Ренье, Анри де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анри де Ренье
Henri de Régnier

Феликс Валлотон. Портрет Анри де Ренье, 1898]
Дата рождения:

24 декабря 1864(1864-12-24)

Место рождения:

Онфлёр

Дата смерти:

23 мая 1936(1936-05-23) (71 год)

Место смерти:

Париж

Гражданство:

Франция Франция

Род деятельности:

Писатель, Поэт

Направление:

Символизм

Язык произведений:

Французский

Анри́ Франсуа́ Жозе́ф де Ренье́ (фр. Henri-Francois-Joseph de Régnier, 28 декабря 1864, Онфлёр, Кальвадос — 23 мая 1936, Париж) — французский поэт и писатель, член Французской академии (1911).

Автор стихов, новелл и романов. В поэзии следовал средней линии между парнасцами и символизмом, экспериментировал со свободным стихом, вместе с тем нередко обращаясь к сонетной форме и продолжая линию «песенок» в духе Нерваля и Верлена. В прозе развивал стилистику «галантного» XVIII века.





Биография

Происходил из дворянского рода Нормандии. Учился в Париже, готовился стать юристом. С 1885 года публиковался во французских и бельгийских журналах. Начинал в кругу «Парнаса» (он был женат на дочери одного из лидеров группы — Жозе Мария де Эредиа), складывался под влиянием Малларме (постоянно посещал его «вторники» на рю дю Ром), был близок к символистам (Жан Мореас, Гюстав Кан). Дружил и переписывался с Андре Жидом, Полем Валери и др.

Признание

В 1911 году был избран членом Французской академии. Музыку на стихи Ренье писали М.Равель, Габриэль Форе, Рейнальдо Ан, Альбер Руссель и др. В 1931 году фильм по новелле Анри де Ренье «Несчастная красавица» снял Ясудзиро Одзу.

В России пропагандистом Ренье, переводчиком его поэзии и прозы был Максимилиан Волошин, его творчеством интересовался Михаил Кузмин. Его стихи переводили Валерий Брюсов, Иннокентий Анненский, Илья Эренбург, Бенедикт Лившиц, Всеволод Рождественский, Вильгельм Левик, Роман Дубровкин и др.

Произведения

  • Les lendemains. Apaisement (1885, На завтра. Успокоение, стихи)
  • Épisodes (18861888, стихи)
  • Poèmes anciens et romanesques, 2 т. (18901895, Стихи в античном и романском духе)
  • Contes à soi-même (1893)
  • Tel qu’en songe (1894, Как во сне, стихи)
  • Aréthuse (1895, стихи)
  • Jeux rustiques et divins (1897, стихи)
  • La canne de jaspe (1897, Яшмовая трость, сб. рассказов)
  • Le trèfle blanc (1899)
  • La double maîtresse (1900, Дважды любимая, роман)
  • Les médailles d’argile (1900, Глиняные медали, стихи)
  • Les amants singuliers (1901)
  • Figures et caractères (1901)
  • Le bon plaisir (1902, По прихоти короля, роман)
  • Les vacances d’un jeune homme sage (1903, Каникулы скромного молодого человека, роман)
  • Le mariage de minuit (1903, Полуночная свадьба, роман)
  • Les rencontres de M. de Bréot (1904, Встречи г-на де Брео, роман)
  • Le passé vivant (1905, роман)
  • La sandale ailée, 1903—1905 (1906, стихи)
  • L’amour et le plaisir (1906)
  • Esquisses vénitiennes (1906)
  • Sujets et paysages (1906)
  • La peur de l’amour (1907)
  • Couleur du temps (1909), Оттенки времени)
  • Le miroir des heures (1910, стихи)
  • La cité des eaux (poésie) (1912, стихи)
  • Contes de France et d’Italie (1912)
  • L’amphisbène (1912, Амфисбена, роман)
  • Portraits et souvenirs (1913)
  • Le plateau de laque (1913)
  • Romaine Mirmault (1914), Ромэна Мирмо, роман)
  • La flambée (1915, роман)
  • L’illusion héroïque de Tito Bassi (1916, Героические иллюзии Тито Басси, роман)
  • 1914—1916, poésies (1918)
  • Histoires incertaines (1919)
  • La pécheresse, histoire d’amour (1920, Грешница, история любви, роман)
  • Vestigia flammae (1921, Следы пламени — лат., стихи)
  • Les bonheurs perdus (1924)
  • Le divertissement provincial. L’entrevue. Proses datées. Baudelaire et les Fleurs du mal (1925, Провинциальное развлечение, роман)
  • Contes pour chacun de nous (1926)
  • L’escapade (1926)
  • Monsieur d’Armercœur (1927)
  • Le pavillon fermé (1927)
  • Contes vénitiens (1927)
  • L’Altana ou la vie vénitienne (1899—1924), 2 vol. (1928)
  • Flamma tenax, 1922—1928 (1928, стихи)
  • Lui, ou les femmes et l’amour (1928)
  • Le voyage d’amour ou l’initiation vénitienne (1930)
  • Nos rencontres. Escales en Méditerranée (1930)
  • Choix de poèmes (1931, избранные стихотворения)
  • Airs pour l'écho (1933, стихи)
  • Lettres diverses et curieuses, écrites par plusieurs à l’un d’entre eux (1933)
  • De mon temps (1933)
  • Le paradis retrouvé, contes choisis (1937, посмертно)

