Религия во Вьетнаме
Официально Социалистическая республика Вьетнам гарантирует свободу вероисповедания (ст. 24 Конституции)[7]. Согласно результатам переписи 2004 года, 81 процент населения нерелигиозен[8], однако эти цифры могут быть фальсифицированы под влиянием государства[9][10], и в реальности количество атеистов может оказаться гораздо меньше[11]; кроме того, среди людей, указавших, что не имеют религии, может оказаться множество практикующих традиционные религиозные верования, к примеру, культ предков[12].
Первые религии, попавшие во Вьетнам, — буддизм махаяны, конфуцианство и даосизм; их называют три религии (tam giáo). Согласно «Pew», большинство вьетнамцев практикуют традиционные религии, поклоняясь духам, богам и богине-матери (45.3 %), с 1980-х годов народные верования набрали популярность[13]. Буддизм — вторая по популярности религия в стране, её исповедуют 16,4 % вьетнамцев, около 8 % — христиане, в основном, католики, около 30 % нерелигиозны. Меньшинства исповедуют индуизм, ислам, протестантизм, хоахао, каодай.
Содержание
Общие сведения
Несмотря на то, что в переписи 1999 года большинство вьетнамцев назвались неверующими[14], разнообразные верования и культы неразрывно вплетены в повседневную жизнь страны[15]. Одна из наиболее широко распространённых практик — культ предков, общий с китайской и другими азиатскими культурами. Почти во всех вьетнамских домах есть алтарь предков, где совершаются разнообразные обряды, примером которых может служить годовщина смерти, у них испрашивают совета при необходимости. Вера в призраков[en] широко распространена, считается, что, если не совершать ритуалы, то дух предка превратится в голодного духа[en] (ma đói)[nb 1].
Опрос 2002 года, проведённый Pew Research Center, показал, что для 24 % населения Вьетнама религия «очень важна»[16].
История
Самые ранние виды религии во Вьетнаме — анимистические и тотемные культы[17]. Орнаменты на донгшонских барабанах имели церемониальное и, вероятно, религиозное значение[nb 2], они содержат изображения птиц, что позволяет предположить наличие культа птиц у древних вьетов. Другой часто встречающийся в раннем искусстве символ — дракон; вьеты почитали короля-дракона Лак Лонг Куана, который, по легенде, является отцом всех вьетов. Бог-золотая черепаха Ким Куи[en] является царям из озера Хоанкьем в трудные времена (самый известный случай — появление перед Ле Лоем, когда он взял у бога меч Тхуантхьен. Животные, горы, реки и другие элементы природы считались одушевлёнными защитниками людей, которые поклонялись им. После того, как вьеты встретились с китайцами, заимствованные «три учения» встроились в этическую и моральную систему общества, обогатив традиционные религиозные верования и придав им новые грани[17].
Традиционные верования
Несколько учёных, в том числе Тоан Ань[18] говорят о возрождении традиционных верований в местных духов и богов[19].
Даомау
Термином Даомау (Đạo Mẫu, 道母) обозначают совокупность культов богини-матери в нескольких ипостасях. Некоторые исследователи, к примеру, Нго Дык Тхинь (Ngô Đức Thịnh), утверждают, что даомау — систематический культ, однако более распространена точка зрения, согласно которой это совокупность разрозненных религиозных представлений и ритуалов[20][21][22][23]. Богинями даомау, среди прочего, являются Тхьен И А На (Thiên Y A Na), Ба Тюа Сы (Bà Chúa Xứ, 婆主處), Ба Тюа Кхо (Bà Chúa Kho), принцесса Льеу Хань[en] (Liễu Hạnh, 柳杏)[24], а также легендарные и исторические фигуры: Ау Ко, сёстры Чынг, Чьеу Тхи Чинь, богини культа Четырёх дворцов[en] (Tứ Phủ) — Матушка верхнего неба (mẫu Thượng Thiên, мау тхыонг тхьен), Матушка высокогорья (mẫu Thượng Ngàn, мау тхыонг нган), Матушка воды (mẫu Thoải, мау тхоай) и Матушка земли (mẫu Địa Phủ, мау диа фу). Даомау обычно ассоциируется с медиумами и ритуалами связанного с ними культа Лендонг[en] (Lên đồng), родственного аналогичным культам Тайваня, Сингапура и Гонконга. Несмотря на то, что после установления власти коммунистов подобные практики были запрещены как насаждающие суеверия, они вернулись в 1987 году, после легализации.
