Рид-колледж

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рид-колледж
По-английски

Reed College

Основан

1908

Тип

частный

Целевой фонд

$ 406 млн (2011)[1]

Президент

Джон Крогер

Место расположения

Портленд, Орегон, США
45°29′ с. ш. 122°38′ з. д. / 45.48° с. ш. 122.63° з. д. / 45.48; -122.63 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.48&mlon=-122.63&zoom=13 (O)] (Я)Координаты: 45°29′ с. ш. 122°38′ з. д. / 45.48° с. ш. 122.63° з. д. / 45.48; -122.63 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.48&mlon=-122.63&zoom=13 (O)] (Я)

Кампус

городской (47 га)

Студентов

1471[2]

Преподавателей

135

Цвета

    

Официальный сайт

[reed.edu u]

К:Учебные заведения, основанные в 1908 году

Рид-колледж (англ. Reed College) — частный гуманитарный университет в г. Портленд, штат Орегон, США. Основан в 1908 году.[3] Назван в честь мецената Симеона Гарнетт Рида и его жены Аманды Рид.[4] В 2012 году в рейтинге U.S. News & World Report Рид-колледж занял 57-е место среди 266 гуманитарных вузов США. В 2006 году журнал Newsweek назвал Рид-колледж одним из 25 элитных вузов «новой Лиги плюща».[5]





История

Рид-колледж был основан в 1908 году и провел свои первые слушания в 1911 году. Рид-колледж назван в честь мецената Симеона Ганнетта Рида и его жены Аманды. Симеон владел транспортной фирмой на р. Колумбия и к концу жизни скопил состояние, распорядиться которым он завещал жене.

…отдать некоторую часть моей собственности на благотворительные начала или на взращение, преподавание или развитие изящных искусств в городе Портленде, или же на другие подобного рода дела, которые да будут иметь ценность неприходящую и красить город и — умом, процветанием и счастьем, — его жителей.

Первым президентом Рид-колледжа (1910—1919) был Уильям Труфант Фостер, бывший профессор Бэйтс колледжа и Боудин-колледжа в штате Мэн.

Колледж ставит целью обеспечить «более гибкий, индивидуальный подход к строгому гуманитарному образованию».

Репутация

С 1960-х годов Рид-колледж имел репутацию терпимого к употреблению наркотиков и алкоголя. Сотрудники Yale Daily News отмечают ощущение вседозволенности среди студентов: считается, что наркотики здесь разрешены в индивидуальном порядке: только если их использование не навязывается кому-либо ещё.

В США колледж считается прогрессивистским.

Студенческая жизнь

Демография студентов (осень 2014)[6]
Афроамериканцы 4.5 %
Азиаты 10.3 %
Жители Тихоокеанских островов 0.4 %
Латиноамериканцы 9.2 %
Коренные американцы 2.4 %
Другие 8.2 %
Белые 58.3 %
Н/д 6.7 %
Женщины 53.4 %
Мужчины 46.6 %

Талисман

Грифон — официальный талисман (mascot) колледжа. В мифологии грифон обыкновенно тянет солнечную повозку; в 32 песне «Комедии» Данте грифон ассоциируется с Древом познания. Грифон был изображён на первом гербе колледжа[3] и теперь занимает место на официальной печати.

Цвет

Геральдический цвет колледжа — ярко-алый цвет розы Ричмонда.[7] Со временем эта традиция потускнела, и теперь официальные бумаги оформляются в тонах коричневого. Образец пресловутого цвета — атласные ленты, которыми сертификаты крепятся к диплому.

Гимн

Песня колледжа, «Fair Reed» (с англ. — «Рид Честной»), сочинена на популярную мелодию 1912-го «Believe Me, if All Those Endearing Young Charms» (с англ. — «Поверь Мне, Если Юность Их Тебе Мила»). Возможно, это отсылка к «Fair Harvard» (с англ. — «Гарвард Честной»), также напетую под «Believe Me, if All Those Endearing Young Charms». Слова были написаны Уильямом Т. Фостером время спустя после основания университета мисс Рид и сегодня почти забыты.[8]

Неофициальный гимн (Alma Mater) Рида, «Epistemology Forever» (с англ. — «Эпистемология Навсегда») поётся на музыку «The Battle Hymn of the Republic» (с англ. — «Боевой Гимн Республики», известная патриотическая песня в США), поется с 1950-х.[9]

Прозвища

Студенты и выпускники Рида называли себя «Reedites» в ранние годы колледжа. Кличка заменила себя другой — «Reedie», после Второй мировой войны.[10] Внутри колледжа поступающих называют «Prospies» (от prospective).

