Республиканская детская библиотека Республики Дагестан имени Нуратдина Юсупова

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 42°57′52″ с. ш. 47°30′16″ в. д. / 42.96444° с. ш. 47.50444° в. д. / 42.96444; 47.50444 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=42.96444&mlon=47.50444&zoom=14 (O)] (Я)

Республиканская детская библиотека Республики Дагестан имени Нуратдина Юсупова
авар. Дагъистан Жумгьурияталъул Нурудин Юсуповасул цӀаралда бугеб лъималазул библиотека

Тип

детская библиотека

Адрес

367030, Россия, Дагестан, Махачкала, ул. Ирчи Казака 10

Основана

1968

Филиалы

58

Фонд
Состав фонда

Книги, газеты, журналы, компакт-диски

Объём фонда

свыше 99 тысяч[1] (2014)

Доступ и пользование
Выдача ежегодно

390 тысяч

Обслуживание

16 тысяч

Количество читателей

165 тысяч

Другая информация
Директор

Заслуженный работник культуры РД и РФ Султанова Кубра Алиевна

Веб-сайт

[rddb05.ru/ ru]

Республиканская детская библиотека Республики Дагестан имени Нуратдина Юсупова располагается в городе Махачкала, на улице Ирчи Казака 10.



История

Махачкалинская городская детская библиотека была основана в 1968 году и официально открыта в 1971 году. На торжественное открытие были приглашены известные детские писатели из Москвы, Кабардино-Балкарии, Татарстана, Таджикистана, Молдавии и Болгарии. В торжественной обстановке, честью перерезать красную ленту удостоились известные детские писательницы Агния Барто и Мария Прилежаева[1].

В фонд библиотеки входят новые газеты и журналы, научно-популярная литература, произведения отечественной и зарубежной художественной литературы, книги в помощь образованию, видеокассеты с мультипликационными и научно-популярными фильмами, аудиокассеты, наборы диапозитивов, слайдов, грампластинки, наборы открыток, плакатов, настольные игры.

Объём фонда свыше 99 тысяч единиц хранения.

Ежегодно библиотека обслуживает свыше 16000 человек. Книговыдача составляет более 390 тысяч экз. Количество посещений свыше 165 тысяч в год.

18 февраля 2004 года Указом Государственного Совета Республики Дагестан библиотеке присвоили имя дагестанского детского писателя, известного лакского писателя Юсупова Нуратдина Абакаровича.

Напишите отзыв о статье "Республиканская детская библиотека Республики Дагестан имени Нуратдина Юсупова"

Примечания

  1. 1 2 [www.rddb05.ru/index.php/o-biblioteke.html О библиотеке]

Ссылки

  • [metodisty.rgdb.ru/component/method/?view=library&Itemid=0&id=42 Республиканская детская библиотека Республики Дагестан им. Н. Юсупова]. Всероссийский центр изучения чтения и литературы для детей.
  • [www.rddb05.ru/ Официальный сайт библиотеки]

Отрывок, характеризующий Республиканская детская библиотека Республики Дагестан имени Нуратдина Юсупова

Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.