Ред-Дир

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Ред-Дир
Red Deer
Страна
Канада
Провинция
Альберта
Координаты
Основан
Город с
Площадь
69,23 км²
Тип климата
Официальный язык
Население
90 084[1] человек (2010)
Плотность
1301,2 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
403, 587
Почтовые индексы
T4N - T4R
Официальный сайт

[www.reddeer.ca/ deer.ca]  (англ.)</div>

Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1894 году

Ред-Дир (англ. Red Deer — Благородный олень) — город в центральной Альберте (Канада) на реке Ред-Дир, благодаря которой и получил своё название. Расположен между городами Калгари и Эдмонтон, и после них является наиболее густонаселенным городом провинции. Площадь Ред-Дира — 69,23 км². Население согласно переписи 2010 года составляло 90 084 человека[1] (примерно по 1301,2 человек на один квадратный километр). Девиз города — Education, Industry and Progress (рус. Образование, Промышленность и прогресс).

Основателем и первым мэром города был Леонард Гаец (1841—1907) из провинции Новая Шотландия. В его честь была названа главная улица города.



См. также

Напишите отзыв о статье "Ред-Дир"

Примечания

  1. 1 2 [www.reddeer.ca/City+Government/City+Services+and+Departments/Legislative+and+Administrative+Services/Census/2010+Census+Results.htm Результаты переписи населения 2010] (англ.) (2010). — «The increase brings Red Deer's total population to 90,084 people»  [www.webcitation.org/6AAQELLul Архивировано из первоисточника 25 августа 2012].

Ссылки

  • [www.reddeer.ca/ Официальный сайт]
  • [www.tourismreddeer.net/ Туризм в Ред-Дире]
  • [www.rdpsd.ab.ca/ Общественная школа Ред-Дира]
  • [www.municipalaffairs.alberta.ca/cfml/MunicipalProfiles/index.cfm?fuseaction=BasicReport&MunicipalityType=CITY&stakeholder=262&profileType=HIST&profileType=CONT&profileType=STAT&profileType=FINA&profileType=GRAN&profileType=TAXR&profileType=ASSE Профиль Ред-Дира]
  • [www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2006/dp-pd/prof/92-591/details/page.cfm?Lang=F&Geo1=CSD&Code1=4808011&Geo2=PR&Code2=48&Data=Count&SearchText=Red%20Deer&SearchType=Begins&SearchPR=01&B1=All&Custom= Статистическое управление Канады: Перепись Ред-Дира, 2006 год]
  • [www.municipalaffairs.alberta.ca/documents/msb/2010pop.pdf Официальный список населения Ред-Дира 2010]
  • [www.reddeer.ca/NR/rdonlyres/E9BEC218-E486-4599-9E45-5168E10F9CF0/0/Qualityoflife.pdf Документ о качестве жизни в Ред-Дире]


Отрывок, характеризующий Ред-Дир

Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Ред-Дир&oldid=72884027»