Ринекер, Фриц

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</table> Фри́ц Ри́некер (нем. Fritz Rienecker) (27 мая1897, Штрекау</span>rude, Германская империя — 15 августа1965, Ноймюнстер, ФРГ) — немецкий евангелическо-лютеранскийпастор, теолог и публицист. Создатель широко известных трудов по библеистике — многотомного библейского толкования «Вуппертальская библеистика</span>rude» (нем. Wuppertaler Studienbibel) и «Библейского словаря» (нем. Lexikon zur Bibel) вышедшего в 1960 году в издательстве SCM R. Brockhaus</span>rude. Последний известен в русском переводе как Библейская энциклопедия Брокгауза. Одним из его крупных достижений является «Языковой ключ к греческому Новому Завету» (нем. Sprachlichen Schlüssels zum Griechischen Neuen Testament), который стал основополагающим толкованием Библии. Будучи пиетистом и членом Библейского союза</span>rude он выступал противником высшей критики Библии.



Биография

Родился 27 мая 1897 года в Штрекау</span>rude. Рос в Найнштедте в семье учителя.

В 19181920 годах Ринекер сам был учителем в начальной школе.

Изучал педагогику и теологию в Берлинском университете имени Гумбольдта, Университете имени Христиана Альбрехта и Гамбургском университете. На год был вынужден оставить учёбу из-за опасного для жизни заболевания.

В 19241941 годах работал редактором в издательстве Ихлофф в Ноймюнстере.

В 19411946 годах служил пастором в приходе Гестхахта.

В 1947 году — преподаватель, а с 1948 года — старший преподаватель Нового Завета и систематического богословия в Евангелической академии Евангелической лютеранской церкви Брауншвейга (англ.).

В 19491958 годы преподавал Новый Завет и систематическое богословие в Теологической семинарии святого Кришона (англ.).

Последние годы, вплоть до своей отставки в 1962 году, глава общественного объединения «Старый пиетист»</span>rude в Вюртемберге.

Редакторская деятельность

На протяжении всей своей жизни Ринекер был редактором ряда журналов:

  • 1925—1941 Nimm und lies
  • 1929—1941 Auf der Warte
  • 1949—1951 Aufwärts
  • 1951—1963 Bibel und Gemeinde
  • 1952—1964 Reichgottesarbeiter
  • 1958-? Altpietistisches Gemeinschaftsblatt

Научные труды

  • Sprachlicher Schlüssel zum Griechishen Neuen Testament. Brunnen, 1. Auflage Gießen 1938 (ca. 150.000 Exemplare verkauft).
  • als Hrsg.: Lexikon zur Bibel. R. Brockhaus, Wuppertal, 1. Auflage 1960.
  • als Hrsg.: Wuppertaler Studienbibel. R. Brockhaus, Wuppertal (bis 1976 für das Neue Testament vollständig).

Напишите отзыв о статье "Ринекер, Фриц"

Литература

  • Klaus-Stefan Krieger: Rienecker, Fritz. In: Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL). Band 8, Bautz, Herzberg 1994, ISBN 3-88309-053-0, Sp. 327—329.
  • Fritz Rienecker: Das Schönste kommt noch. Vom Leben nach dem Sterben. R. Brockhaus, Wuppertal, Sonderausgabe 1997: Mit einem Anhang über Fritz Rieneckers Leben und Werk, S. 223—234 (ab S. 231 Bibliographie).