Буддизм
Буддизм пришёл во Вьетнам во II веке н. э. с севера из Центральной Азии, а с юга — из Индии[25]. Буддизм махаяны из Китая попал в дельту Хонгхи примерно в 300-х годах н. э. Буддизм тхеравады пришёл из Индии в южную дельту Меконго много позже, около 300—600 годов. Современные вьетнамцы обычно являются последователями Махаяны, однако некоторые меньшинства, например, вьетнамские кхмеры, живущие в дельте Меконга, предпочитают Тхераваду[26].
Буддийские обычаи во Вьетнаме отличаются от других стран; иерархические и институционные структуры, а также общины там обычно отсутствуют. Вьетнамский буддизм развивался в связке с даосизмом, местными верованиями и китайским мистицизмом, и большинство буддистов основное внимание уделяет ритуалам, а не медитации[27].
Школа Чистой Земли
Буддизм Чистой Земли — крупная ветвь Махаяны, одна из самых популярных буддийских школ в стране; его последователи часто читают сутры и молитвы и дхарани, чтобы получить защиту бодхисатв и дхармапал[28]. Хотя традиции, ритуалы и концепции школы Чистой Земли взяты у Махаяны, эта школа официально не считалась буддийской сектой до 2007 года (в отличие от Японии)[29].
Быушонкихыонг
Быу-шон-ки-хыонг (Bửu Sơn Kỳ Hương, 寶山奇香), буквально «странный аромат драгоценной горы», — религиозная мистическая традиция. Основателем быушонкихыонга был Доан Минь Хюен (Đoàn Minh Huyên, 1807–1856), а продолжателем — Хюинь Фу Шо (Huỳnh Phú Sổ), создатель хоахао. Название является отсылкой к семи горам Байнуи[en] (Thất Sơn) на границе Вьетнама и Камбоджи, откуда, по собственному утверждению, людям для спасения был послан Доан Минь Хюен, называвший себя буддой[30]. Первое появление Доан Минь Хюена датируется 1849 годом[31].
Хоахао
Хоахао — синкретическая религия, основанная на буддизме. Основана в 1939 году Хюинь Фу Шо, родом из дельты Меконга. Распространена на юге страны. Приверженцы хоахао считают Хюинь Фу Шо пророком, а свою религию продолжением квазибуддийской религии XIX века «быусонкихыонг». Хоахао уделяет большое внимание крестьянам; старый девиз хоахао — «практикуй буддизм, работая в поле». Хоахао также характерна тем, что многие ритуалы можно проводить дома, не посещая храм — считается, что деньги лучше раздать бедным, чем строить дорогие пагоды.
Хоахао получила распространение на юге страны; в некоторых частях дельты Меконга её практикует подавляющее большинство жителей. Так как хоахао частично опирается на вьетнамский национализм, на Западе помимо диаспоры её влияние минимально.
Тыан-хьеунгиа
Ты ан хьеу нгиа (Tứ Ân Hiếu Nghĩa, четыре долга благодарности) — буддийская секта, располагающаяся в Анзянг, одна из самых недавно зарегистрированных. Основателем Тыан-хьеунгиа является Нго Лой (Ngô Lợi, 1831—1890). Официально данный культ заявляет о более чем 70 000 зарегистрированных последователей и 476 религиозных лидерах, 76 мест поклонения в 14 провинциях, в основном, в Южном Вьетнаме на 2005 год[32][33].
Христианство
-
Католицизм
-
Самое многочисленное по количеству приверженцев направление христианства — католицизм — было ввезено португальскими миссионерами в XVI веке и укрепилось за время французского колониального правления. Первые визиты имели средний успех, однако более поздние миссии иезуитов позволили католицизму закрепиться среди местного населения.
Иезуит Александр де Род, работавший во Вьетнаме с 1624 по 1644 год, был самым известным из всех посетивших Вьетнам миссионеров того времени[34]. Среди прочего он создал вьетнамский латинизированный алфавит вместе с вьетнамскими учёными на основе более ранних наработок других миссионеров.
Французский миссионер Пьер Пиньо де Беэн сыграл важную роль во вьетнамской истории в конце XVIII века, когда подружился с Нгуен Фук Анем, самым высокопоставленным из князей Нгуенов, и помог ему бежать от восстания тэйшонов в 1777 году[35][36][37][38][39][40]. Став верным другом, благодетелем и военным советником Нгуен Фук Аня, в течение всего времени, когда это было необходимо[41][42][43][44], Пьер впоследствии смог благодаря этому получить преференции для церкви: в правление Зя Лонга католицизм и миссионерская деятельность были полностью разрешены[45]. К моменту вступления Зя Лонга на престол в 1802 году в стране было три епархии с 320 000 прихожанами и больше 120 вьетнамских священников[46].