Фольклор

Неофициальный девиз университета — «Communism, Atheism, Free Love» (с англ. — «Коммунизм, Атеизм, Свободная Любовь») — может быть найден в Reed College Bookstore (с англ. — «Книжный Рид-колледжа») на толстовках, футболках и других сувенирах: ирония с отсылкой на нонконформизм, которую университетское общество получило от критиков в 1920-х. Позиция Уильяма Т. Фостера против вступления США во Первую мировую войну, поддержка колледжем феминизма, проявление верности идеалам социализма (как то: речь приглашенного лидера Социалистической партии на темы возможного влияния октябрьской революции на милитаризм, эмансипацию женщин и окончание ) и общий для университета тезис равенства религий; — всё это опустило общественное мнение о Риде.[11][12]

Подменная Печать колледжа менялась с годами. В оригинале грифон держал в лапах серп и молот. Позже создание обзавелось боксёрскими перчатками.

Один из неофициальных символов Рида — сова Дойль, грубо вырезанная 280-фунтов (130 кг) бетонная статуя, которая неоднократно похищалась с 1919 года. Оригинальная сова Дойль (изначально «House F Owl» (англ. Сова Корпуса F) по названию общежития House F, затем переименованного в House Doyle (с англ. — «Корпус Дойля») была садовой скульптурой из окрестностей, которую в розыгрыш похитили квартиранты корпуса F (продаётся футболка с фотографией студентов вокруг первой совы). Со статуей связано так много фольклорных мотивов, что в 1983 темой выпускного сочинения была устная история совы. Настоящая сова была уничтожена неизвестно давно, и статуя перед общежитием — 13-я (±11, как также говорят студенты) её копия.[13] Сейчас только одна сова представлена публике.[14][15]

Известные студенты

Студенты, не закончившие обучение

Известные выпускники

См. также:

Интересные факты

  • Стив Джобс, который проучился в Рид-колледже один семестр, назвал своего сына Рида Пола Джобса в его честь.

Напишите отзыв о статье "Рид-колледж"

Примечания

  1. [www.nacubo.org/Research/NACUBO_Endowment_Study/Public_NCSE_Tables_.html All Institutions Listed by Fiscal Year 2010 Market Value of Endowment Assets with Percentage Change Between 2009 and 2010] National Association of College and University Business Officers (NACUBO), 2011.
  2. [web.reed.edu/ir/enrollment_hist.html Historical Enrollment (Fall Census Headcount)]. Institutional Research, Reed College. [www.webcitation.org/6BCFTQmxD Архивировано из первоисточника 6 октября 2012].
  3. 1 2 [web.reed.edu/facilities_and_grounds/buildings/eliot.html Eliot Hall]. Facilities & Grounds. Reed College. Проверено 18 декабря 2007. [www.webcitation.org/6BCFUFHjD Архивировано из первоисточника 6 октября 2012].
  4. [web.reed.edu/about_reed/history Mission and History]. About Reed. Reed College. Проверено 18 декабря 2007. [www.webcitation.org/6BCFV685p Архивировано из первоисточника 6 октября 2012].
  5. «[www.newsweek.com/2006/08/20/25-new-ivies.html America's 25 New Elite 'Ivies']». Newsweek.
  6. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок Enrollment не указан текст
  7. [web.reed.edu/apply/tour/index.html?welcome_to_campus/richmond_rose.html~mainFrame Reed Virtual Tour]. Web.reed.edu. Проверено 13 ноября 2011.
  8. Reynolds, Robert [people.reed.edu/~reyn/almamater.html Reed College Alma Mater]. Reed College.
  9. Spencer Wyant, "Epistemology Forever, " Reed Magazine, [www.reed.edu/reed_magazine/aug1998/news/letters.html August 1998]; Jim Kahan, "The Evolution of Epistemology Forever, Reed Magazine, [www.reed.edu/reed_magazine/spring2009/columns/NoAA/evolution.html Spring 2009].
  10. McCarthy, Nancy (May 1998). «[web.reed.edu/reed_magazine/may1998/campus/index.html A Campus Life]». Reed Magazine. Проверено December 18, 2007.
  11. Sheehy, John P. (Summer 2007). «[web.reed.edu/reed_magazine/summer2007/features/C_A_FL/7.html What's so funny about communism, atheism, and free love?]». Reed Magazine. Проверено December 18, 2007.
  12. (Summer 2007) «[web.reed.edu/reed_magazine/summer2007/features/C_A_FL/8.html Ripped from the Archives: All you need is communism, atheism, and free love]». Reed Magazine. Проверено December 18, 2007.
  13. [www.reed.edu/reed_magazine/december2011/articles/features/almanac/almanac1.html "The New (Olde) Reed Almanac, " Reed Magazine, Volume 90, No. 4: December 2011]
  14. [www.reed.edu/apply/about_reed/doyleowl.html Admission/The Doyle Owl.] [retrieved from Reed College website, 3 September 2012]
  15. [www.reed.edu/reed_magazine/december2011/articles/features/jobs/jobs.html This article has a photo of Steve Jobs with the Doyle Owl][retrieved 17 September 2013]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Рид-колледж

