Риека (футбольный клуб)
Риека | |||
Полное название |
Хорватский Футбольный клуб Риека | ||
Прозвища | белые, вентиляторы | ||
Основан | 1946 | ||
---|---|---|---|
Стадион | Кантрида, Риека | ||
Вместимость | 11 000 | ||
Президент | Иван Франчишкович | ||
Тренер | Матьяж Кек | ||
Соревнование | Первая лига | ||
2015/16 | 2-е | ||
|
Хорватский Футбольный клуб «Риека» (хорв. hrvatski nogometni klub Rijeka) — хорватский футбольный клуб из одноимённого города.
Основан в 1946 году.
Содержание
История
Клуб был основан как НК Кварнер в 1946 году. После поражения Италии во второй мировой войне, команда перешла в чемпионат Югославии. Во время раннего периода в Югославии, клуб довольствовался малым успехом в различных местных и региональных лигах. 3 июня 1954 года, команда изменила своё название на НК Риека, и через 3 года вышла в югославскую Первую лигу. Клуб оставался в высшем дивизионе до 1969/70 сезона, в котором понизил свой уровень на 2 лигу. Но в сезоне 1973/74, НК Риека вернулся в первую лигу, где и остался до распада Югославии.
Риека несколько раз участвовал в различных турнирах УЕФА. Хотя команда никогда не выходила в финал престижнейших европейских кубков, но тем не менее «белые» шокировали публику, когда в 80-х годах, одержали победу над одними из лучших европейских клубов за всю историю. В их число входили «Реал» и «Ювентус». После распада Югославии, НК Риека играет в первой лиги Хорватии, где неоднократно брала медали второго достоинства. Из-за многих изменений формата Лиги, Риека сыграл больше игр, в чемпионате, чем любая другая команда. В сезоне 2004/2005, его игрок Томислав Эрцег был лучшим бомбардиром первой лиги, забив за сезон 17 голов.
Главный соперник
Адриатическое дерби матч между двумя крупнейшими клубами Хорватии, ближайшими от Адриатического побережья, Риека и Хайдук. Каждый новый матч этих двух великих соперников, означает не только большой матч на поле, но и на трибунах, где в поддержке своих команд соревнуются два фан-движения «Armada» (НК Риека) и «Торсида» (Хайдук Сплит) .
ФК Риека проводят свои домашние матчи на стадионе «Кантрида», который вмещает 12000 зрителей. Клуб будет играть на 34-тысячном стадионе «Руевица», после завершения его строительства в 2012 году.
Фан-движение «Армада»
Armada является фан-клубом НК Риека. Они также известны по поддержке клуба Риека в других спортивных дисциплинах, таких как: гандбол, водное поло, баскетбол. Название фан-клуба было дано в 1987 году, в баре «Ri». Первая игра при поддержке «Армады» состоялась 9 мая 1987 года, когда в финале Кубка Югославии, Риека выступала против Хайдук Сплит. Фан-движение было названо в честь Великого Испанского флота эпохи Возрождения. В 2011 году они отметили 24 года существования. Главными соперниками «Армады» являются фан-движения «Bad Blue Boys» (Динамо Загреб), «Торсида» (Хайдук Сплит) и «Когорта» (НК Осиек).
Девизы «Армады»: «Один против всех», «Умрем, но не сдадимся». Талисман «Армады» является акула, но чужие болельщики, уничижительно называют их «вентиляторы».
Достижения
- Обладатель Кубка Югославии (2): 1978, 1979
- Обладатель Кубка Хорватии (3): 2005, 2006, 2014
- Обладатель Суперкубка Хорватии (1): 2014
- Серебряный призёр Чемпионата Хорватии (5): 1999, 2006, 2014, 2015, 2016
- Бронзовый призёр Чемпионата Хорватии (3): 2004, 2009, 2013
- Финалист Кубка Югославии: 1987
- Финалист Кубка Хорватии: 1994
«Риека» в еврокубках
- Данные на 2 августа 2013 года
Сезон | Турнир | Раунд | Соперник | 1 матч | 2 матч |
---|---|---|---|---|---|
1978/79 | Кубок кубков | 1Р | «Рексем» Рексем | 3:0 | 0:2 |
2Р | «Беверен» Беверен | 0:0 | 0:2 | ||
1979/80 | Кубок кубков | 1Р | «Беерсхот» Антверпен | 0:0 | 2:1 |
2Р | «Локомотив» Кошице | 0:2 | 3:0 | ||
1/4 финала | «Ювентус» Турин | 0:0 | 0:2 | ||
1984/85 | Кубок УЕФА | 1Р | «Вальядолид» Вальядолид | 0:1 | 4:1 |
2Р | «Реал» Мадрид | 3:1 | 0:3 | ||
1986/87 | Кубок УЕФА | 1Р | «Стандард» Льеж | 0:1 | 1:1 |
1999/00 | Лига чемпионов | 2Q | «Партизан» Белград | 1:3 | 0:3 |
2000/01 | Кубок УЕФА | Отб | «Валлетта» Валлетта | 3:2 | 2:3 (доп.вр. 3-1) |
1Р | «Сельта» Виго | 0:0 | 0:1 | ||
2002 | Кубок Интертото | 1Р | «Сент-Патрикс» Дублин | 3:2 | 0:1 |
2004/05 | Кубок УЕФА | 2Q | «Генчлербирлиги» Анкара | 0:1 | 2:1 |
2005/06 | Кубок УЕФА | 2Q | «Литекс» Ловеч | 0:1 | 2:1 |
2006/07 | Кубок УЕФА | 1Q | «Омония» Никосия | 2:2 | 1:2 |
2008 | Кубок Интертото | 1Р | «Ренова» Цепчиште | 0:0 | 0:2 |
2009/10 | Лига Европы | 2Q | «Дифферданж 03» Дифферданж | 0:1 | 3:0 |
3Q | «Металлист» Харьков | 1:2 | 0:2 | ||
2013/14 | Лига Европы | 2Q | «Престатин Таун» Престатин | 5:0 | 3:0 |
3Q | «Жилина» Жилина | 2:1 | 1:1 | ||
4Q | Штутгарт | 2:1 | 2:2 | ||
Группа I | Витория | 0:4 | 0:0 | ||
Олимпик (Лион) | 0:1 | 1:1 | |||
Реал Бетис | 1:1 | 0:0 |
- Домашние игры выделены жирным шрифтом
Знаменитые игроки
- Тончи Гулин
- Дамир Десница
- Бошко Балабан
- Матяж Флориянчич
- Барнабаш Штипанович
- Игор Будан
- Фреди Бобич
- Элвир Болич
- Давор Вугринец
Основной состав
На 29 января 2015
|
|
Напишите отзыв о статье "Риека (футбольный клуб)"
Ссылки
- [www.nk-rijeka.hr/ NK Rijeka] Официальный сайт
- [www.armada-rijeka.hr/ Armada Rijeka] Фан-сайт
- [nogonet.com/index.php?option=com_content&task=view&id=798&Itemid=219 NogoNet — profil kluba Rijeka i igrača]
Это заготовка статьи о футбольной команде. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Риека (футбольный клуб)
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.