Согласно Catholic Hierarchy Catalog, во Вьетнаме в 2005 году было 5 658 000 католиков, что составляет 6,87 % населения[47]; 26 епархий, включая три архиепархии, 2228 приходов и 2668 священников[47].
Протестантизм
- Основная статья Протестантизм во Вьетнаме[en]
Протестантизм появился во Вьетнаме, когда в 1911 году канадский миссионер Роберт Джофри[en] прибыл в Дананг; по прошествии времени в страну въехало более сотни миссионеров-членов Христианско-миссионерского союза[en]. На государственном уровне распознают Южную Евангельскую церковь Вьетнама (с 2001 года) и меньшую Евангельскую церковь Вьетнама (с 1963 года)[48].
Современные оценки количества протестантов варьируют от официальных 500 000 до заявленного самими протестантами миллиона. Сильный рост показали протестантские общины этнических меньшинств-тхыонгов, таких как мнонги, эде, банар, зярай. Внутренние источники утверждают, что 2/3 протестантов являются представителями нацменьшинств[49]. По некоторым оценкам рост протестантского сообщества составил 600 процентов за последние десять лет. Часть новообращённых принадлежит к незарегистрированным домашним церквям, их число оценивается в 200 000 человек[49].
В октябре 2007 года государство официально признало баптистов и меннонитов, что считается серьёзной подвижкой в вопросе религиозной свободы для вьетнамских протестантов[50]. Через два года официальное разрешение вести деятельность получили Ассамблеи Бога — это первый шаг к легализации[51]. Считается, что на 2009 год к ассамблеям принадлежало около 40 000 человек[51], к баптистам — 18 400 человек и 500 священнослужителей (2007 год)[50], а к меннонитам — примерно 10 000.
Русская православная церковь
Русская православная церковь работает в Вунгтау, её в основном посещают русскоязычные работники русско-вьетнамского предприятия Вьетсовпетро. Приход открыт в 2002 году и назван в честь иконы Казанской Божией Матери по благословению Священного Синода, полученному в Троице-Сергиевой лавре. Представители отдела международных отношений Русской православной церкви посещают Вунгтау и проводят службы[52].
Вьетнам также считается территорией, находящейся под юрисдикцией Константинопольской православной церкви.
Каодай
Каодай — относительно новая синкретическая монотеистическая религия, официально появившаяся в городе Тэйнинь на юге Вьетнама в 1926 году. Термин вьетн. Cao Đài буквально означает «высокая башня», а в переносном смысле — обитель бога. Приверженцы этой религии считают основателем религии бога, который передал учение первым ученикам, среди которых Нго Ван Тьеу[vi], Као Куинь Кы (Cao Quỳnh Cư), Фам Конг Так (Phạm Công Tắc) и Као Хоай Санг (Cao Hoài Sang). Все они утверждали, что получили непосредственные указания от бога, который дал им прямые указания основать религию, начинающую «Третью эпоху религиозной амнистии». Последователи каодай читают молитвы, поклоняются предкам, исповедуют ненасилие и вегетарианство, минимальной целью является воссоединение с богом на небесах, а максимальной — свобода от цикла перерождений.
Официальные данные по количеству верующих в каодай — 2,2 миллиона на 2005 год[32], большинство иностранных источников указывает цифры от 2 до 3 миллионов. Кроме того, несколько десятков тысяч адептов живёт за границей.
Минь Сы Дао (Minh Sư Đạo) — секта каодай, в 1999 году в стране было 37 крупных храмов и 5000 приверженцев только в Хошимине[53].
Индуизм
Индуистами во Вьетнаме являются тямы, ранее населявшие государство Тямпа, основной религией там была разновидность шиваизма, привезённая из Индии. Тямы возвели в Центральном Вьетнаме множество индуистских храмов, многие из которых по сей день действуют; одним из самых известных храмов является Мишон, объект всемирного культурного наследия ЮНЕСКО.
