Рейни-Ривер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рейни-Ривер
Характеристика
Длина

140 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Рейни-Ривер Водоток]
Исток

Рейни-Лейк

— Местоположение

северная Миннесота

— Координаты

48°36′54″ с. ш. 93°21′12″ з. д. / 48.6149° с. ш. 93.35320° з. д. / 48.6149; -93.35320 (Рейни-Ривер, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.6149&mlon=-93.35320&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Лесное

— Координаты

48°50′55″ с. ш. 94°41′30″ з. д. / 48.848593° с. ш. 94.6916009° з. д. / 48.848593; -94.6916009 (Рейни-Ривер, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.848593&mlon=-94.6916009&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 48°50′55″ с. ш. 94°41′30″ з. д. / 48.848593° с. ш. 94.6916009° з. д. / 48.848593; -94.6916009 (Рейни-Ривер, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.848593&mlon=-94.6916009&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Страны

США США, Канада Канада

исток
устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 500 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: РегионК:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаК:Карточка реки: заполнить: БассейнРейни-РиверРейни-Ривер

Рейни-Ривер[1] (англ. Rainy River, фр. Rivière à la Pluie) — река протяженностью около 140 километров в Северной Америке. По реке проходит граница между США и Канадой: на правом берегу реки располагается Северо-западная Онтарио, на левом — штат Миннесота.

Река вытекает из восточной оконечности озера Рейни-Лейк и течет в основном на северо-запад. Примерно в 19 километрах севернее Бодетта она впадает в озеро Лесное. В районе города Интернашенал-Фолс на реке расположена гидроэлектростанция. В конечном итоге, воды этой реки через озеро Виннипег и реку Нельсон впадают в Гудзонов залив.

По канадскому берегу реки проходит железная дорога «Онтарио и Рейни Ривер», открытая в 1901 году.

Английское название реки Rainy River и французское Rivière à la Pluie в переводе на русский язык означают «дождливая река». На языке Оджибве река называется Gojijii-ziibi по названию одного из местных индейских племен (оно же дало название округу Кучичинг).

Напишите отзыв о статье "Рейни-Ривер"



Примечания

  1. Запад США // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред.: Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 238—239. — ISBN 5-85120-055-3.</span>
  2. </ol>

Ссылки

  • [www.pca.state.mn.us/water/basins/rainy/ State of Minnesota: Rainy River Basin]


Отрывок, характеризующий Рейни-Ривер

– Как бы хорошо! – И, взяв ее руку, он поцеловал ее.
Наташа была счастлива и взволнована; и тотчас же она вспомнила, что этого нельзя, что ему нужно спокойствие.
– Однако вы не спали, – сказала она, подавляя свою радость. – Постарайтесь заснуть… пожалуйста.
Он выпустил, пожав ее, ее руку, она перешла к свече и опять села в прежнее положение. Два раза она оглянулась на него, глаза его светились ей навстречу. Она задала себе урок на чулке и сказала себе, что до тех пор она не оглянется, пока не кончит его.
Действительно, скоро после этого он закрыл глаза и заснул. Он спал недолго и вдруг в холодном поту тревожно проснулся.
Засыпая, он думал все о том же, о чем он думал все ото время, – о жизни и смерти. И больше о смерти. Он чувствовал себя ближе к ней.
«Любовь? Что такое любовь? – думал он. – Любовь мешает смерти. Любовь есть жизнь. Все, все, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю. Все есть, все существует только потому, что я люблю. Все связано одною ею. Любовь есть бог, и умереть – значит мне, частице любви, вернуться к общему и вечному источнику». Мысли эти показались ему утешительны. Но это были только мысли. Чего то недоставало в них, что то было односторонне личное, умственное – не было очевидности. И было то же беспокойство и неясность. Он заснул.
Он видел во сне, что он лежит в той же комнате, в которой он лежал в действительности, но что он не ранен, а здоров. Много разных лиц, ничтожных, равнодушных, являются перед князем Андреем. Он говорит с ними, спорит о чем то ненужном. Они сбираются ехать куда то. Князь Андрей смутно припоминает, что все это ничтожно и что у него есть другие, важнейшие заботы, но продолжает говорить, удивляя их, какие то пустые, остроумные слова. Понемногу, незаметно все эти лица начинают исчезать, и все заменяется одним вопросом о затворенной двери. Он встает и идет к двери, чтобы задвинуть задвижку и запереть ее. Оттого, что он успеет или не успеет запереть ее, зависит все. Он идет, спешит, ноги его не двигаются, и он знает, что не успеет запереть дверь, но все таки болезненно напрягает все свои силы. И мучительный страх охватывает его. И этот страх есть страх смерти: за дверью стоит оно. Но в то же время как он бессильно неловко подползает к двери, это что то ужасное, с другой стороны уже, надавливая, ломится в нее. Что то не человеческое – смерть – ломится в дверь, и надо удержать ее. Он ухватывается за дверь, напрягает последние усилия – запереть уже нельзя – хоть удержать ее; но силы его слабы, неловки, и, надавливаемая ужасным, дверь отворяется и опять затворяется.