Реджинальд де Браоз, 9-й барон Абергавенни

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
9-й барон Абергавенни Реджинальд де Браоз
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Реджинальд де Браоз (англ. Reginald de Braose; 1178 — 9 июня 1228) — 9-й барон Абергавенни, 5-й лорд Брамбер, сын Уильяма де Браоза, 4-го лорда Брамбера, и Мод де Сент-Валери.





Биография

Реджинальд был младшим сыном 4-го лорда Брамбера, потерявшего в 1208 - 1209 гг. все свои владения в конфликте с королём Джоном и умершим в изгнании. В самом начале этого конфликта Реджинальд бежал в Ирландию; его мать и старший брат были схвачены и умерли в тюрьме (возможно, были уморены голодом по приказу короля), а Реджинальд смог спастись. В 1215 году он вместе с ещё одним братом Жилем начал войну против Джона в Уэльсе, опираясь на поддержку князя Гвинеда Лливелина Великого, выдавшего за него свою дочь Гвладис Ди. Мятежники заняли ряд замков, в том числе Скенфрит, Абергавенни и Уайткасл[1]. Все отвоёванные у короля земли Браозов, включая Гоуэр, Реджинальд формально принял от Лливелина в качестве лена.

В это же время другие английские бароны вели с Джоном Безземельным свою войну, но Браозы не согласовывали с ними свои действия и не принимали участие в подписании Великой хартии вольностей. В 1216 году король сам появился в Уэльсе с войском. Он смог разрушить замки Хей и Раднор, но всё же согласился удовлетворить большую часть претензий Реджинальда. Браоз получил Брекон, Раднор, Абергавенни.

После смерти Иоанна Безземельного Реджинальд окончательно примирился с английской короной. 23 июня 1217 года при посредничестве Уильяма Маршала был заключён договор с новым королём Генрихом III, по которому земли, формально полученные Браозом от Лливелина, снова признавались английскими ленами, а за это монарх возвращал Реджинальду Брамбер в Сассексе. Это вызвало войну с Гвинедом и Дехейбартом. Князья последнего (родные племянники Браоза) заняли Буилт, а Лливелин осадил Брекон; он в этой войне поддержал Джона де Браоза, сына умершего в заключении Уильяма, претендовавшего на наследство в качестве представителя старшей ветви рода.

Реджинальду пришлось уступить. Он отказался от Гоуэра, где валлийцы разрушили замок Суонси. В 1220 году Лливелин передал Гоуэр Джону Браозу, а в 1221 году опять началась война: гвинедский князь осадил Буилт, но отступил, узнав о приближении королевской армии. Поскольку он продолжал поддержку Джона Браоза, Реджинальду пришлось в 1226 году уступить племяннику ещё и Брамбер.

Браоз был одним из свидетелей признания Генрихом III Великой хартии в 1225 году. Уже тремя годами позже он умер и был погребён, видимо, в церкви святого Иоанна в Бреконе.

Семья

Жена и дети

Реджинальд де Браоз был женат дважды. Его первой женой стала Греция Бривер, дочь Уильяма Бривера и Беатрикс де Во. В этом браке родились сын и дочь:

Второй женой Реджинальда была Гвладис Ди, дочь Лливелина Великого и, вероятно, Джоанны, внебрачной дочери короля Джона Безземельного. В этом браке детей не было. Гвладис Ди вышла замуж во второй раз - за Ральфа Мортимера.

Предки

Реджинальд де Браоз, 9-й барон Абергавенни — предки
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Уильям де Браоз, 1-й барон Брамбер
 
 
 
 
 
 
 
Филипп де Браоз
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Эва де Буасси
 
 
 
 
 
 
 
Уильям де Браоз, 3-й барон Брамбер
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Аэнора Тотнес
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Уильям де Браоз, 4-й барон Брамбер
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Уолтер Фиц-Роджер
 
 
 
 
 
 
 
Миль Глостерский, граф Херефорд
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Берта
 
 
 
 
 
 
 
Берта Фиц-Миль
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Бернард де Нёфмарш
 
 
 
 
 
 
 
Сибилла де Нёфмарш
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Агнесса Фиц-Осберн
 
 
 
 
 
 
 
Реджинальд де Браоз, 9-й барон Абергавенни
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Реджинальд де Сен-Валери
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Бернард де Сен-Валери
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Мод де Сен-Валери
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Матильда
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
</center>

Напишите отзыв о статье "Реджинальд де Браоз, 9-й барон Абергавенни"

Примечания

  1. John Edward Lloyd: A History of Wales from the earliest Times to the Edwardian Conquest. Vol. 2. Longmans, Green and Co., London 1912, S. 644.

Отрывок, характеризующий Реджинальд де Браоз, 9-й барон Абергавенни


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]