Около 50 000 тямов, живущих на южном и центральном побережьи, исповедуют индуизм; большинство являются представителями касты кшатриев[54], однако имеется некоторое количество брахманов[55]. Другие 4000 индуистов, большинство из которых — тамилы, тямы или дети от смешанных вьетнамско-индийских браков, живут в Хошимине, где посещают Храм Мариамман[en]. В провинции Ниньтхуан, где живёт большинство тямов, зарегистрировано 32 000 индуистов-тямов; из 22 деревень в этой провинции 15 — индуистские[56].
Ислам
- Основная статья: Ислам во Вьетнаме[en]
Почти как и в предыдущем случае, мусульмане, в основной массе, принадлежат к народу тямов. Ислам пришёл во Вьетнам намного позже, чем в Китай, в результате контактов с арабами-торговцами. Количество мусульман увеличилось, когда Малаккский султанат расширил свои владения в результате уничтожения Тямпы в 1471 году, однако ислам распространился среди тямов в середине XVII века. В середине XIX века многие тямы-мусульмане перебрались в дельту Меконга из Камбоджи, что также увеличило присутствие этой религии в стране.
Вьетнамские мусульмане оставались несколько изолированными от исламского мира, и это в совокупности с недостатком религиозных школ вызвало дрейф в сторону синкретизма. К примеру, тямы молятся только по пятницам, празднуют Рамадан три дня; обрезание крайней плоти не проводится; на церемонии требуемые движения имитируют деревянным тупым ритуальным ножом[57].
Самая большая мечеть страны была открыта в январе 2006 года в Суанлоке, районе провинции Донгнай; частично строительство спонсировалось пожертвованиями из Саудовской Аравии[58].
Согласно переписи 2005 года, во Вьетнаме проживает 66 000 мусульман, это на три тысячи больше, чем в 1999 году[32][59]. Больше 77 % жили в юго-западной части страны, 34 % в Ниньтхуане, 24 % в Биньтхуане, 9 % в Хошимине; другие 22 живут в дельте Меконга, в основном, в Анзянге. В Ниньтхуане, где живёт большинство тямов, количество тямов-мусульман равно 22 000. Из 22 деревень в этой провинции 7 мусульманские[56].
Иудаизм
См. также: Евреи во ВьетнамеПервые евреи попали во Вьетнам, скорее всего, во время французской колонизации, во второй половине XIX века. В газете The Jewish Chronicle[en] имеется несколько упоминаний сайгонских евреев в промежутке между 1860 и 1880 годами.
К 1939 году еврейское население Хайфона, Ханоя, Сайгона и Турана в совокупности составляло тысячу человек[60]. До того, как французы покинули Вьетнам в 1954 году еврейское население Индокитая (Вьетнам, Лаос, Камбоджа) составляло около 1500; большинство из них навсегда покинуло регион вместе с французами[61]. В 2005 году все жившие во Вьетнаме евреи были приезжими контрактными работниками[48].
Бахаизм
- Основная статья: Вера Бахаи во Вьетнаме[en]
Бахаи во Вьетнаме утверждали о наличии 200 000 последователей, в основном живших на юге страны[62], однако после Войны во Вьетнаме эта религия попала под запрет и легализована лишь в 2007 году[62]. В 2009 году количество бахаи оценивалось в 7000 человек[63].
Свобода вероисповедания
Свобода веры во Вьетнаме[en] формально закреплена конституцией[64], однако на многие религиозные общества наложены ограничения, особенно если государство считает какую-нибудь из них угрозой авторитета коммунистической партии[65]. В 2007 году официально разрешал буддизм, католичество, протестантизм, ислам, каодай, хоахао, а вера бахаи получила разрешение на религиозную деятельность[66] вместе с двумя другими религиями и одной сектой[66].
Несмотря на попытки вьетнамского государства улучшить свой образ в глазах мирового сообщества за счёт религиозных свобод, несколько религиозных лидеров заявляли о продолжающейся дискриминации. Секретарь вьетнамских меннонитов[en] и борец за религиозные свободы Нгуен Хонг Куанг[en] был арестован в 2004 году, а его жилище сровняли с землёй[67]. Христиан-тхыонгов продолжает притеснять государство[68]. В марте 2007 года член ханойской конгрегации легальной евангельской церкви Нгуен Ван Дай[vi] был арестован за правозащитную деятельность в области свободы вероисповедания[69].
См. также
Напишите отзыв о статье "Религия во Вьетнаме"
Комментарии
- ↑ «If properly buried and worshipped, the dead would be happy to remain in their realm and act as benevolent spirits for their progeny. But those who died alone and neglected, and to whom no worship was given, disturbed the dead and preyed on the living». Hue-Tam Ho Tai. [www.asiasociety.org/countries-history/religions-philosophies/religion-vietnam Religion in Vietnam: A World of Gods and Spirits]. Asia Society (20 августа 2008). Проверено 11 июня 2010.
