Ривера-Ортис, Мануэль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мануэль Ривера-Ортис
Manuel Rivera-Ortiz
Дата рождения:

23 декабря 1968(1968-12-23) (55 лет)

Место рождения:

Гуаяма, Пуэрто-Рико

Награды и премии:

2004: En Foco New Works Photography Award. 2007: Artist of the Year, Arts & Cultural Council for Greater Rochester

Сайт:

[www.rivera-ortiz.com era-ortiz.com]

Мануэль Ривера-Ортис (англ. Manuel Rivera-Ortiz; род. 23 декабря 1968 г., Гуаяма, Пуэрто-Рико) — американский фотограф, Пуэрто-Риканского происхождения, автор нескольких фотографических коллекций и обладатель ряда наград[1]. Известен своими социальными документальными фотографиями. В настоящее время проживает в Нью Йорке и Цюрихе.





Ранняя жизнь

Ривера-Ортис родился в бедной семье в Баррио Посо Хондо, в окрестностях Гуаямы на Карибском побережье Пуэрто-Рико, старший из десяти детей (в том числе две сводные сестры). Он вырос в жестяной хижине с земляным полом, без проточной воды[2][3]. Его отец занимался сбором сахарного тростника вручную в полях Центральной Мачете и Центральной Агирре на закате дней сахарной промышленности Пуэрто-Рико, а также в сезон сбора тростника, работал в качестве трудящегося-мигранта на фермах в Новой Англии и Срединноатлантических штатов. Когда Ривере-Ортису исполнилось 11 лет, его родители развелись, и отец переехал с детьми в континентальную части США в Холиок, штат Массачусетс. Отрыв от его матери, которую он не видел с тех пор наложил отпечаток на всю его последующую жизнь. Он посещал занятия входящие в курс летней программы образования Массачусетских мигрантов в Холиокском и Спрингфилдском колледже, где ему предложили его первый курс фотографии и кино. Затем семья переехала в Рочестер,Нью-Йорк. Несмотря на то что его родным языком был испанский, Ривера-Ортис окончил школу Ист Хай (Рочестер, Нью-Йорк). В школе Ист Хай, Риверa-Ортис, в течение четырех лет, учился с Кимом Баттеном, с которым они стали друзьями. Затем он работал в качестве журналиста. В 1995 году Ривера-Ортис закончил с отличием колледж Назарета, получив степень бакалавра, а в 1998 году он получил степень магистра в Колумбийском университете Высшей школы журналистики. После его окончания он работал журналистом в газетах (например, Democrat and Chronicle) и журналах (например, Elle), но вскоре сфокусировался, главным образом, на документальной фотографии. В 2001 году он начал путешествовать в качестве внештатного фотографа с акцентом на социальные проблемы и выставлять свои работы на фотографических выставках[4].

Работы

Ривера-Ортис известен своими социально-документальными фотографиями об условиях жизни людей в развивающихся странах[5][6][7][8]. Много путешествуя, он сфокусировал свои фотографии на гуманитарных вопросах, часто игнорируемых основными средствами массовой информации. Его работы выставлялись в коллекциях нескольких музеев, в том числе в Доме Джорджа Истмена, международном музее фотографии и Музее изобразительных искусств Берн[9][10]. В 2004 году он получил премию En Foco за новые фотоработы[11][12], а в 2007 году ежегодную премию совета по искусствам и культуре Большого Рочестера[13]. В 2002 году он фотографировал Кубу, сравнивая условия жизни, которые он там увидел, с Пуэрто-Рико времени его юношества[14]. На выставках были представлены фотографии, показывающие жизнь далитов ("неприкасаемых") касты в Индии[15] и племени Аймара живущих на засушливом плато в Боливии. Он делал снимки людей от Кении до Турции и Таиланда. Университет Пуэрто-Рико, совместно с Музеем искусств Пуэрто-Рико (Museo de Arte de Puerto Rico), включил работы Риверы-Ортиса в курс «современная фотография». В апреле 2008 его работа появилась в журнале Rangefinder. В 2010 году Ривера-Ортис побывал в Дхарави и Байганвади где снимал повседневную жизнь в трущобах Мумбаи. В 2011 году он был выбран французский фотографической организацией 24h.com для документальной съемки поминовения 11 сентября в Шанксвилле, Пенсильвания[16].

