Ребекка (фильм, 2008)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ребекка
Rebecca, la prima moglie
Жанр

драма

Создатель

по мотивам романа Дафны Дюморье

В ролях

Алессио Бони,
Кристиана Капотонди,
Марианджела Мелато

Страна

Италия Италия

Количество серий

2

Производство
Режиссёр

Риккардо Милани

Сценарист

Патриция Каррано

Трансляция
Телеканал

Rai 1

На экранах

с 7 апреля 2008
по 8 апреля 2008

Ребекка (итал. Rebecca, la prima moglie / Ребекка, его первая жена) — итальянский телевизионный минисериал 2008 года режиссёра Риккардо Милани. Снят по мотивам одноимённого романа 1938 года Дафны Дюморье, впервые экранизированного в 1940 году и сразу завоевавшего популярность.

Алессио Бони исполняет роль Максима де Винтера, а Кристиана Капотонди — наивную английскую девушку Дженнифер. С ними также снялись Омеро Антонутти (англ. Omero Antonutti) и Марианджела Мелато (персонаж злой миссис Дэнверс).





Описание сюжета

В Монте-Карло молодая компаньонка Дженнифер знакомится с английским дворянином Максимом де Винтером. Он недавно овдовел и пытался покончить с собой от боли из-за потери своей первой жены, Ребекки.

После красивого медового месяца они приезжают в особняк Мандерли, на протяжении веков служащий резиденцией рода де Винтер. Там новая миссис де Винтер узнаёт рассказы о Ребекке, которую все помнят как красивую женщину, обожавшую своего мужа. Частые перепады настроения Максима и мрачное присутствие миссис Дэнверс, экономки, которая также сожалеет об умершей, только увеличивают дискомфорт Дженнифер, которая, воспользовавшись отсутствием мужа, входит в комнаты Ребекки — они поддерживаются экономкой в идеальном состоянии. После того, как миссис Дэнверс застаёт её там, девушка пугается и убегает из этих полных тайн комнат. По дороге она теряет равновесие, скатываясь по широкой лестнице замка, и теряет сознание.

Муж возвращается из Лондона, и Дженнифер, вдохновлённая его присутствием, снова приходит в хорошее расположение духа, хотя и не говорит ему ничего о своём противостоянии с миссис Дэнверс. Хотя между женщинами по-прежнему нет никакого понимания, Дженнифер не осознаёт подстроенную ей ловушку — Дэнверс обманывает девушку, используя её любовь к Максиму. Ничего не подозревающая Дженнифер во время танцев выходит в бальный зал Мандерли в костюме (по подсказке Дэнверс), который надевала Ребекка как раз перед тем как погибла в море во время шторма. Макс покидает зал, и гости разъезжаются из Мандерли. Дженнифер расстроена, но сталкивается с миссис Дэнверс, и полные взаимной ненависти и ярости они борются у края перил, где пытаются сбросить друг друга вниз. Дженнифер уже выбивается из сил, когда от залива раздаётся тревожная сирена — терпящий кораблекрушение корабль призывает на помощь всех обитателей Мандерли. Дженнифер следует за Максом, и они одними из первых прибывают на тот же участок побережья, где умерла Ребекка. Но в ту ночь яхта, с которой Ребекка была выброшена на берег, исчезла в море. Макс сообщает жене, что Ребекка была неверна ему, и он убил её. Теперь против него есть доказательства, и Джек Фавелл, любовник Ребекки, пытается обвинить Максима. К счастью, Дженнифер едет к доктору, о котором узнает из ежедневника Ребекки. Тот рассказывает о последней стадии рака, которым болела Ребекка. Становится ясно, что первая жена специально спровоцировала Максима на убийство, которое он потом скрыл, выставив все как несчастный случай. Таким образом, у Фавелла нет возможности обвинить Макса, и он свободен от подозрений.

В финале Дэнверс, не желающая отпускать прошлое, сжигает поместье.

В ролях

  • Алессио Бони — Максим де Винтер
  • Кристиана Капотонди — Дженнифер де Винтер, вторая жена Максима
  • Марианджела Мелато — миссис Дэнверс, экономка в поместье Мандерли
  • Омеро Антонутти — Эндрю
  • Адальберто Мария Мерли — полковник Джулиан
  • Валентина Сперли — Беатрис, сестра Максима
  • Эмануэла Гримальда — миссис Ван Хоппер
  • Томас Арана — Джек Фавелл
  • Роберто Де Франческо — Жиль, муж Беатрис
  • Фредерика Де Кола — Элис
  • Флавио Пистилли — Роберт
  • Джиджо Морра — судья Хорридж
  • Изабелла Бриганти — Ребекка де Винтер, первая жена Максима

Интересные факты

  • Картина является ремейком фильма «Ребекка» 1940 года Альфреда Хичкока, также снятого по сюжету романа Дафны Дюморье.
  • Несмотря на сцены Монте-Карло и Англии, фильм целиком снят в итальянском Триесте. Резиденция де Винтеров, Мандерли, является ничем иным как замком Мирамаре.
  • Для возможности выхода фильма в телеэфир Капотонди отказалась от места в списках от демократической партии в городской совет Рима.[1]
  • Во время съёмок сцены пожара Марианджела Мелато рисковала своей жизнью из-за дыма, так как находясь в нём могла потерять сознание.[2]
  • Персонаж Ребекки (лицо которое ни разу не показывалось) в чёрно-белых кадрах воспоминаний играет актриса Изабелла Бриганти.
  • В оригинальном произведении имя главной героини не раскрывается и она всегда известна лишь как миссис Винтер. В этом фильме без объяснений ей было дано имя Дженнифер.

Просмотры

При выходе в эфир первую серию просмотрело 6 800 000 телезрителей.

Аудитория второй серии составила 8 560 000 зрителей.

Напишите отзыв о статье "Ребекка (фильм, 2008)"

Примечания

  1. [www.loccidentale.it/rubrica/televoto/e+per+una+fiction+la+capotondi+perse+il+campidoglio.0014835 E per una fiction la Capotondi perse il Campidoglio] l’Occidentale
  2. [www.international.rai.it/tv/dietrolequinte/mostra.php?id=7874 Mariangela Melato in «Rebecca, la prima moglie»] Rai International online

Ссылки и источники

  • [www.susanrigvava-dumas.com/images/presse%20neu/l'unione_sarda.pdf Дополнительная информация о сюжете «Ребекке»], использованном в литературе и телевидении  (PDF)  (итал.)  (Проверено 26 ноября 2011)

Отрывок, характеризующий Ребекка (фильм, 2008)

– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]