Рейхсвер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рейхсвер

Знамя Рейхсвера
Годы существования

1919-1935

Страна

Веймарская республика
Третий рейх

Подчинение

Военное министерство

Тип

Вооруженные силы

Численность

100 000 чел. (по Версальскому договору)

Девиз

Gott mit uns! (С нами Бог!)

Командиры
Известные командиры

Ханс фон Сект
Курт фон Шлейхер

Рейхсвер (нем. Reichswehr, от Reich (государство, империя) и Wehr (оборона)) — вооружённые силы Германии в 19191935, ограниченные по составу и численности условиями Версальского мирного договора 1919 года.

Вербовались по найму (115 тыс. человек и ограниченное число кораблей).

В марте 1935 года Германия объявила о формировании новых вооружённых сил — вермахта, на которые не должны распространяться ограничения, наложенные на рейхсвер.





Руководство

По закону об обороне страны, который был принят Рейхстагом 23 марта 1921 года, германские вооружённые силы (Reichswehr) подразделялись на сухопутную армию (Reichsheer) и военно-морской флот (Reichsmarine).

В законе указывались численность и состав рейхсвера в строгом соответствии со статьями Версальского договора, который ограничивал состав германских вооружённых сил 100-тысячной сухопутной армией и малочисленным военно-морским флотом (всеобщая воинская повинность отменялась). Германии было запрещено иметь Генеральный штаб, военную авиацию, подводные лодки, крупные боевые корабли, танки, зенитную и тяжелую артиллерию, а также химическое оружие.

Министру рейхсвера формально были подчинены начальник управления сухопутных войск и начальник управления военно-морских сил. Однако в связи с тем, что министр рейхсвера не должен был являться военным лицом, он ограничивался в своей деятельности лишь выполнением своих министерских обязанностей. Непосредственно министру рейхсвера подчинялись адъютантура, отдел контрразведки, юридический и финансовый отделы.

На практике высшей военной властью командующих по отношению к своим видам вооружённых сил пользовались начальник управления сухопутных войск и начальник управления военно-морских сил. В вопросах подготовки к войне и использования военных сил они получали указания непосредственно от президента республики, личными консультантами которого по этим вопросам они являлись.

Управление сухопутных войск (Heeresleitung) состояло из пяти управлений:

  • войскового управления (Truppenamt) — фактически это был замаскированный Генеральный штаб;
  • управления кадрами;
  • хозяйственного управления;
  • управления вооружений;
  • административного управления.

Структура

1-е Генеральное командование (Берлин, Бранденбург, Пруссия)

1-я дивизия (Кёнигсберг, Восточная Пруссия, Пруссия)

  • 1-й Прусский пехотный полк (Кёнигсберг, Восточная Пруссия, Пруссия)
    • 1-й батальон (Кёнигсберг)
    • 2-й батальон (Тильзит, Административный округ Гумбиннен, Восточная Пруссия, Пруссия)
      • 5 и 8-я (миномётная) роты (Тильзит)
      • 6 и 7-я рота (Интербург, Административный округ Гумбиннен, Восточная Пруссия, Пруссия)
    • 3-й батальон (Гумбиннен)
    • Учебный батальон (Кёнигсберг)
    • 13-я миномётная рота (Кёнигсберг)
  • 2-й Прусский пехотный полк (Алленштейн, Восточная Пруссия, Пруссия)
    • 1-й Егерский батальон (Ортельсбург, Административный округ Алленштейн, Восточная Пруссия, Пруссия)
    • 2-й батальон (Раштенбург, Административный округ Кёнигсберг, Восточная Пруссия, Пруссия)
    • 3-й батальон (Лётцен, Административный округ Алленштейн, Восточная Пруссия, Пруссия)
    • Учебный батальон (Алленштейн)
    • 13-я миномётная рота (Алленштейн)
  • 3-й Прусский пехотный полк (Дойтч-Эйлау, Район Розенберг, Административный округ Мариенфердер, Западная Пруссия, Пруссия)
    • 1-й батальон (Мариенвердер, Административный округ Мариенвердер, Западная Пруссия, Пруссия)
      • 2-я и 4-я рота (Мариенвердер)
      • 1-я и 3-я рота (Мариенбург, Административный округ Мариенвердер, Западная Пруссия, Пруссия)
    • 2-й батальон (Дойтч-Эйлау)
    • 3-й батальон (Остероде, Административный округ Алленштейн, Восточная Пруссия, Пруссия)
    • Учебный батальон (Мариенбург)
    • 1-я миномётная рота (Дойтч-Эйлау)