Новейшие издания

  • Les cahiers: inédits, 1887—1936. Paris: Pygmalion, 2002

Публикации на русском языке

  • Собрание сочинений. Т.1-19. Л.: Academia, 1923—1926
  • Собрание сочинений. Т.1-7. М.: Терра, 1992—1993
  • Семь портретов / Перевод М. Кузмина. Пг.: Петрополис, 1921 (переизд. в 1990-х в библиофильской серии Возвращение)
  • Маркиз Д'Амеркер. Москва : Альциона, 1914. (переиздание: М.: Библиотека "Огонёк", 1927).
  • Лившиц Б. От романтиков до сюрреалистов. Антология французской поэзии. Л.: Время, 1934, с.89-91
  • Эренбург И. Тень деревьев. М.: Прогресс, 1969, с.118-121
  • Акация// Французская новелла двадцатого века, 1900—1939. М.: Художественная литература, 1973, с. 80-107
  • Поэзия Франции. Век XIX. М.: Художественная литература, 1985, с.382-384
  • Страх любви. СПб: Северо-Запад, 1993
  • Ромэна Мирмо. СПб: Северо-Запад, 1993
  • Необыкновенные любовники. СПб: Северо-Запад, 1993
  • Яшмовая трость. СПб: Северо-Запад, 1993
  • Рассказы. Стихотворения. СПб: Северо-Запад, 1993
  • [Стихи]// Семь веков французской поэзии в русских переводах. СПб: Евразия, 1999, с.469-474
  • Грешница. М.: Б. С. Г. — Пресс, 2006
  • Полуночная свадьба. М.: Гелеос, 2006

Напишите отзыв о статье "Ренье, Анри де"

Литература

  • Honnert R. Henri de Régnier : son oeuvre, portrait et autographe. Paris: La Nouvelle Revue Critique, 1923
  • Lowell A. Six French poets; studies in contemporary literature. Freeport: Books for Libraries Press,1967
  • Maurin M. Henri de Régnier, le labyrinthe et le double. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1972
  • Schmidt G. Henri de Régnier als Erzähler. Meisenheim am Glan: Hain, 1976
  • Essawy G. Henri de Régnier romancier du psychologique au narratif à la recherche d’un moi et d’un amour perdus. Lille: Université de Lille III, 2000
  • Волошин М. Анри де Ренье// Он же. Лики творчества. Л.: Наука, 1988, с.54-69 (Литературные памятники)

Ссылки

  • [moshkow.library.kr.ua/cgi-bin/html-KOI.pl/POEZIQ/RENJE/ Анри де Ренье в библиотеке Максима Мошкова]

Отрывок, характеризующий Ренье, Анри де

Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.