Риека (футбольный клуб)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Риека
Полное
название
Хорватский Футбольный клуб
Риека
Прозвища белые, вентиляторы
Основан 1946
Стадион Кантрида,
Риека
Вместимость 11 000
Президент Иван Франчишкович
Тренер Матьяж Кек
Соревнование Первая лига
2015/16 2-е
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1946 годуРиека (футбольный клуб)Риека (футбольный клуб)

Хорватский Футбольный клуб «Риека» (хорв. hrvatski nogometni klub Rijeka) — хорватский футбольный клуб из одноимённого города.

Основан в 1946 году.





История

Клуб был основан как НК Кварнер в 1946 году. После поражения Италии во второй мировой войне, команда перешла в чемпионат Югославии. Во время раннего периода в Югославии, клуб довольствовался малым успехом в различных местных и региональных лигах. 3 июня 1954 года, команда изменила своё название на НК Риека, и через 3 года вышла в югославскую Первую лигу. Клуб оставался в высшем дивизионе до 1969/70 сезона, в котором понизил свой уровень на 2 лигу. Но в сезоне 1973/74, НК Риека вернулся в первую лигу, где и остался до распада Югославии.

Риека несколько раз участвовал в различных турнирах УЕФА. Хотя команда никогда не выходила в финал престижнейших европейских кубков, но тем не менее «белые» шокировали публику, когда в 80-х годах, одержали победу над одними из лучших европейских клубов за всю историю. В их число входили «Реал» и «Ювентус». После распада Югославии, НК Риека играет в первой лиги Хорватии, где неоднократно брала медали второго достоинства. Из-за многих изменений формата Лиги, Риека сыграл больше игр, в чемпионате, чем любая другая команда. В сезоне 2004/2005, его игрок Томислав Эрцег был лучшим бомбардиром первой лиги, забив за сезон 17 голов.

Главный соперник

Адриатическое дерби матч между двумя крупнейшими клубами Хорватии, ближайшими от Адриатического побережья, Риека и Хайдук. Каждый новый матч этих двух великих соперников, означает не только большой матч на поле, но и на трибунах, где в поддержке своих команд соревнуются два фан-движения «Armada» (НК Риека) и «Торсида» (Хайдук Сплит) .

ФК Риека проводят свои домашние матчи на стадионе «Кантрида», который вмещает 12000 зрителей. Клуб будет играть на 34-тысячном стадионе «Руевица», после завершения его строительства в 2012 году.

Фан-движение «Армада»

Armada является фан-клубом НК Риека. Они также известны по поддержке клуба Риека в других спортивных дисциплинах, таких как: гандбол, водное поло, баскетбол. Название фан-клуба было дано в 1987 году, в баре «Ri». Первая игра при поддержке «Армады» состоялась 9 мая 1987 года, когда в финале Кубка Югославии, Риека выступала против Хайдук Сплит. Фан-движение было названо в честь Великого Испанского флота эпохи Возрождения. В 2011 году они отметили 24 года существования. Главными соперниками «Армады» являются фан-движения «Bad Blue Boys» (Динамо Загреб), «Торсида» (Хайдук Сплит) и «Когорта» (НК Осиек).

Девизы «Армады»: «Один против всех», «Умрем, но не сдадимся». Талисман «Армады» является акула, но чужие болельщики, уничижительно называют их «вентиляторы».

Достижения

«Риека» в еврокубках

Данные на 2 августа 2013 года
Сезон Турнир Раунд Соперник 1 матч 2 матч
1978/79 Кубок кубков «Рексем» Рексем 3:0 0:2
«Беверен» Беверен 0:0 0:2
1979/80 Кубок кубков «Беерсхот» Антверпен 0:0 2:1
«Локомотив» Кошице 0:2 3:0
1/4 финала «Ювентус» Турин 0:0 0:2
1984/85 Кубок УЕФА «Вальядолид» Вальядолид 0:1 4:1
«Реал» Мадрид 3:1 0:3
1986/87 Кубок УЕФА «Стандард» Льеж 0:1 1:1
1999/00 Лига чемпионов 2Q «Партизан» Белград 1:3 0:3
2000/01 Кубок УЕФА Отб «Валлетта» Валлетта 3:2 2:3 (доп.вр. 3-1)
«Сельта» Виго 0:0 0:1
2002 Кубок Интертото «Сент-Патрикс» Дублин 3:2 0:1
2004/05 Кубок УЕФА 2Q «Генчлербирлиги» Анкара 0:1 2:1
2005/06 Кубок УЕФА 2Q «Литекс» Ловеч 0:1 2:1
2006/07 Кубок УЕФА 1Q «Омония» Никосия 2:2 1:2
2008 Кубок Интертото «Ренова» Цепчиште 0:0 0:2
2009/10 Лига Европы 2Q «Дифферданж 03» Дифферданж 0:1 3:0
3Q «Металлист» Харьков 1:2 0:2
2013/14 Лига Европы 2Q «Престатин Таун» Престатин 5:0 3:0
3Q «Жилина» Жилина 2:1 1:1
4Q Штутгарт 2:1 2:2
Группа I Витория 0:4 0:0
Олимпик (Лион) 0:1 1:1
Реал Бетис 1:1 0:0
  • Домашние игры выделены жирным шрифтом

Знаменитые игроки

Вратари

Защитники

Полузащитники

Нападающие

Основной состав

На 29 января 2015

Позиция Имя Год рождения
1 Вр Велимир Радман 1983
12 Вр Иван Манче 1983
13 Вр Андрей Пршкало 1987
2 Защ Дарио Дабач 1978
3 Защ Денис Любович 1988
4 Защ Дарко Миладин 1979
5 Защ Игор Чагали 1982
6 Защ Кенан Чейванович 1986
16 Защ Фаусто Будичин 1981
19 Защ Мирал Самарджич 1987
22 Защ Тарик Черич 1978
26 Защ Ведран Туркаль 1988
28 Защ Марио Тадейевич 1989
Позиция Имя Год рождения
7 ПЗ Игор Новакович 1979
8 ПЗ Давор Ландека 1984
10 ПЗ Анас Шарбини 1987
14 ПЗ Хрвойе Штрок 1980
17 ПЗ Дамир Крейлах 1989
20 ПЗ Рамон Фернандес 1984
21 ПЗ Джонатан Германо 1981
23 ПЗ Валентино Степчич 1990
ПЗ Флорентин Матей 1993
ПЗ Венцислав Христов 1988
11 Нап Йохан Смит 1987
15 Нап Санди Крижман 1989
18 Нап Ведран Герк 1986
29 Нап Матья Матко 1982

Напишите отзыв о статье "Риека (футбольный клуб)"

Ссылки

  • [www.nk-rijeka.hr/ NK Rijeka] Официальный сайт
  • [www.armada-rijeka.hr/ Armada Rijeka] Фан-сайт
  • [nogonet.com/index.php?option=com_content&task=view&id=798&Itemid=219 NogoNet — profil kluba Rijeka i igrača]


Отрывок, характеризующий Риека (футбольный клуб)

– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.