Отрывок, характеризующий Ринекер, Фриц

– Ты куда?.. Вы куда?.. – крикнул он на трех пехотных солдат, которые, без ружей, подобрав полы шинелей, проскользнули мимо него в ряды. – Стой, канальи!
– Да, вот извольте их собрать! – отвечал другой офицер. – Их не соберешь; надо идти скорее, чтобы последние не ушли, вот и всё!
– Как же идти? там стали, сперлися на мосту и не двигаются. Или цепь поставить, чтобы последние не разбежались?
– Да подите же туда! Гони ж их вон! – крикнул старший офицер.
Офицер в шарфе слез с лошади, кликнул барабанщика и вошел с ним вместе под арки. Несколько солдат бросилось бежать толпой. Купец, с красными прыщами по щекам около носа, с спокойно непоколебимым выражением расчета на сытом лице, поспешно и щеголевато, размахивая руками, подошел к офицеру.
– Ваше благородие, – сказал он, – сделайте милость, защитите. Нам не расчет пустяк какой ни на есть, мы с нашим удовольствием! Пожалуйте, сукна сейчас вынесу, для благородного человека хоть два куска, с нашим удовольствием! Потому мы чувствуем, а это что ж, один разбой! Пожалуйте! Караул, что ли, бы приставили, хоть запереть дали бы…
Несколько купцов столпилось около офицера.
– Э! попусту брехать то! – сказал один из них, худощавый, с строгим лицом. – Снявши голову, по волосам не плачут. Бери, что кому любо! – И он энергическим жестом махнул рукой и боком повернулся к офицеру.
– Тебе, Иван Сидорыч, хорошо говорить, – сердито заговорил первый купец. – Вы пожалуйте, ваше благородие.
– Что говорить! – крикнул худощавый. – У меня тут в трех лавках на сто тысяч товару. Разве убережешь, когда войско ушло. Эх, народ, божью власть не руками скласть!
– Пожалуйте, ваше благородие, – говорил первый купец, кланяясь. Офицер стоял в недоумении, и на лице его видна была нерешительность.
– Да мне что за дело! – крикнул он вдруг и пошел быстрыми шагами вперед по ряду. В одной отпертой лавке слышались удары и ругательства, и в то время как офицер подходил к ней, из двери выскочил вытолкнутый человек в сером армяке и с бритой головой.
Человек этот, согнувшись, проскочил мимо купцов и офицера. Офицер напустился на солдат, бывших в лавке. Но в это время страшные крики огромной толпы послышались на Москворецком мосту, и офицер выбежал на площадь.
– Что такое? Что такое? – спрашивал он, но товарищ его уже скакал по направлению к крикам, мимо Василия Блаженного. Офицер сел верхом и поехал за ним. Когда он подъехал к мосту, он увидал снятые с передков две пушки, пехоту, идущую по мосту, несколько поваленных телег, несколько испуганных лиц и смеющиеся лица солдат. Подле пушек стояла одна повозка, запряженная парой. За повозкой сзади колес жались четыре борзые собаки в ошейниках. На повозке была гора вещей, и на самом верху, рядом с детским, кверху ножками перевернутым стульчиком сидела баба, пронзительно и отчаянно визжавшая. Товарищи рассказывали офицеру, что крик толпы и визги бабы произошли оттого, что наехавший на эту толпу генерал Ермолов, узнав, что солдаты разбредаются по лавкам, а толпы жителей запружают мост, приказал снять орудия с передков и сделать пример, что он будет стрелять по мосту. Толпа, валя повозки, давя друг друга, отчаянно кричала, теснясь, расчистила мост, и войска двинулись вперед.


В самом городе между тем было пусто. По улицам никого почти не было. Ворота и лавки все были заперты; кое где около кабаков слышались одинокие крики или пьяное пенье. Никто не ездил по улицам, и редко слышались шаги пешеходов. На Поварской было совершенно тихо и пустынно. На огромном дворе дома Ростовых валялись объедки сена, помет съехавшего обоза и не было видно ни одного человека. В оставшемся со всем своим добром доме Ростовых два человека были в большой гостиной. Это были дворник Игнат и казачок Мишка, внук Васильича, оставшийся в Москве с дедом. Мишка, открыв клавикорды, играл на них одним пальцем. Дворник, подбоченившись и радостно улыбаясь, стоял пред большим зеркалом.
– Вот ловко то! А? Дядюшка Игнат! – говорил мальчик, вдруг начиная хлопать обеими руками по клавишам.
– Ишь ты! – отвечал Игнат, дивуясь на то, как все более и более улыбалось его лицо в зеркале.
– Бессовестные! Право, бессовестные! – заговорил сзади их голос тихо вошедшей Мавры Кузминишны. – Эка, толсторожий, зубы то скалит. На это вас взять! Там все не прибрано, Васильич с ног сбился. Дай срок!


Навигация

Фри́ц Ри́некер
Fritz Rienecker

Обложка автобиографической книги «Das Schönste kommt noch»
Дата рождения:

27 мая 1897(1897-05-27)

Место рождения:

Штрекау, Германская империя

Дата смерти:

15 августа 1965(1965-08-15) (68 лет)

Место смерти:

Ноймюнстер, ФРГ

Научная сфера:

теология
библеистика

Место работы:

Теологическая семинария святого Кришона (англ.)

Альма-матер:

Берлинский университет имени Гумбольдта
Университет имени Христиана Альбрехта
Гамбургский университет

Известен как:

теолог, публицист, создатель многотомного библейского толкования «Вуппертальская библеистика</span>rude» (нем. Wuppertaler Studienbibel) и «Библейского словаря» (нем. Lexikon zur Bibel), толкования Библии «Языковой ключ к греческому Новому Завету» (нем. Sprachlichen Schlüssels zum Griechischen Neuen Testament)