, как писать к Nicolas и нужно ли писать и как писать, был вопрос, мучивший ее. Теперь, когда он был уже офицер и раненый герой, хорошо ли было с ее стороны напомнить ему о себе и как будто о том обязательстве, которое он взял на себя в отношении ее.
– Не знаю; я думаю, коли он пишет, – и я напишу, – краснея, сказала она.
– И тебе не стыдно будет писать ему?
Соня улыбнулась.
– Нет.
– А мне стыдно будет писать Борису, я не буду писать.
– Да отчего же стыдно?Да так, я не знаю. Неловко, стыдно.
– А я знаю, отчего ей стыдно будет, – сказал Петя, обиженный первым замечанием Наташи, – оттого, что она была влюблена в этого толстого с очками (так называл Петя своего тезку, нового графа Безухого); теперь влюблена в певца этого (Петя говорил об итальянце, Наташином учителе пенья): вот ей и стыдно.
– Петя, ты глуп, – сказала Наташа.
– Не глупее тебя, матушка, – сказал девятилетний Петя, точно как будто он был старый бригадир.
Графиня была приготовлена намеками Анны Михайловны во время обеда. Уйдя к себе, она, сидя на кресле, не спускала глаз с миниатюрного портрета сына, вделанного в табакерке, и слезы навертывались ей на глаза. Анна Михайловна с письмом на цыпочках подошла к комнате графини и остановилась.
– Не входите, – сказала она старому графу, шедшему за ней, – после, – и затворила за собой дверь.
Граф приложил ухо к замку и стал слушать.
Сначала он слышал звуки равнодушных речей, потом один звук голоса Анны Михайловны, говорившей длинную речь, потом вскрик, потом молчание, потом опять оба голоса вместе говорили с радостными интонациями, и потом шаги, и Анна Михайловна отворила ему дверь. На лице Анны Михайловны было гордое выражение оператора, окончившего трудную ампутацию и вводящего публику для того, чтоб она могла оценить его искусство.
– C'est fait! [Дело сделано!] – сказала она графу, торжественным жестом указывая на графиню, которая держала в одной руке табакерку с портретом, в другой – письмо и прижимала губы то к тому, то к другому.
Увидав графа, она протянула к нему руки, обняла его лысую голову и через лысую голову опять посмотрела на письмо и портрет и опять для того, чтобы прижать их к губам, слегка оттолкнула лысую голову. Вера, Наташа, Соня и Петя вошли в комнату, и началось чтение. В письме был кратко описан поход и два сражения, в которых участвовал Николушка, производство в офицеры и сказано, что он целует руки maman и papa, прося их благословения, и целует Веру, Наташу, Петю. Кроме того он кланяется m r Шелингу, и m mе Шос и няне, и, кроме того, просит поцеловать дорогую Соню, которую он всё так же любит и о которой всё так же вспоминает. Услыхав это, Соня покраснела так, что слезы выступили ей на глаза. И, не в силах выдержать обратившиеся на нее взгляды, она побежала в залу, разбежалась, закружилась и, раздув баллоном платье свое, раскрасневшаяся и улыбающаяся, села на пол. Графиня плакала.
– О чем же вы плачете, maman? – сказала Вера. – По всему, что он пишет, надо радоваться, а не плакать.
Это было совершенно справедливо, но и граф, и графиня, и Наташа – все с упреком посмотрели на нее. «И в кого она такая вышла!» подумала графиня.
Письмо Николушки было прочитано сотни раз, и те, которые считались достойными его слушать, должны были приходить к графине, которая не выпускала его из рук. Приходили гувернеры, няни, Митенька, некоторые знакомые, и графиня перечитывала письмо всякий раз с новым наслаждением и всякий раз открывала по этому письму новые добродетели в своем Николушке. Как странно, необычайно, радостно ей было, что сын ее – тот сын, который чуть заметно крошечными членами шевелился в ней самой 20 лет тому назад, тот сын, за которого она ссорилась с баловником графом, тот сын, который выучился говорить прежде: «груша», а потом «баба», что этот сын теперь там, в чужой земле, в чужой среде, мужественный воин, один, без помощи и руководства, делает там какое то свое мужское дело. Весь всемирный вековой опыт, указывающий на то, что дети незаметным путем от колыбели делаются мужами, не существовал для графини. Возмужание ее сына в каждой поре возмужания было для нее так же необычайно, как бы и не было никогда миллионов миллионов людей, точно так же возмужавших. Как не верилось 20 лет тому назад, чтобы то маленькое существо, которое жило где то там у ней под сердцем, закричало бы и стало сосать грудь и стало бы говорить, так и теперь не верилось ей, что это же существо могло быть тем сильным, храбрым мужчиной, образцом сыновей и людей, которым он был теперь, судя по этому письму.
