Мансур, Риад

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Риад Мансур»)
Перейти к: навигация, поиск
Риад Х. Мансур
араб. رياض منصور
Постоянный наблюдатель Государства Палестина при ООН
с 17 сентября 2005 года
Предшественник: Нассер аль-Кудва
 

Риад Х. Мансур (араб. رياض منصور‎; родился 21 мая 1947, Рамалла, Британский мандат в Палестине) — палестинский дипломат, доктор философии. С 17 сентября 2005 года — Постоянный наблюдатель Государства Палестина при Организации Объединённых Наций в Нью-Йорке.



Биография

Родился в Рамалле, в семье палестинских беженцев. Получил образование в США, в штате Огайо. Первую степень по философии получил в Университете Янгстауна, вторую, по управлению образованием, и степень доктора философии, в Университете Акрона. С 2002 года работает адъюнкт-профессором департамента политических наук Университета Центральной Флориды[1].

В 1983—1994 годах, Риад Мансур занимал пост заместителя постоянного наблюдателя палестинского народа при ООН. По решению председателя Палестинской национальной администрации, Махмуда Аббаса, в 2005 году сменил на посту наблюдателя доктора Нассера аль-Кудву[1].

29 ноября 2012 года Генеральная Ассамблея ООН предоставила Палестинской Национальной Администрации статус «государства-наблюдателя при Организации Объединенных Наций, не являющегося её членом»[2]. С 5 января 2013 года должность Риада Мансура называется «Постоянный наблюдатель Государства Палестина при Организации Объединённых Наций»[3]. Риад Мансур приложил немало усилий для этого изменения статуса[4].

Также является аккредитованным послом Государства Палестина в Коста-Рику и Доминиканскую Республику[1].

Женат. С женой, Сариль Мансур (урожденная Сариль Галисия, 1946 года рождения), познакомился во время учёбы в Янгстауне[5]. Брак заключили в Огайо, в 1972 году[6] Двое детей[7], сын и дочь[5].

Напишите отзыв о статье "Мансур, Риад"

Примечания

  1. 1 2 3 [palestineun.org/mission-team/ambassador/ Ambassador]
  2. [ru.euronews.com/2012/11/29/un-votes-to-give-palestine-non-member-status/ Генассамблея ООН повысила статус Палестинской автономии]
  3. [alresalah.ps/en/index.php?act=post&id=1562 Alresalah Press — Abbas replaces 'PNA' with Palestine]
  4. [www.nrg.co.il/online/1/ART2/271/159.html?hp=1&cat=486 השגריר הפלסטיני: לא זקוקים לרשות כדי להקים מדינה]
  5. 1 2 [www.allgov.com/officials/areikat-maen-rashid?officialid=29058 Palestine’s Ambassador to the UN]
  6. [www.myheritage.co.il/names/caryl_mansour האתר המהימן לגנאולוגים]
  7. [www.un.org/press/en/2005/bio3704.doc.htm NEW PERMANENT OBSERVER OF PALESTINE PRESENTS APPOINTMENT LETTER]

Отрывок, характеризующий Мансур, Риад

– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.