Ахмедов, Риад Фикрет оглы

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Риад Фикрет оглы Ахмедов»)
Перейти к: навигация, поиск
Риад Фикрет оглы Ахмедов
азерб. Riad Fikrət oğlu Əhmədov
Дата рождения

20 декабря 1956(1956-12-20)

Место рождения

Баку, АзССР, СССР

Дата смерти

25 января 1992 (пропал без вести)

Место смерти

Нагорный Карабах

Принадлежность

СССР СССР
Азербайджан Азербайджан

Звание

Подполковник

Командовал

Особый отдел разведки

Сражения/войны

Карабахская война

Награды и премии

Национальный герой Азербайджана

Риад Фикрет оглы Ахмедов (азерб. Riad Fikrət oğlu Əhmədov; 1956—1992) — заместитель начальника Разведывательного управления Министерства обороны Азербайджанской республики в 1992 году, Национальный герой Азербайджана.





Биография

Родился в 20 декабря 1956 году в Баку. В 1979 году окончил с отличием юридический факультет Азербайджанского государственного университета.

Карьера

  • 19761979 — работал лаборантом в Институте судебной экспертизы при Министерстве юстиции Азербайджанской СССР.
  • 19791980 — советник в отделе подготовки проектов законов и систематизации законодательства Министерства юстиции Азербайджанской СССР.
  • 19801981 — старший советник в отделе кадров Министерства юстиции.
  • 1982 — учился в высшей школе КГБ в Минске.
  • 1984 — посещал курсы в Институте имени Ю. В. Андропова КГБ СССР

За безукоризненную службу и деятельность в органах безопасности в 1988 году был награждён медалью «70 лет Вооружённых Сил СССР».

В 1992 году стал заместителем начальника Разведывательного управления Министерства обороны Азербайджанской Республики.

Карабахская война

Риад Ахмедов командовал особым отделом разведки, в отдельных пунктах Нагорного Карабаха выполнил ряд сложных боевых операций. 25 января 1992 года в ходе операции «Дашалты» пропал без вести.

Память

  • Указом президента Азербайджанской республики № 833 от 7 июля 1992 года Ахмедову Риаду Фикрет оглы было присвоено звание Национального героя Азербайджана.
  • Именем Риада Ахмедова была названа бакинская средняя школа номер 203.

Напишите отзыв о статье "Ахмедов, Риад Фикрет оглы"

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20060111095813/www.mns.gov.az/qalereya/qahramanlar/qehreman-riad_s.jpg Национальные герои Азербайджана из Министерства Национальной Безопасности Азербайджанской Республики]

Отрывок, характеризующий Ахмедов, Риад Фикрет оглы

– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]