Ремонтные работы на железной дороге

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Константин Савицкий
Ремонтные работы на железной дороге. 1874
Холст, масло. 100 × 175 см
Государственная Третьяковская галерея, Москва
К:Картины 1874 года

«Ремо́нтные рабо́ты на желе́зной доро́ге» — картина русского художника Константина Савицкого (1844—1905), написанная в 1874 году. Она является частью собрания Государственной Третьяковской галереи. Размер картины — 100×175 см[1].





Описание

На картине изображён тяжёлый труд работников (скорее всего, недавних крестьян), занятых на перевозке земли и камней при ремонте железной дороги. Они измучены изнурительной работой, за которой наблюдает изображённый на заднем плане надсмотрщик — возможно, подрядчик, представляющий из себя новый вид эксплуататора[2].

Выразительны образы работников на переднем плане центральной части картины — богатырского вида тачечник с белой повязкой на голове; за ним погружённый в свои мысли угрюмый работник с усами и тёмными волосами, свесившимися на лоб; ещё дальше — совсем молодой тачечник, из последних сил удерживающий свою тачку. Чтобы тачки не упали на землю, они поддерживаются ремнями, надетыми на плечи работников. О тяжести груза свидетельствует изображённая в правой части картины сломанная тачка[2][3].

История

Замысел картины родился у Савицкого летом 1873 года, которое он проводил вместе с художниками Иваном Шишкиным и Иваном Крамским в Тульской губернии. Они жили недалеко от станции Козлова Засека, где Савицкий наблюдал за работой по прокладке железнодорожных путей[4]. Он целыми днями находился у железной дороги и писал этюды для будущей картины. Интересно, что в то же самое время Иван Крамской в находящейся по соседству Ясной Поляне работал над портретом Льва Толстого[5].

Картина «Ремонтные работы на железной дороге» была представлена в 1874 году на 3-й выставке Товарищества передвижных художественных выставок («передвижников») и произвела там хорошее впечатление. Её приобрёл для своей галереи Павел Третьяков. На полученные от продажи картины деньги Савицкий смог организовать свою поездку во Францию[6].

В 1878 году картина была представлена на Всемирной выставке в Париже и была положительно встречена критиками[7].

Напишите отзыв о статье "Ремонтные работы на железной дороге"

Примечания

  1. [www.art-catalog.ru/picture.php?id_picture=13205 Савицкий, Константин Аполлонович — Ремонтные работы на железной дороге, 1874] (HTML). www.art-catalog.ru. Проверено 1 сентября 2013.
  2. 1 2 [www.philol.msu.ru/~tezaurus/docs/5/articles/2/3/4 Товарищество передвижных выставок] (HTML). Лингвокультурологический тезаурус «Гуманитарная Россия». www.philol.msu.ru. Проверено 2 сентября 2013.
  3. [files.school-collection.edu.ru/dlrstore/c2b18d7a-9b88-429f-81c9-1a91664fc62d/%5BIS8IR_4-35%5D_%5BTD_09%5D.html К. А. Савицкий «Ремонтные работы на железной дороге» (1874)] (HTML). school-collection.edu.ru. Проверено 1 сентября 2013.
  4. Ф.С. Рогинская. [www.tphv-history.ru/books/roginskaya-tphv11.html Основные бытописатели в товариществе (Г.Г. Мясоедов, В.М. Максимов, К.А. Савицкий) и развитие в их творчестве новых тенденций] (HTML). tphv-history.ru. Проверено 1 сентября 2013.
  5. Надежда Шер. [tphv.ru/kramskoi_sher14.php Иван Крамской. Глава из книги о художниках-передвижниках, часть 14] (HTML). tphv.ru. Проверено 1 сентября 2013.
  6. [tphv.ru/savicky.php Константин Аполлонович Савицкий — живописец-жанрист] (HTML). tphv.ru. Проверено 1 сентября 2013.
  7. Екатерина Селезнева. [www.tg-m.ru/img/mag/2006/1/022-027.pdf П.М. Третьяков и Всемирная парижская выставка 1878 года] (PDF). Журнал «Третьяковская галерея» (№1, 2006)— www.tg-m.ru. Проверено 1 сентября 2013.

Ссылки

  • [www.art-catalog.ru/picture.php?id_picture=13205 Савицкий Константин Аполлонович — Ремонтные работы на железной дороге. 1874] (HTML). www.art-catalog.ru. Проверено 2 июля 2016.
  • [tphv.ru/savicky/savicky3.php Константин Савицкий. Подборка лучших произведений — Ремонтные работы на железной дороге, 1874], tphv.ru

Отрывок, характеризующий Ремонтные работы на железной дороге

– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]