Реформатская, Мария Александровна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мария Александровна Реформатская
Дата рождения:

1938(1938)

Страна:

СССР, Россия

Научная сфера:

история искусства

Учёная степень:

кандидат искусствоведения (1979)

Альма-матер:

Московский государственный университет

Известна как:

автор работ по древнерусскому искусству и истории московской интеллигенции первой половины XX века

Мария Александровна Реформатская (род. 1938) — советский и российский историк искусства, кандидат искусствоведения, старший преподаватель кафедры всеобщей истории искусства Исторического факультета МГУ; автор работ по древнерусскому искусству и истории московской интеллигенции первой половины XX века.

Член Московского союза художников и Ассоциации искусствоведов, член краеведческого общества «Плющиха» (Москва).

Дочь известного языковеда Александра Александровича Реформатского (1900—1978) — автора учебника и работ по разным дисциплинам лингвистики, одного из создателей московской фонологической школы (МФШ), и Надежды Васильевны Реформатской (урожд. Вахмистровой).





Биография

В 1960 году окончила отделение истории и теории искусства исторического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова.

В 1960—1971 годах работала в отделе Древнерусского искусства Государственной Третьяковской галереи в должности хранителя, младшего, а затем старшего научного сотрудника.

С 1971 года работает на кафедре всеобщей истории искусства исторического факультета МГУ: младшим научным сотрудником, с 1978 года ассистентом и с 1995 года и по настоящее время старшим преподавателем.

На протяжении двадцати лет являлась организатором летних учебно-ознакомительних практик студентов (до 1991 года включительно) по маршрутам: Новгород, Псков, Пушкинский заповедник; Киев, Чернигов, Смоленск, Ленинград и окрестности; Армения и Грузия.

Консультант и участник изданий отдела устной истории Научной библиотеки МГУ (Комментарии к воспоминаниям Н. В. Тимофеева-Ресовского).

В 1979 году защитила кандидатскую диссертацию "Псковская иконопись ХIII – начала XV века. К уяснению понятия «местная школа»" (научный руководитель В. Н. Лазарев).

Список основных публикаций

  • Северные письма. М., 1968.
  • О группе произведений псковской станковой живописи второй половины XIV века // Древнерусское искусство. Художественная культура Пскова. М., 1968.
  • Надвратная сень из села Благовещенье // Древнерусское искусство. Художественная культура Москвы и прилежащих к ней княжеств. XIV–XVI вв. М., 1970.
  • Икона "Спаса Нерукотворного" из села Новое // Искусство. 1969, №2.
  • Творчество К.С.Петрова-Водкина 1910-х годов (судьба монументальной картины) // Из истории русского искусства второй половины XIX – начала ХХ века. М., 1978. (B соавторстве с Г. Г. Поспеловым)
  • Как говорили дома // Язык и личность. М., 1989.
  • "Умозрение в красках" // Творчество. 1992, №1.
  • "Надгробие М.П. Собакиной" И.П. Мартоса. О смысле мемориальной скульптуры русского классицизма // Введение в храм. М., 1997. (B соавторстве с Г. Г. Поспеловым.)
  • Об особенностях композиционного построения житийной иконы "Илья Пророк" из села Выбуты // Древнерусское искусство. Русь. Византия. Балканы: ХIII век. СПб., 1997.
  • Об особенностях поэтической образности псковской иконы "Собор Богоматери" // Древнерусское искусство. Исследования и атрибуции. СПб., 1997.
  • "Как в ненастные дни собирались они часто" // Литературное обозрение. 1997, №3.
  • Юные годы ровесников века // Н. В.Тимофеев-Ресовский. Воспоминания. Истории, рассказанные им самим, с письмами, фотографиями и документами. М., 2000.
  • Встречи с Рихтером // Вспоминая Святослава Рихтера: Святослав Рихтер глазами коллег, друзей и почитателей. М., 2000.
  • Н. В. Тимофеев-Ресовский — человек не только нашего времени // Сборник трудов международной конференции по проблемам радиобиологии и эволюции, посвященный столетию со дня рождения Тимофеева-Ресовского (сентябрь 2000 года). Дубна, 2001.
  • Алферовская гимназия // Наша Плющиха. Тетрадь воспоминаний. М., 2008.
  • Икона "Рождество Богоматери" из собрания П. Д. Корина // Древнерусское искусство. Художественная жизнь Пскова и искусство поздневизантийской эпохи. К 1100-летию основания города. М., 2009.

Диссертация

  • Реформатская М. А. Псковская иконопись XIII - начала XV веков : к уяснению понятия «местная школа» : диссертация … кандидата искусствоведения : 17.00.00, 17.00.04. - Москва, 1979. - 205 с.

Учебные курсы

Лекции

  • Древнерусское искусство (для студентов-искусствоведов 2 курса в/о)
  • Введение в историю искусства (для студентов-искусствоведов 1 курса д/о)

Семинары

  • Древнерусское искусство (для студентов-искусствоведов 2 курса в/о)
  • Описание и анализ памятников (для студентов-искусствоведов 1 курса)

Спецкурс

  • Из истории русской иконы XIV–XV веков.

Награды

В 2011 году получила из рук академика Анатолия Цыба почётную медаль «Биосфера и человечество». Учреждённая научным центром Обнинска награда присуждается тем, кто сберегает и развивает наследие Н. В. Тимофеева-Ресовского — «Зубра»[1].

Напишите отзыв о статье "Реформатская, Мария Александровна"

Примечания

  1. [mrrc-obninsk.ru/index.php/ru/science/timofeev-resovsky Mедаль им. Н.В. Тимофеева-Ресовского]

Ссылки

  • [lrb.jinr.ru/Timofeeff/auto/reformat_r.html Юные годы ровесников века: Воспоминания М. А. Реформатской]
  • [www.hist.msu.ru/Departments/Art/World/Staff/Reformatskaia.htm Сотрудники кафедры всеобщей истории искусства Исторического факультета МГУ — Реформатская Мария Александровна]

Отрывок, характеризующий Реформатская, Мария Александровна

– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.