2-я дивизия (Штеттин, Померания, Пруссия)

  • 4-й Прусский пехотный полк (Кольберг, Административный округ Кёслин, Померания, Пруссия)
    • 1-й батальон (Штаргард, Померания, Пруссия)
    • 2-й батальон (Кольбер, Померания, Пруссия)
    • 3-й батальон (Дойтч-Кроне, Позен-Западная Пруссия, Пруссия)
      • 9-я и 10-я рота (Дойтч-Кроне)
      • 11-я и 12-я рота (Шнайдемюль, Позен-Западная Пруссия, Пруссия)
    • Учебный батальон (Нойштеттин, Административный округ Кёзлин, Померания, Пруссия)
    • 13-я миномётная рота (Кольберг)
  • 5-й Прусский пехотный полк (Штеттин, Административный округ Штеттин Померания, Пруссия)
    • 1-й батальон (Штеттин, Померания, Пруссия)
    • 2-й батальон (Пренцлау, Административный округ Потсдам, Бранденбург, Пруссия)
      • 7-я и 8-я рота (Пренцлау, Административный округ Потсдам, Бранденбург, Пруссия)
      • 5-я и 6-я рота (Ангермюнде, Административный округ Потсдам, Бранденбург, Пруссия)
    • 3-й батальон (Росток, Померания, Пруссия)
    • Учебный батальон (Грифсвальд, Административный округ Штральзунд, Померания, Пруссия)
    • 13-я миномётная рота (Штеттин)
  • 6-й Пехотный полк (Любек)
    • 1-й Мекленбургский батальон (Шверин, Мекленбург-Шверин)
    • 2-й Ганзейский батальон (Любек)
      • 6-я и 7-я рота (Ойтин)
    • 3-й Прусский батальон (Фленсбург, Пруссия)
    • Прусский учебный батальон (Ратцебург, Мекленбург-Стерлиц)
    • 13-я миномётная рота (Ратцебург)
  • 2-й Прусский сапёрный батальон
  • 2-й Прусский артиллерийский полк
  • 2-й Прусский транспортный отдел
  • 2-й Прусский разведывательный отдел
  • 2-й Прусский автомобильный отдел
  • 2-й Прусский санитарный отдел

2-я кавалерийская дивизия (Бреслау, Нижняя Силезия, Пруссия)

  • 7-й Прусский рейтарский полк (Бреслау)
  • 8-й Прусский рейтарский полк (Эльс)
  • 9-й Прусский рейтарский полк (Фюрстенфальде)
  • 10-й Прусский рейтарский полк (Цюллихау)
  • 11-й Прусский рейтарский полк (Нойштадт)
  • 12-й Саксонский рейтарский полк (Дрезден)

3-я дивизия (Берлин, Бранденбург, Пруссия)

  • 7-й Прусский пехотный полк (Швайдниц, Административный округ Бреслау, Нижняя Силезия, Пруссия)
    • 1-й батальон (Бриг, Административный округ Бреслау, Силезия, Пруссия)
      • 1-я и 2-я рота (Бриг)
      • 3-я и 4-я рота (Нейссе, Административный округ Оппельн, Силезия, Пруссия)
    • 2-й егерьский батальон (Хиршберг, Административный округ Лигниц, Силезия, Пруссия)
      • 7-я и 8-я рота (Хиршберг)
      • 5-я и 6-я рота (Глац, Административный округ Бреслау, Силезия, Пруссия)
    • 3-й батальон (Бреслау)
    • Учебный батальон (Швайдниц)
    • 13-я миномётная рота (Глац)
  • 8-й Прусский пехотный полк (Франкфурт-на-Одере, Бранденбург, Пруссия)
    • 1-й батальон (Франкфурт-на-Одере)
    • 2-й батальон (Лигниц, Административный округ Лигниц, Силезия, Пруссия)
      • 7-я и 8-я рота (Лигниц)
      • 5-я и 6-я рота (Глогау, Административный округ Лигниц, Силезия, Пруссия)
    • 3-й батальон (Гёрлиц, Административный округ Лигниц, Силезия, Пруссия)
    • Учебный батальон (Люббен, Административный округ Франкфурт, Бранденбург, Пруссия)
    • 13-я миномётная рота (Франкфурт-на-Одере)
  • 9-й Прусский пехотный полк (Потсдам, Бранденбург, Пруссия)
    • 1-й батальон (Потсдам)
    • 2-й батальон (Потсдам)
    • 3-й батальон (Потсдам)
  • 3-й Прусский сапёрный батальон
  • 3-й Прусский артиллерийский полк
  • 3-й Прусский транспортный полк
  • 3-й Прусский разведывательный отдел
  • 3-й Прусский автомобильный отдел
  • 3-й Прусский санитарный отдел