– О! Ооооо! – зарыдал он, как женщина. Доктор, стоявший перед раненым, загораживая его лицо, отошел.
– Боже мой! Что это? Зачем он здесь? – сказал себе князь Андрей.
В несчастном, рыдающем, обессилевшем человеке, которому только что отняли ногу, он узнал Анатоля Курагина. Анатоля держали на руках и предлагали ему воду в стакане, края которого он не мог поймать дрожащими, распухшими губами. Анатоль тяжело всхлипывал. «Да, это он; да, этот человек чем то близко и тяжело связан со мною, – думал князь Андрей, не понимая еще ясно того, что было перед ним. – В чем состоит связь этого человека с моим детством, с моею жизнью? – спрашивал он себя, не находя ответа. И вдруг новое, неожиданное воспоминание из мира детского, чистого и любовного, представилось князю Андрею. Он вспомнил Наташу такою, какою он видел ее в первый раз на бале 1810 года, с тонкой шеей и тонкими рукамис готовым на восторг, испуганным, счастливым лицом, и любовь и нежность к ней, еще живее и сильнее, чем когда либо, проснулись в его душе. Он вспомнил теперь ту связь, которая существовала между им и этим человеком, сквозь слезы, наполнявшие распухшие глаза, мутно смотревшим на него. Князь Андрей вспомнил все, и восторженная жалость и любовь к этому человеку наполнили его счастливое сердце.
Князь Андрей не мог удерживаться более и заплакал нежными, любовными слезами над людьми, над собой и над их и своими заблуждениями.
«Сострадание, любовь к братьям, к любящим, любовь к ненавидящим нас, любовь к врагам – да, та любовь, которую проповедовал бог на земле, которой меня учила княжна Марья и которой я не понимал; вот отчего мне жалко было жизни, вот оно то, что еще оставалось мне, ежели бы я был жив. Но теперь уже поздно. Я знаю это!»