Мануэль Ривера-Ортис может быть отнесен к социальным реалистам,с его акцентом на социальные проблемы и трудности повседневной жизни[17].

Фотографии Риверы-Ортиса заняли места в галереях и музеях рядом с художественной фотографией[4].

Он основал Фонд Мануэль Ривера-Ортис (англ. The Manuel Rivera-Ortiz Foundation for International Photography)[18].

Проживает в штате Нью-Йорк, США.

Галерея

Напишите отзыв о статье "Ривера-Ортис, Мануэль"

Примечания

  1. Austin, Josh. [www.photography-art-cafe.com/famous-photographer-list.html Famous Documentary Photographers] (англ.), Photography Arts Cafe. Проверено 4 декабря 2010.
  2. Rivera-Ortiz, Manuel. [www.rangefindermag.com/storage/articles/Apr08_122.pdf A Journey of Self-Discovery] (англ.), Rangefinder, the Magazine for Professional Photographers (April 2008), стр. 126. Проверено 10 апреля 2010.
  3. Glennie Seychew, Christa. [archive.buffalorising.com/city/archives/2007/01/an_interview_with_photogr.php An Interview with Photographer Manuel Rivera-Ortiz] (January 2007). Проверено 7 марта 2010.
  4. 1 2 Malo, Alejandro. [www.zonezero.com/zz/index.php?option=com_content&view=article&id=1157&catid=14 Documentary Art] (англ.), ZoneZero. Проверено 18 декабря 2010.
  5. Democrat & Chronicle April 3, 2005, pg C1
  6. Metropolitan Magazine; Arts & Cultural Council, Rochester NY, cover story Spring 2007
  7. ConXion Magazine (a Gannett publication) interview: September 2007, pg. 4
  8. Living Australia (Mead Publishing) Issue No. 8 (2006), pgs 28-29.
  9. [www.eastmanhouse.org/media/annual-reports/2006.insert.pdf 2006 Annual Report] (англ.), George Eastman House, стр. 9. Проверено 30 марта 2012.
  10. ConXion Magazine, interview February 2007, pg. 10-11
  11. [www.enfoco.org/index.php/photographers/photographer/rivera_ortiz_manuel/ EN FOCO Photographers]
  12. Nueva Luz Magazine, Vol. 11, No. 2, pgs. 2-9, 2006.
  13. [www.artsrochester.org/AAL/PastHonorees.htm Arts & Cultural Council Arts Awards Recipients]. Arts and Cultural Council for Greater Rochester. Проверено 27 января 2010.
  14. ConXion Magazine cover story, August 2004
  15. [www.imaginginfo.com/web/online/Industry-News/Kodak-Presents-Manuel-Rivera-Ortiz-Exhibit-of-India-and-Corresponding-Works-on-Canvas-/4$2499 Kodak Presents Manuel Rivera-Ortiz Exhibit of India]. Imaging Info. Проверено 7 марта 2010. [www.webcitation.org/68UlQkcsa Архивировано из первоисточника 17 июня 2012].
  16. [www.24h.com/photographe-evenement-24h.php?evt=45&phA=153 24h.com Manuel Rivera-Ortiz]
  17. [www.artcyclopedia.com/history/social-realism.html Artcyclopedia]
  18. [www.webcomfort.com.ua/contest_mrof_int_photography_2012.html Международный фотоконкурс Международный фотоконкурс "The Manuel Rivera-Ortiz Foundation for International Photography"]. Проверено 16 апреля 2011.

Ссылки

  • [www.rivera-ortiz.com/ www.rivera-ortiz.com]  (англ.)
  • [www.mrofoundation.org Фонд Мануэль Ривера-Ортис]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Ривера-Ортис, Мануэль

– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.