Решетов, Виктор Васильевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Решетов Виктор Васильевич
Дата рождения:

23 марта (10 марта) 1910(1910-03-10)

Дата смерти:

3 марта 1979(1979-03-03) (68 лет)

Место смерти:

Ташкент

Страна:

СССР

Научная сфера:

Филология

Место работы:

Ташкентский педагогический институт, Института национальных школ АПН РСФСР, Узбекский республиканский институт русского языка и литературы

Альма-матер:

САГУ

Известен как:

Тюрколог, автор узбекско-русских словарей

Ре́шетов Ви́ктор Васи́льевич – советский учёный филолог-тюрколог. Доктор филологических наук (1952). Профессор(1953). Академик Академии педагогических наук РСФСР (с 10 декабря 1959 года), академик Академии педагогических наук СССР (с 9 августа 1967 года)[1]. Заслуженный деятель науки Уз ССР (1964).



Биография

Виктор Васильевич Решетов родился 3 октября 1910 года. С 1926 года учился в САГУ и в 1931 году окончил литературно –лингвистическое (тюркологическое ) отделение восточного факультета САГУ С 1929 преподаватель узбекского и русского языков рабочего факультета при САГУ. До 1959 года был доцентом филологического факультетата САГУ.

В 1933 – 1934 годах учился в аспирантуре Научно-исследовательского института культурного строительства (УзНИИКС).

С 1934 года по 1960 год работал ученым секретарём, заведующим лингвистическим отделением, заместителем директора и директором института языка и литературы им. А. С. Пушкина АН УзССР.

Одновременно с 1935 года по 1959 год заведовал кафедрой иностранных языков Ташкентского педагогического института. В 1960 – 1963 годах был директором Института национальных школ АПН РСФСР в Москве и главным редактором журнала «Русский язык в национальных школах».

С 1963 года ректор Узбекского республиканского института русского языка и литературы.

Умер В. В. Решетов 3 марта 1979 года в Ташкенте и похоронен на Боткинском кладбище города.

Напишите отзыв о статье "Решетов, Виктор Васильевич"

Примечания

  1. Состоял в Отделении дидактики и частных методик

Ссылки

  • [www.tashkentpamyat.ru/reshetov-viktor-vasilevich-akademik-.html В. В. Решетов]

Отрывок, характеризующий Решетов, Виктор Васильевич

Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]