Страшный вид поля сражения, покрытого трупами и ранеными, в соединении с тяжестью головы и с известиями об убитых и раненых двадцати знакомых генералах и с сознанием бессильности своей прежде сильной руки произвели неожиданное впечатление на Наполеона, который обыкновенно любил рассматривать убитых и раненых, испытывая тем свою душевную силу (как он думал). В этот день ужасный вид поля сражения победил ту душевную силу, в которой он полагал свою заслугу и величие. Он поспешно уехал с поля сражения и возвратился к Шевардинскому кургану. Желтый, опухлый, тяжелый, с мутными глазами, красным носом и охриплым голосом, он сидел на складном стуле, невольно прислушиваясь к звукам пальбы и не поднимая глаз. Он с болезненной тоской ожидал конца того дела, которого он считал себя причиной, но которого он не мог остановить. Личное человеческое чувство на короткое мгновение взяло верх над тем искусственным призраком жизни, которому он служил так долго. Он на себя переносил те страдания и ту смерть, которые он видел на поле сражения. Тяжесть головы и груди напоминала ему о возможности и для себя страданий и смерти. Он в эту минуту не хотел для себя ни Москвы, ни победы, ни славы. (Какой нужно было ему еще славы?) Одно, чего он желал теперь, – отдыха, спокойствия и свободы. Но когда он был на Семеновской высоте, начальник артиллерии предложил ему выставить несколько батарей на эти высоты, для того чтобы усилить огонь по столпившимся перед Князьковым русским войскам. Наполеон согласился и приказал привезти ему известие о том, какое действие произведут эти батареи.
Адъютант приехал сказать, что по приказанию императора двести орудий направлены на русских, но что русские все так же стоят.
– Наш огонь рядами вырывает их, а они стоят, – сказал адъютант.
– Ils en veulent encore!.. [Им еще хочется!..] – сказал Наполеон охриплым голосом.
– Sire? [Государь?] – повторил не расслушавший адъютант.
– Ils en veulent encore, – нахмурившись, прохрипел Наполеон осиплым голосом, – donnez leur en. [Еще хочется, ну и задайте им.]
И без его приказания делалось то, чего он хотел, и он распорядился только потому, что думал, что от него ждали приказания. И он опять перенесся в свой прежний искусственный мир призраков какого то величия, и опять (как та лошадь, ходящая на покатом колесе привода, воображает себе, что она что то делает для себя) он покорно стал исполнять ту жестокую, печальную и тяжелую, нечеловеческую роль, которая ему была предназначена.
И не на один только этот час и день были помрачены ум и совесть этого человека, тяжеле всех других участников этого дела носившего на себе всю тяжесть совершавшегося; но и никогда, до конца жизни, не мог понимать он ни добра, ни красоты, ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение. Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды и добра и всего человеческого.
Не в один только этот день, объезжая поле сражения, уложенное мертвыми и изувеченными людьми (как он думал, по его воле), он, глядя на этих людей, считал, сколько приходится русских на одного француза, и, обманывая себя, находил причины радоваться, что на одного француза приходилось пять русских. Не в один только этот день он писал в письме в Париж, что le champ de bataille a ete superbe [поле сражения было великолепно], потому что на нем было пятьдесят тысяч трупов; но и на острове Св. Елены, в тиши уединения, где он говорил, что он намерен был посвятить свои досуги изложению великих дел, которые он сделал, он писал:
«La guerre de Russie eut du etre la plus populaire des temps modernes: c'etait celle du bon sens et des vrais interets, celle du repos et de la securite de tous; elle etait purement pacifique et conservatrice.
C'etait pour la grande cause, la fin des hasards elle commencement de la securite. Un nouvel horizon, de nouveaux travaux allaient se derouler, tout plein du bien etre et de la prosperite de tous. Le systeme europeen se trouvait fonde; il n'etait plus question que de l'organiser.
Satisfait sur ces grands points et tranquille partout, j'aurais eu aussi mon congres et ma sainte alliance. Ce sont des idees qu'on m'a volees. Dans cette reunion de grands souverains, nous eussions traites de nos interets en famille et compte de clerc a maitre avec les peuples.
L'Europe n'eut bientot fait de la sorte veritablement qu'un meme peuple, et chacun, en voyageant partout, se fut trouve toujours dans la patrie commune. Il eut demande toutes les rivieres navigables pour tous, la communaute des mers, et que les grandes armees permanentes fussent reduites desormais a la seule garde des souverains.
De retour en France, au sein de la patrie, grande, forte, magnifique, tranquille, glorieuse, j'eusse proclame ses limites immuables; toute guerre future, purement defensive; tout agrandissement nouveau antinational. J'eusse associe mon fils a l'Empire; ma dictature eut fini, et son regne constitutionnel eut commence…
Paris eut ete la capitale du monde, et les Francais l'envie des nations!..
Mes loisirs ensuite et mes vieux jours eussent ete consacres, en compagnie de l'imperatrice et durant l'apprentissage royal de mon fils, a visiter lentement et en vrai couple campagnard, avec nos propres chevaux, tous les recoins de l'Empire, recevant les plaintes, redressant les torts, semant de toutes parts et partout les monuments et les bienfaits.
Русская война должна бы была быть самая популярная в новейшие времена: это была война здравого смысла и настоящих выгод, война спокойствия и безопасности всех; она была чисто миролюбивая и консервативная.
Это было для великой цели, для конца случайностей и для начала спокойствия. Новый горизонт, новые труды открывались бы, полные благосостояния и благоденствия всех. Система европейская была бы основана, вопрос заключался бы уже только в ее учреждении.
Удовлетворенный в этих великих вопросах и везде спокойный, я бы тоже имел свой конгресс и свой священный союз. Это мысли, которые у меня украли. В этом собрании великих государей мы обсуживали бы наши интересы семейно и считались бы с народами, как писец с хозяином.
Европа действительно скоро составила бы таким образом один и тот же народ, и всякий, путешествуя где бы то ни было, находился бы всегда в общей родине.
Я бы выговорил, чтобы все реки были судоходны для всех, чтобы море было общее, чтобы постоянные, большие армии были уменьшены единственно до гвардии государей и т.д.