Резиденси
Поделись знанием:
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
«Резиденси»[1] (нидерл. Residentie Orkest), называемый также Гаагским филармоническим оркестром, — нидерландский симфонический оркестр, базирующийся в Гааге. Основан в 1904 г. дирижёром Генри Виоттой.
Руководители оркестра
- Генри Виотта (1904—1917)
- Петер ван Анрой (1917—1935)
- Джордж Селл (1936—1937)
- Фриц Схурман (1938—1949)
- Виллем ван Оттерлоо (1949—1973)
- Жан Мартинон (1975—1976)
- Фердинанд Ляйтнер (1976—1980)
- Ханс Вонк (1980—1991)
- Евгений Светланов (1992—2000)
- Яап ван Зведен (2000—2005)
- Нееме Ярви (2005—2012)
Напишите отзыв о статье "Резиденси"
Примечания
- ↑ [bigenc.ru/text/2337924 Гаага] / В. Н. Стрелецкий, Г. А. Шатохина-Мордвинцева // Восьмеричный путь — Германцы. — М. : Большая Российская энциклопедия, 2006. — С. 210—211. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—, т. 6). — ISBN 5-85270-335-4.</span>
</ol>
Ссылки
- [www.residentieorkest.nl Официальный сайт] (нид.)
|
Это заготовка статьи об оркестре. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Резиденси
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.