Ревка (приток Уды)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ревка
Характеристика
Длина

29 км

Бассейн

146 км²

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Ревка+(приток+Уды) Водоток]
Исток

 

— Координаты

57°09′22″ с. ш. 30°06′22″ в. д. / 57.156131° с. ш. 30.105989° в. д. / 57.156131; 30.105989 (Ревка (приток Уды), исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57.156131&mlon=30.105989&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Уда

— Местоположение

19 км по левому берегу

— Высота

ниже 71 м

— Координаты

57°10′13″ с. ш. 29°46′44″ в. д. / 57.170342° с. ш. 29.778803° в. д. / 57.170342; 29.778803 (Ревка (приток Уды), устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57.170342&mlon=29.778803&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 57°10′13″ с. ш. 29°46′44″ в. д. / 57.170342° с. ш. 29.778803° в. д. / 57.170342; 29.778803 (Ревка (приток Уды), устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57.170342&mlon=29.778803&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Страна

Россия Россия

Регион

Псковская область

Район

Бежаницкий район

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: БассейнК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)К:Карточка реки: исправить: Высота устья


Ревка — река в России, протекает в Псковской области. Устье реки находится в 19 км по левому берегу реки Уды. Длина реки — 29 км, площадь водосборного бассейна — 146 км²[1].



Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Балтийскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Великая, речной подбассейн реки — подбассейн отсутствует. Относится к речному бассейну реки Нарва (российская часть бассейна)[1].

По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:

  • Код водного объекта в государственном водном реестре — 01030000112102000028113
  • Код по гидрологической изученности (ГИ) — 102002811
  • Код бассейна — 01.03.00.001
  • Номер тома по ГИ — 2
  • Выпуск по ГИ — 0

Напишите отзыв о статье "Ревка (приток Уды)"

Примечания

  1. 1 2 3 [textual.ru/gvr/index.php?card=149912 Государственный водный реестр: Ревка]. государственного водного реестра. [www.webcitation.org/68z8mWeo4 Архивировано из первоисточника 7 июля 2012].

Ссылки


Отрывок, характеризующий Ревка (приток Уды)



Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.