- ↑ «It is generally agreed that Dong Son drums were used for ceremonial purposes (e.g. Higham 1996: 133), and it could be argued that they were produced within a particular religious context, so we might talk about Dong Son religion, in the sense we talk about the Buddhist religion, as a cultural production but one which we know little about specifically». (2006) «The Hoabinhian: Early Evidence for SE Asian Trade Networks?». Uncovering Southeast Asia's past: selected papers from the 10th International Conference of the European Association of Southeast Asian Archaeologists (National University of Singapore).
Примечания
- ↑ [www.pewforum.org/global-religious-landscape.aspx The Global Religious Landscape 2010]. The Pew Forum.
- ↑ [www.pewforum.org/global-religious-landscape-buddhist.aspx The Global Religious Landscape 2010 - Buddhism]. The Pew Forum.
- ↑ [www.pewforum.org/global-religious-landscape-folk.aspx The Global Religious Landscape 2010 - Indigenous religions]. The Pew Forum.
- ↑ [www.pewforum.org/global-religious-landscape-unaffiliated.aspx The Global Religious Landscape 2010 - Unaffiliated]. The Pew Forum.
- ↑ [giacngo.vn/thoisu/cauchuyentrongtuan/2012/11/11/1EC011/ Đâu là con số thực về tín đồ Phật giáo Việt Nam?]
- ↑ [www.adherents.com/largecom/com_atheist.html The Largest Atheist / Agnostic Populations]
- ↑ [vietnamnews.vn/politics-laws/250222/the-constitution-of-the-socialist-republic-of-viet-nam.html Конституция Вьетнама (с 2014 г.)] (англ.)
- ↑ The Cambridge Companion to Atheism — с. 57 Michael Martin — 2006 «Table 3.1 … Of course, there are anomalies, such as Vietnam (81 % nonbelievers in God) and Ireland (4 %-5 % non-believers in …)»
- ↑ Jan Dodd, Mark Lewis, Ron Emmons The Rough Guide to Vietnam 4 — 2003 с. 509 «After 1975, the Marxist-Leninist government of reunified Vietnam declared the state atheist while theoretically allowing people the right to practise their religion under the constitution. In reality, churches and pagodas were closed down»
- ↑ Asia & Pacific Review 2003/2004: Economic and Business Report — с. 373 Kogan Page — 2003 «Religions: Although the country is officially atheist, many Vietnamese profess to be Buddhists».
- ↑ Kerry Walters Atheism: A Guide for the Perplexed 2010 — Page 11 «The only obvious exceptions to this correlation are relatively poor Vietnam, which reports an astounding 81 percent nonbelief rate (although this may be inflated because of Vietnam’s official status as an atheist nation), .».
- ↑ Vietnam 10 — с. 55 Nick Ray, Yu-Mei Balasingamchow, Iain Stewart — 2009 «ancestor Worship — Vietnamese ancestor worship dates from before the arrival of Confucianism or Buddhism. Ancestor worship is based on the belief that the soul lives on after death and becomes the protector of its descendants»
- ↑ Philip Taylor. Goddess on the Rise: Pilgrimage and Popular Religion in Vietnam.
- ↑ [www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/vm.html#People Vietnam]. World Factbook. Central Intelligence Agency. Проверено 17 мая 2010.
- ↑ [www.vietnamembassy-usa.org/learn_about_vietnam/culture/beliefs_and_religions/ Beliefs and religions](недоступная ссылка — история). Embassy of Vietnam (USA). Проверено 17 мая 2010. [web.archive.org/20050715081916/www.vietnamembassy-usa.org/learn_about_vietnam/culture/beliefs_and_religions/ Архивировано из первоисточника 15 июля 2005].
- ↑ [pewglobal.org/2002/12/19/among-wealthy-nations/ Among Wealthy Nations, U.S. Stands Alone In Its Embrace of Religion]. Pew Global Attitudes Project. Pew Research Center (19 декабря 2002). Проверено 22 июня 2010.
- ↑ 1 2 Hue-Tam Ho Tai. [www.asiasociety.org/countries-history/religions-philosophies/religion-vietnam Religion in Vietnam: A World of Gods and Spirits]. Asia Society (20 августа 2008). Проверено 15 мая 2010.