1-я кавалерийская дивизия (Франкфурт-на-Одере, Бранденбург, Пруссия

  • 1-й Прусский рейтарский полк (Тильзит)
  • 2-й Прусский рейтарский полк (Остерроде)
  • 3-й Прусский рейтарский полк (Ратенов)
  • 4-й Прусский рейтарский полк (Потсдам)
  • 5-й Прусский рейтарский полк (Штольп)
  • 6-й Прусский рейтарский полк (Пазевальк)
    • 1-й эскадрон (Пазевальк)
    • 2-й эскадрон (Шведт-на-Одере)
    • 3-й эскадрон (Деммин)
    • 4-й эскадрон (Шведт-на-Одере)
    • Учебный эскадрон (Пазевальк)
    • 6-й эскадрон (Деммин, Административный округ Штеттин, Померания)

4-я дивизия (Дрезден, Саксония)

  • 10-й Саксонский пехотный полк (Дрезден, Район Дрезден Саксония)
    • 1-й егерский батальон (Дрезден)
    • 2-й батальон (Баутцен, Район Баудцен, Саксония)
    • 3-й батальон (Дрезден)
    • Учебный батальон (Лёбау, Район Баутцен, Саксония)
    • 13-я миномётная рота (Дрезден)
  • 11-й Саксонский пехотный полк (Лейпциг, Район Лейпциг, Саксония)
    • 1-й батальон (Фрайберг, Район Дрезден, Саксония)
    • 2-й батальон (Лейпциг, Район Лейпциг, Саксония)
    • 3-й батальон (Лейпциг)
    • Учебный батальон (Дёбельн, Район Лейпциг, Саксония)
    • 13-я миномётная рота (Лейпциг)
  • 12-й Пехотный полк (Хальберштадт, Административный округ Магдебург, Саксония, Пруссия)
    • 1-й батальон (Дессау, Анхальт)
      • 1-я и 4-я роты (Дессау)
      • 6-я и 7-я роты (Цербст, Анхальт)
    • 2-й батальон (Кведлинбург, Административный округ Магдебург, Саксония, Пруссия)
    • 3-й батальон (Магдебург, Административный округ Магдебург, Саксония, Пруссия)
    • Прусский учебный батальон (Хальберштадт, Административный округ Магдебург, Саксония, Пруссия)
    • 13-я миномётная рота (Хальберштадт)
  • 4-й Прусский сапёрный батальон
  • 4-й артиллерийский полк
  • 4-й транспортный полк
  • 4-й Саксонский разведывательный отдел
  • 4-й автомобильный отдел
  • 4-й Саксонский санитарный отдел

2-е Генеральное командование (Кассель, Гессен-Нассау, Пруссия)

3-я кавалерийская дивизия (Веймар, Тюрингия)

  • 13-й Прусский рейтарский полк (Ганновер)
  • 14-й Рейтарский полк (Людвигслуст)
  • 15-й Прусский рейтарский полк (Падеборн)
    • 1-й эскадрон (Падеборн)
    • 2-й эскадрон (Падеборн)
    • 3-й эскадрон (Мюнстер)
    • 4-й эскадрон (Мюнстер)
    • Учебный эскадрон (Падеборн)
    • 6-й эскадрон (Мюнстер)
  • 16-й Рейтарский полк (Эрфурт)
  • 17-й Баварский рейтарский полк (Бамберг)
    • 1-й эскадрон (Бамбер)
    • 2-й эскадрон (Мюнхен)
    • 3-й эскадрон (Штраубинг)
    • 4-й эскадрон (Штраубинг)
    • Учебный эскадрон (Бамберг)
    • 6-й эскадрон (Мюнхен)
  • 18-й Рейтарский полк (Штуттгарт-Каннштатт)

5-я дивизия (Штуттгарт, Вюртемберг)