– Что за штиль, как он описывает мило! – говорила она, читая описательную часть письма. – И что за душа! Об себе ничего… ничего! О каком то Денисове, а сам, верно, храбрее их всех. Ничего не пишет о своих страданиях. Что за сердце! Как я узнаю его! И как вспомнил всех! Никого не забыл. Я всегда, всегда говорила, еще когда он вот какой был, я всегда говорила…
Более недели готовились, писались брульоны и переписывались набело письма к Николушке от всего дома; под наблюдением графини и заботливостью графа собирались нужные вещицы и деньги для обмундирования и обзаведения вновь произведенного офицера. Анна Михайловна, практическая женщина, сумела устроить себе и своему сыну протекцию в армии даже и для переписки. Она имела случай посылать свои письма к великому князю Константину Павловичу, который командовал гвардией. Ростовы предполагали, что русская гвардия за границей , есть совершенно определительный адрес, и что ежели письмо дойдет до великого князя, командовавшего гвардией, то нет причины, чтобы оно не дошло до Павлоградского полка, который должен быть там же поблизости; и потому решено было отослать письма и деньги через курьера великого князя к Борису, и Борис уже должен был доставить их к Николушке. Письма были от старого графа, от графини, от Пети, от Веры, от Наташи, от Сони и, наконец, 6 000 денег на обмундировку и различные вещи, которые граф посылал сыну.


12 го ноября кутузовская боевая армия, стоявшая лагерем около Ольмюца, готовилась к следующему дню на смотр двух императоров – русского и австрийского. Гвардия, только что подошедшая из России, ночевала в 15 ти верстах от Ольмюца и на другой день прямо на смотр, к 10 ти часам утра, вступала на ольмюцкое поле.
Николай Ростов в этот день получил от Бориса записку, извещавшую его, что Измайловский полк ночует в 15 ти верстах не доходя Ольмюца, и что он ждет его, чтобы передать письмо и деньги. Деньги были особенно нужны Ростову теперь, когда, вернувшись из похода, войска остановились под Ольмюцом, и хорошо снабженные маркитанты и австрийские жиды, предлагая всякого рода соблазны, наполняли лагерь. У павлоградцев шли пиры за пирами, празднования полученных за поход наград и поездки в Ольмюц к вновь прибывшей туда Каролине Венгерке, открывшей там трактир с женской прислугой. Ростов недавно отпраздновал свое вышедшее производство в корнеты, купил Бедуина, лошадь Денисова, и был кругом должен товарищам и маркитантам. Получив записку Бориса, Ростов с товарищем поехал до Ольмюца, там пообедал, выпил бутылку вина и один поехал в гвардейский лагерь отыскивать своего товарища детства. Ростов еще не успел обмундироваться. На нем была затасканная юнкерская куртка с солдатским крестом, такие же, подбитые затертой кожей, рейтузы и офицерская с темляком сабля; лошадь, на которой он ехал, была донская, купленная походом у казака; гусарская измятая шапочка была ухарски надета назад и набок. Подъезжая к лагерю Измайловского полка, он думал о том, как он поразит Бориса и всех его товарищей гвардейцев своим обстреленным боевым гусарским видом.
Гвардия весь поход прошла, как на гуляньи, щеголяя своей чистотой и дисциплиной. Переходы были малые, ранцы везли на подводах, офицерам австрийское начальство готовило на всех переходах прекрасные обеды. Полки вступали и выступали из городов с музыкой, и весь поход (чем гордились гвардейцы), по приказанию великого князя, люди шли в ногу, а офицеры пешком на своих местах. Борис всё время похода шел и стоял с Бергом, теперь уже ротным командиром. Берг, во время похода получив роту, успел своей исполнительностью и аккуратностью заслужить доверие начальства и устроил весьма выгодно свои экономические дела; Борис во время похода сделал много знакомств с людьми, которые могли быть ему полезными, и через рекомендательное письмо, привезенное им от Пьера, познакомился с князем Андреем Болконским, через которого он надеялся получить место в штабе главнокомандующего. Берг и Борис, чисто и аккуратно одетые, отдохнув после последнего дневного перехода, сидели в чистой отведенной им квартире перед круглым столом и играли в шахматы. Берг держал между колен курящуюся трубочку. Борис, с свойственной ему аккуратностью, белыми тонкими руками пирамидкой уставлял шашки, ожидая хода Берга, и глядел на лицо своего партнера, видимо думая об игре, как он и всегда думал только о том, чем он был занят.