- ↑ Тоан Ань, «Религия во Вьетнаме» (Toan Ánh, Tín-ngưỡng Việt-Nam //1991)
- ↑ Philip Taylor Modernity and Re-Enchantment: Religion in Post-Revolutionary Vietnam 2007 Page 163 «Toan Ánh lists more specific examples [Tín-ngưỡng Việt-Nam 1991] … Both Cổ Nhuế village in Hà Đông (Hanoi), and Đông Vệ village of Vĩnh Tường prefecture, Vĩnh Yên (Vĩnh Phú) province, worship the spirit who handles excrement».
- ↑ Ngô Đức Thịnh (1996). «The Cult of the Female Spirits and the Mother Goddesses 'Mẫu'» 121 (3): 83–96.
- ↑ Đạo Mẫu ở Việt Nam (культ богини-матери во Вьетнаме). — Hà Nội: Nhà Xuất Bản Văn Hóa Thông Tin, 1996.
- ↑ (1999) «The Pantheon for the Cult of Holy Mothers» 131 (1): 20–35.
- ↑ (2006) «The Mother Goddess Religion: Its History, Pantheon, and Practices» (Ithaca, N.Y.: Cornell Southeast Asia Program): 19–30.
- ↑ Nguyen Quoc Tan (May 2007), Mother Goddess Liễu Hạnh under the View of Religious Studies, vol. 1, Religious Studies Review
- ↑ Cuong Tu Nguyen. Zen in Medieval Vietnam: A Study of the Thiền Uyển Tập Anh. Honolulu: University of Hawaii Press, 1997, pg 9.
- ↑ Cuong Tu Nguyen & A.W. Barber. «Vietnamese Buddhism in North America: Tradition and Acculturation». in Charles S. Prebish and Kenneth K. Tanaka (eds). The Faces of Buddhism in America. Berkeley: University of California Press, 1998, pg 130.
- ↑ Cuong Tu Nguyen & A.W. Barber 1998, pg 132.
- ↑ Cuong Tu Nguyen 1997, p. 94.
- ↑ [www.americanbuddhist.net/pure-land-buddhism-recognised-gov-t Pure Land Buddhism recognised by Gov’t.], AmericanBuddhist.net (27 декабря 2007). Проверено 19 мая 2010.
- ↑ Hue-Tam Ho Tai. Maitreya, the future Buddha / Alan Sponberg, Helen Hardacre. — Princeton University, 1988. — P. 167. — ISBN 0-521-34344-5.
- ↑ [www.vietspring.org/religion/hoahao.html A brief description of Hoa Hao buddhism]. Проверено 8 апреля 2010.
- ↑ 1 2 3 [www.vietnamembassy.us/docs/Vietnam%20White%20Paper%20on%20Religion.pdf White Paper on Religion and Policies regarding religion in Viet Nam] (PDF)
- ↑ [english.vietnamnet.vn/reports/2006/08/600705/ News Highlights August 10], VietNamNet Bridge, VietNamNet Bridge (10 августа 2006). [web.archive.org/20060819233321/english.vietnamnet.vn/reports/2006/08/600705/ Архивировано] из первоисточника 19 августа 2006. Проверено 8 февраля 2009.
- ↑ en:wikisource:Catholic Encyclopedia (1913)/Indo-China
- ↑ Hall D. G. E. A History of South-east Asia. — Macmillan, 1981. — ISBN 0-333-24163-0., p. 423.
- ↑ Cady, John F. (1964), Southeast Asia: Its Historical Development, McGraw-Hill , p. 282.
- ↑ Buttinger, p. 266.
- ↑ Mantienne, p. 520.
- ↑ McLeod Mark W. The Vietnamese response to French intervention, 1862–1874. — Praeger, 1991. — ISBN 0-275-93562-0., p. 7.
- ↑ Karnow Stanley. Vietnam: A history. — New York: Penguin Books, 1997. — ISBN 0-670-84218-4., p. 75.
- ↑ Buttinger, p. 234.
- ↑ McLeod Mark W. The Vietnamese response to French intervention, 1862–1874. — Praeger, 1991. — ISBN 0-275-93562-0., p. 9.
- ↑ Cady, John F. (1964), Southeast Asia: Its Historical Development, McGraw-Hill , p. 284.
- ↑ Hall D. G. E. A History of South-east Asia. — Macmillan, 1981. — ISBN 0-333-24163-0., p. 431.