  • 13-й Вюртембергский пехотный полк (Людвигсбург, Вюртемберг)
    • 1-й батальон (Ульм, Район Дунай, Вюртемберг)
    • 2-й батальон (Канштатт, Район Неккар, Вюртемберг)
    • 3-й батальон (Людвигсбург, Район Неккар, Вюртемберг)
    • Учебный батальон (Гмюнд, Район Ягшт, Вюртемберг)
    • 13-я рота (Людвигсбург)
  • 14-й Баденский пехотный полк (Констанц, Баден)
    • 1-й батальон (Констанц, Земельный комиссарский округ Констанц, Баден)
    • 2-й батальон (Тюбинген, Район Шварцвальд, Вюртемберг)
    • 3-й батальон (Мейнинген, Тюрингия)
    • Учебный батальон (Донауешинген, Земельный комиссарский округ, Баден)
      • 13, 14, 15 рота (Донауешинген)
      • 16 рота (Филинген, Земельный комиссарский округ, Баден)
  • 15-й Пехотный полк (Гиссен, Верхний Гессен, Гессен)
    • 1-й Гессенский батальон (Гиссен)
    • 2-й Тюрингский батальон (Эйзенах, Административный округ Эйзенах, Тюрингия)
      • 7-я и 8-я роты (Эйзенах)
      • 5-я и 6-я роты (Веймар, Административный округ Веймар, Тюрингия)
    • 3-й Прусский батальон (Кассель, Административный округ Кассель, Гессен-Нассау, Пруссия)
    • Гессенский учебный батальон (Марбург, Административный округ Кассель, Гессен-Нассау, Пруссия)
    • 13-я миномётная рота (Кассель)
  • 5-й сапёрный батальон
  • 5-й артиллерийский полк
  • 5-й транспортный полк (Людвигсбург)
  • 5-й автомобильный отдел (Бад Каннштатт)
  • 5-й санитарный отдел (Штутгарт)

6-я дивизия (Мюнстер, Вестфалия, Пруссия)

  • 16-й Пехотный полк (Олденбург, Ольденбург)
    • 1-й Ганзейский батальон (Бремен)
    • 2-й Прусский батальон (Ганновер, Административный округ Ганновер, Ганновер, Пруссия)
    • 3-й Ольденбургский батальон (Ольденбург, Ольденбург)
    • Прусский учебный батальон (Оснабрюк, Административный округ Оснабрюк, Ганновер, Пруссия)
    • 13-я миномётная рота (Ольденбург)
  • 17-й Пехотный полк (Брауншвейг, Брауншвейг)
    • 1-й Брауншвейгский батальон (Брауншвейг, Брауншвейг)
    • 2-й Прусский батальон (Гёттинген, Административный округ Хильдесхайм, Ганновер)
    • 3-й Прусский (Егерский) батальон (Гослар, Административный округ Хильдесхайм, Ганновер)
    • Прусский учебный батальон (Целле, Ганновер)
    • 13-я миномётная рота (Брауншвейг)
  • 18-й Пехотный полк (Падерборн, Административный округ Минден, Вестфалия, Пруссия)
    • 1-й Прусский батальон (Падерборн)
    • 2-й Прусский батальон (Мюнстер, Административный округ Мюнстер, Вестфалия, Пруссия)
    • 3-й батальон (Букебург, Шаумбург-Липпе)
    • Липпский учебный батальон (Детмольд, Липпе)
    • 13-я миномётная рота (Падерборн)
  • 6-й Прусский сапёрный батальон
  • 6-й Прусский артиллерийский полк
  • 6-й Прусский транспортный отдел
  • 6-й Прусский разведывательный отдел
  • 6-й Прусский автомобильный отдел
  • 6-й Прусский санитарный отдел

7-я дивизия (Мюнхен, Верхняя Бавария, Бавария)

