Резерфорд, Даниель

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Резерфорд, Даниэль»)
Перейти к: навигация, поиск
Даниель Резерфорд
Daniel Rutherford
Научная сфера:

ботаника, химия

Альма-матер:

Эдинбургский университет

Известен как:

cистематик живой природы, первооткрыватель азота

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Rutherf.».
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=8761-1 Персональная страница] на сайте IPNI

Даниель Резерфорд (Daniel Rutherford; 3 ноября 174915 ноября 1819) — шотландский врач, химик и ботаник. Получил образование в Эдинбургском университете, где и получил степень доктора медицины в 1772 году за работу под названием De aere fixo dicto aut Mephitico («О так называемом фиксируемом и мефитическом воздухе»), выполненную под руководством Дж. Блэка.

Резерфорд описал в составе продуктов сжигания угля, фосфора и серы новый газ - не поддерживающий дыхания и горения «мефитический[1] воздух», который, в отличие от углекислого газа («фиксируемого воздуха»), не поглощается раствором щёлочи. Резерфорд и Блэк ошибочно сочли его воздухом, насыщенным флогистоном. «Мефитический воздух» был получен несколько ранее Г. Кавендишем в результате многократного пропускания обычного воздуха над раскалённым углем и поглощения образующегося при этом углекислого газа («фиксируемого воздуха») щёлочью. Однако Кавендиш не опубликовал своевременно результатов этого исследования, поэтому приоритет открытия азота обычно приписывается Д. Резерфорду. Позднее А. Лавуазье показал, что «мефитический воздух» представляет собой вещество элементарной природы и назвал его азотом.

С 1777 года член общества врачей в Эдинбурге, а с 1786 года — профессор ботаники Эдинбургского университета.


Напишите отзыв о статье "Резерфорд, Даниель"



Примечания

  1. Испорченный (от лат. mephiticus)

Ссылки

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Отрывок, характеризующий Резерфорд, Даниель

Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.