- ↑ Buttinger, pp. 241, 311.
- ↑ [www.lavang.co.uk/raditruyengiao/Catholic%20Church%20in%20Vietnam-%20470%20years%20of%20Evangelization.htm Catholic Church in Vietnam with 470 years of Evangelization]. Rev. John Trần Công Nghị, Religious Education Congress in Anaheim (2004). Проверено 17 мая 2007. [web.archive.org/web/20100614074451/www.lavang.co.uk/raditruyengiao/Catholic%20Church%20in%20Vietnam-%20470%20years%20of%20Evangelization.htm Архивировано из первоисточника 14 июня 2010].
- ↑ 1 2 David M. Cheney. [www.catholic-hierarchy.org/country/sc1.html Catholic Hierarchy Web Site]. Catholic-hierarchy.org (20 ноября 2005). Проверено 19 мая 2010.
- ↑ 1 2 [www.state.gov/g/drl/rls/irf/2005/51535.htm Vietnam]. International Religious Freedom Report 2005. Государственный департамент США: Бюро по демократии, правам человека и труду (США)[en] (30 июня 2005). Проверено 19 мая 2010.
- ↑ 1 2 Compass Direct. [www.christianitytoday.com/ct/2001/107/36.0.html Vietnam Protestants Call Conference 'Miraculous']. Christianity Today (20 сентября 2002). Проверено 21 июля 2006.
- ↑ 1 2 [www.asianews.it/index.php?l=en&art=10466&size=A Hanoi officially recognises Baptists and Mennonites], Asianews.it (3 октября 2007). Проверено 19 мая 2010.
- ↑ 1 2 Vietnam News. [vietnamnews.vnagency.com.vn/social-issues/religion/193105/assemblies-of-god-receive-permit-covering-40-provinces-.html Assemblies of God receive permit covering 40 provinces]. Vietnam News (20 октября 2009). Проверено 28 июля 2012.
- ↑ [ricolor.org/rz/vietnam/mp/pasha_2006/ Holy Week and Easter celebrated in Vietnam] (Russian). Educational Orthodox Society "Russia in colors" in Jerusalem. Проверено 19 мая 2010.
- ↑ [www.viet-studies.info/CaoDai_Sep2010.pdf Divination and Politics in Southern Vietnam:Roots of Caodaism]
- ↑ India’s interaction with Southeast Asia, Volume 1, Part 3 By Govind Chandra Pande, Project of History of Indian Science, Philosophy, and Culture, Centre for Studies in Civilizations (Delhi, India) p.231,252
- ↑ [www.state.gov/g/drl/rls/irf/2004/35433.htm Vietnam]. International Religious Freedom Report 2004. Государственный департамент США: Бюро по демократии, правам человека и труду (США) (22 октября 2002). Проверено 19 мая 2010.
- ↑ 1 2 Champa and the archaeology of Mỹ Sơn (Vietnam) by Andrew Hardy, Mauro Cucarzi, Patrizia Zolese p.105
- ↑ The Lonely Planet Guide to Vietnam, 8th Edition 1991, 2005, pp. 47-48.
- ↑ [www.dongnai.gov.vn/thong_tin_KTXH/van_hoa_xh/lelan20060116_B5?set_language=en&cl=en Xuan Loc district inaugurates the biggest Minster for Muslim followers] (16 января 2006). [web.archive.org/web/20070927200731/www.dongnai.gov.vn/thong_tin_KTXH/van_hoa_xh/lelan20060116_B5?set_language=en&cl=en Архивировано] из первоисточника 27 сентября 2007. Проверено 29 марта 2007.
- ↑ Census 1999, Table 83
- ↑ [www.ajcarchives.org/AJC_DATA/Files/1939_1940_8_Statistics.pdf Statistics of Jews], American Jewish Committee, 1940.
- ↑ Elazar, Daniel J. People and Polity: The Organizational Dynamics of World Jewry Wayne State University Press, 1989 ISBN 0-8143-1843-6 Page 472
- ↑ 1 2 Bureau of Democracy, Human Rights, and Labor. [www.state.gov/g/drl/rls/irf/2007/90159.htm International Religious Freedom Report - Vietnam]. United States State Department (14 сентября 2007). Проверено 23 февраля 2008.
- ↑ [www.thanhniennews.com/2009/Pages/200954221229048481.aspx Baha’i Vietnam community to strengthen national unity], Thanh Nien, Thanh Nien Daily (4 мая 2009). Проверено 12 ноября 2010.