  • 19-й Баварский пехотный полк (Мюнхен, Верхняя Бавария, Бавария)
    • 1-й батальон (Мюнхен)
    • 2-й батальон (Аугсбург, Район Швабия и Нойбург, Бавария)
    • 3-й батальон (Кемптен, Район Швабия и Нойбург, Бавария)
    • Учебный батальон (Ландсхут, Район Нижняя Бавария, Бавария)
    • 13-я миномётная рота (Мюнхен)
  • 20-й Баварский пехотный полк (Регенсбург, Верхний Пфальц, Бавария)
    • 1-й батальон (Регенсбург)
    • 2-й батальон (Ингольштадт, Район Верхняя Бавария, Бавария)
    • 3-й батальон (Пассау, Район Нижняя Бавария, Бавария)
    • Учебный батальон (Амберг, Район Верхний Пфальц и Регенсбург)
    • 13-я миномётная рота (Регенсбург)
  • 21-й Баварский пехотный полк (Нюрнберг, Средняя Франкония, Бавария)
    • 1-й батальон (Вюрцбург, Район Нижняя Франкония и Ашафенбург, Бавария)
    • 2-й батальон (Нюрнберг, Район Средняя Франкония, Бавария)
    • 3-й батальон (Байройт, Район Верхняя Франкония, Бавария)
    • Учебный батальон (Эрланген, Район Средняя Франкция, Бавария)
    • 13-я миномётная рота (Фюрт, Район Средняя Франкония, Бавария)
  • 7-й Баварский сапёрный батальон
  • 7-й Баварский артиллерийский полк
  • 7-й Баварский транспортный отдел
  • 7-й Баварский разведывательный отдел
  • 7-й Баварский автомобильный отдел
  • 7-й Баварский санитарный отдел

Звания

  • Генерал-фельдмаршал
  • Генерал-полковник
  • Генерал рода войск
  • Генерал-лейтенант
  • Генерал-майор
  • Полковник
  • Подполковник
  • Майор
  • Капитан
  • Старший лейтенант
  • Лейтенант
  • Обер-фенрих (курсант, ожидающий присвоения офицерского звания)
  • Фенрих (звание курсанта военного училища выпускного курса)
  • Фанен-юнкер (звание курсанта военного училища)
  • Штабс-фельдфебель
  • Обер-фельдфебель
  • Фельдфебель
  • Унтер-фельдфебель
  • Унтер-офицер
  • Штабс-ефрейтор
  • Обер-ефрейтор
  • Ефрейтор
  • Старший стрелок, старший егерь, старший рейтар, старший канонир, старший пионер, старший солдат, старший ездовой, старший водитель
  • Стрелок, егерь, гренадер, рейтар, канонир, пионер, санитет-солдат, ездовой, водитель

Руководители

Министры рейхсвера

Начальники управления сухопутных войск

Начальники войскового управления

См. также

Напишите отзыв о статье "Рейхсвер"

Ссылки

Литература

  • Корум Дж. С. [militera.lib.ru/research/corum_js/index.html «Корни блицкрига»: Ганс фон Зект и германская военная реформа]. Сайт «Военная литература» (militera.lib.ru) (2007). Проверено 5 ноября 2009. [www.webcitation.org/6182KfGtw Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].

Примечания

Отрывок, характеризующий Рейхсвер

В Бородинском сражении Наполеон ни в кого не стрелял и никого не убил. Все это делали солдаты. Стало быть, не он убивал людей.
Солдаты французской армии шли убивать русских солдат в Бородинском сражении не вследствие приказания Наполеона, но по собственному желанию. Вся армия: французы, итальянцы, немцы, поляки – голодные, оборванные и измученные походом, – в виду армии, загораживавшей от них Москву, чувствовали, что le vin est tire et qu'il faut le boire. [вино откупорено и надо выпить его.] Ежели бы Наполеон запретил им теперь драться с русскими, они бы его убили и пошли бы драться с русскими, потому что это было им необходимо.
Когда они слушали приказ Наполеона, представлявшего им за их увечья и смерть в утешение слова потомства о том, что и они были в битве под Москвою, они кричали «Vive l'Empereur!» точно так же, как они кричали «Vive l'Empereur!» при виде изображения мальчика, протыкающего земной шар палочкой от бильбоке; точно так же, как бы они кричали «Vive l'Empereur!» при всякой бессмыслице, которую бы им сказали. Им ничего больше не оставалось делать, как кричать «Vive l'Empereur!» и идти драться, чтобы найти пищу и отдых победителей в Москве. Стало быть, не вследствие приказания Наполеона они убивали себе подобных.
И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.
– Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, – говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него.
Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.
– К переправе! – холодно и строго сказал генерал в ответ на вопрос одного из штабных, куда он едет. «И я, и я», – подумал Пьер и пошел по направлению за генералом.
Генерал садился на лошадь, которую подал ему казак. Пьер подошел к своему берейтору, державшему лошадей. Спросив, которая посмирнее, Пьер взлез на лошадь, схватился за гриву, прижал каблуки вывернутых ног к животу лошади и, чувствуя, что очки его спадают и что он не в силах отвести рук от гривы и поводьев, поскакал за генералом, возбуждая улыбки штабных, с кургана смотревших на него.


Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.