Риордан, Рик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рик Риордан
Rick Riordan

Рик Риордан, 2007 год
Место рождения:

Сан-Антонио, США

Род деятельности:

писатель

Годы творчества:

с 1997

Жанр:

Фэнтези, детектив

Язык произведений:

английский

Дебют:

Кроваво-красная текила

[www.rickriordan.com/home.aspx Официальный сайт]

Рик Риордан[1] (англ. Rick Riordan; 5 июня 1964 года) — американский писатель, наиболее известен как автор серии романов про Перси Джексона.





Биография

Рик Риордан родился в американском городе Сан-Антонио в 1964 году, в семье учителей. Его мать была художником и музыкантом, а отец лепил статуэтки — так что в этой семье всегда была творческая атмосфера. В Сан-Антонио будущий писатель окончил школу, затем решил, что станет гитаристом и поступил в колледж Северного Техаса — однако не окончил его и перевелся в университет города Остин. Здесь он получил два высших образования, одно по истории, а другое — в области английского языка. Свой первый литературный опыт Риордан получил в школе. В 13 лет он написал рассказ и даже намеревался его где-нибудь напечатать, однако передумал. Также со школьных лет началось его увлечение греческой и скандинавской мифологией. Во время учёбы в колледже Риордан три года занимал пост художественного руководителя в школьном летнем лагере — и именно в это время ему в голову пришла идея лагеря для полукровок. Первое место работы Риордана — школьный учитель в городе Нью-Браунфельс в Техасе. Затем он с семьей на восемь лет перебрался в Сан-Франциско[2], а потом вернулся на родину, ещё шесть лет проработал учителем в средних классах — и решил, что станет писателем.

Свой первый роман он написал и напечатал в 1997 году. Эта книга, «Кроваво-красная текила» (оригинальное название — Big red tequila), открыла детективно-мистический сериал, удостоенный всех высших литературных наград США в области детективной литературы — премий Энтони, Шамус и премии имени Эдгара По. Речь в них идет о частном сыщике, мастере боевых искусств и профессоре английской средневековой литературы из Сан-Антонио по имени Трез Наварр. В 2005 году появилась первая книга Риордана из нового цикла для детей о Перси Джексоне и богах-олимпийцах — «Перси Джексон и похититель молний». Главный герой этих книг — двенадцатилетний, страдающий дислексией мальчик, который однажды понял, что он — сын древнегреческого бога. С выхода первой книги о Перси Джексоне и по настоящее время каждое новое произведение писателя постоянно занимает верхние строчки в списках бестселлеров «Нью-Йорк Таймс». Кинокомпания «ХХ век Фокс» приобрела права на экранизацию «Похитителя молний», картина вышла в 2010 году. Следующая книга, «Перси Джексон и море чудовищ», в 2006 году была названа лучшей книгой для детей в США. Уже четвёртый роман цикла разошелся тиражом более миллиона экземпляров. В 2008 году Риордан придумал идею для серии романов «39 ключей» и написал первую книгу цикла. Её также ждал большой успех, а студия Стивена Спилберга приобрела права на экранизацию романа. Риордан живёт в Техасе, в городе Сан-Антонио.

Семья

У Рика Риордана два сына — Хейли и Патрик, жена Бекки. Также есть одна собака — золотой лабрадор и две чёрные кошки.

Библиография

Серия «Лагерь полукровок»

Цикл «Перси Джексон и Олимпийцы»

Дополнительные Материалы

  • Перси Джексон и Олимпийцы. Секретные материалы (10 февраля 2009)
  • Перси Джексон и Олимпийцы. Полное руководство (18 января 2010)
  • Перси Джексон: Жестокий мир героев и монстров (11 февраля 2009)
  • Перси Джексон и Лирник Аполлона (2013; рассказ)
  • Греческие Боги. Рассказы Перси Джексона (19 августа 2014)
  • Греческие Герои. Рассказы Перси Джексона (18 августа 2015)

Цикл «Герои Олимпа»

  • Пропавший герой (12 октября 2010)
  • Сын Нептуна (4 октября 2011)
  • Метка Афины (2 октября 2012)
  • Дом Аида (8 октября 2013)
  • Кровь Олимпа (14 октября 2014)

Дополнительные Материалы

  • Дневники полукровки (14 августа 2012)

Цикл «Наследники богов»

Дополнительные Материалы

  • Гид по выживанию семьи Кейн (20 марта 2012)

Полубоги и Маги (2016; сборник кроссоверов)

  • Сын Собека (7 мая 2013)
  • Посох Сераписа (8 апреля 2014)
  • Корона Птолемея (31 марта 2015)

Цикл «Магнус Чейз и Боги Асгарда»

  • Меч Лета (6 октября 2015 года)
  • Молот Тора (4 октября 2016 года)
  • Корабль Мертвецов (октябрь 2017 года)

Цикл «Испытания Аполлона»

  • Затаившийся оракул (3 мая 2016)
  • Темное пророчество (2 мая 2017)
  • Книга 3 (2018)
  • Книга 4 (2019)
  • Книга 5 (2020)

Графичесие Романы

  • Похититель молний: Графический роман (12 октября 2010)
  • Красная пирамида: Графический роман (2012)
  • Море чудовищ: Графический роман (2 июля 2013)
  • Проклятие титана: Графический роман (8 октября 2013)
  • Пропавший герой: Графический роман (7 октября 2014)
  • Огненный трон: Графический роман (6 октября 2015)
  • Сын Нептуна: Графический роман (21 февраля 2017)

Серия «39 ключей»

  • Лабиринт костей (2008)
  • Введение в 39 ключей: Черная книга запретных секретов (2010)
  • Восстание Весперов (2011; совместно с Питером Леранжисом, Гордоном Корманом и Джудом Уотсоном)

Серия «Трес Наварр»

  • Кроваво-красная текила (2 июня 1997)
  • Тустеп вдовца (The Widower’s Two-Step, 4 мая 1998) — Премия Эдгара Аллана По
  • The Last King of Texas (3 апреля 2001)
  • The Devil Went Down to Austin (25 июня 2002)
  • Southtown (28 декабря 2004)
  • Mission Road (28 июня 2005)
  • Rebel Island (30 сентября 2008)

Другие романы

  • Cold Springs (2004)

Напишите отзыв о статье "Риордан, Рик"

Примечания

  1. Согласно практической транскрипции и [www.forvo.com/word/rick_riordan#en фактическому произношению], правильным вариантом передачи имени является Рик Ра́йордан.
  2. [www.scholastic.com/teachers/contributor/rick-riordan Rick Riordan]. Scholastic. Проверено 26 апреля 2009. [www.webcitation.org/6ESir3gYr Архивировано из первоисточника 16 февраля 2013].

Ссылки

[www.rickriordan.com/about-rick/biography.aspx Официальный сайт писателя]


Отрывок, характеризующий Риордан, Рик

– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.