- ↑ [www.vietnamembassy-usa.org/learn_about_vietnam/politics/constitution/chapter_five/ Constitution Chapter Five: Fundamental Rights and Duties of the Citizen](недоступная ссылка — история). Embassy of the Socialist republic of Vietnam in the United States of America. Проверено 27 сентября 2007. [web.archive.org/20050729111950/www.vietnamembassy-usa.org/learn_about_vietnam/politics/constitution/chapter_five/ Архивировано из первоисточника 29 июля 2005]. (статья 70)
- ↑ [www.persecution.org/awareness/persecuted-countries/vietnam/ Vietnam « Persecution of Christians & Persecuted Churches]
- ↑ 1 2 [vietnamnews.vnagency.com.vn/Social-Isssues/Religion/162979/Nations-Bahai-community-gets-religious-recognition.html Nation’s Baha’i community gets religious recognition] (22-03-2007), Viet Nam News, Vietnam News Agency Hanoi, Vietnam
- ↑ [hrw.org/english/docs/2004/10/22/vietna9552.htm Vietnam: Attack on Mennonites Highlights Religious Persecution]. Human Rights Watch (22 октября 2004). Проверено 12 мая 2006.
- ↑ [www.state.gov/g/drl/rls/irf/2006/71363.htm Vietnam report]. US State Department (22 сентября 2006). Проверено 12 мая 2006.
- ↑ [www.persecutionblog.com/2007/04/encourage_the_w.html Encourage the Wife of Imprisoned Vietnamese Lawyer]. Persecution blog (25 апреля 2007). Проверено 27 апреля 2006.
Литература
- Филатов С. Б. [www.keston.org.uk/_russianreview/edition25/01Vietnam.html Вьетнамский отчет] // Русское ревью. — 2008. — № 25.
- Modernity and Re-Enchantment: Religion in Post-Revolutionary Vietnam, edited by Philip Taylor, ISEAS, Singapore, 2007. ISBN 978-981-230-438-4; Lexington Books, Maryland, 2008, ISBN 978-0-7391-2739-1.
Ссылки
- [www.state.gov/g/drl/rls/irf/2006/71363.htm US State Department 2006 report on religious freedom in Vietnam]
- [www.vietnamembassy-usa.org/learn_about_vietnam/culture/beliefs_and_religions/ Beliefs and religions of Vietnam]
- [www.presscenter.org.vn/en/component/option,com_ionfiles/func,download/fileid,11 Religion and Policies regarding Religion in Vietnam]
- [www.asianinfo.org/asianinfo/vietnam/pro-religion.htm Asianinfo.com-Religion in Vietnam]
- [www.persecution.org/suffering/countryinfodetail.php?countrycode=5 «Report on Vietnam» by International Christian Concern]
Вьетнам в темахГерб • Флаг • Гимн • Государственный строй • Конституция • Парламент • Административное деление • География • Города • Столица • Население • Языки • История • Экономика • Валюта • Культура • Религия • Кинематограф • Литература • Музыка • Праздники • Спорт • Образование • Наука • Транспорт • Туризм • Почта (история и марки) • Интернет • Вооружённые силы • Внешняя политика
Народы
Портал «Вьетнам»Азербайджан • Армения • Афганистан • Бангладеш • Бахрейн • Бруней • Бутан • Восточный Тимор • Вьетнам • Грузия • Египет¹ • Израиль • Индия • Индонезия • Иордания • Ирак • Иран • Йемен • Казахстан² • Камбоджа • Катар • Кипр • Киргизия • Китай • КНДР • Республика Корея • Кувейт • Лаос • Ливан • Малайзия • Мальдивы • Монголия • Мьянма • Непал • ОАЭ • Оман • Пакистан • Россия² • Саудовская Аравия • Сингапур • Сирия • Таджикистан • Таиланд • Туркмения • Турция² • Узбекистан • Филиппины • Шри-Ланка • Япония
Непризнанные и частично признанные государства </table></td></tr></table></div> Статья содержит короткие («гарвардские») ссылки на публикации, не указанные или неправильно описанные в библиографическом разделе.
Список неработающих ссылок: Table 83Пожалуйста, исправьте ссылки согласно инструкции к шаблону {{sfn}} и дополните библиографический раздел корректными описаниями цитируемых публикаций, следуя руководствам ВП:Сноски и ВП:Ссылки на источники.Отрывок, характеризующий Религия во Вьетнаме
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!
В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.
Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!
Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
-