Рислинг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рислинг
Также именуется

Rheinriesling, Johannisberger

Основные регионы

Международный сорт

Оптимальная почва

содержащая известь

Болезни и вредители

оидиум, бактериальный рак, серая гниль, гроздевая листовёртка

Характеристики вина
Общие

высокая кислотность, цитрусовые ноты

Холодный

яблоко, персик, виноград, мандарин

Умеренный

манго, ананас, папайя[1]

С возрастом

характерный «нефтяной» минеральный тон, усиливающийся медовый тон

Ссылки
Изображения на Викискладе

Ри́слинг (нем. Riesling) — технический (винный) сорт винограда, используемый для производства белых вин. По морфологическим признакам и биологическим свойствам Рислинг относится к эколого-географической группе западноевропейских сортов винограда. Культивируется во многих странах мира — в основном, Германии, Австрии, Франции (регион Эльзас) и Австралии, а также в Болгарии, Венгрии, Швейцарии, США, Аргентине и др. странах.





История и распространение

Рислинг впервые упоминается в XV веке в долинах Рейна (Rüsselsheim 1435, Bingen 1463) и Мозеля (1464/1465). В 1435 году управляющий графа Катценельнбогена заложил у южной стены замка Руссельсхайм новые посадки винограда. Саженцы для этой посадки он купил за 22 шиллинга.

Рислинг особенно распространён в Германии (20 627 га, 1 615 000 гектолитров), Австрии (1 640 га), Франции (3 400 га), Люксембурге (1 350 га), Молдавии (2 400 га), а также в Австралии (3 750 га) и Новой Зеландии (580 га).

Ботаническое описание

Коронка молодого побега покрыта негустым войлочным опушением, молодые листья светло-зелёные с бронзовым оттенком.

Однолетний побег светло-коричневый с более тёмными узлами.

Зрелые листья средней величины, округлые, средне- и глубокорассечённые, с 3 или 5 лопастями, складчато-воронковидные, поверхность листа морщинистая. Верхние вырезы средней глубины, закрытые, с овальным просветом или открытые, лировидные; нижние вырезы мелкие, открытые. Черешковая выемка открытая, лировидная или закрытая, с узкоэллиптическим просветом. Концевые зубцы треугольные; краевые зубчики широкоугольные, почти куполовидные. На нижней поверхности листа паутинистое опушение с редкими щетинками на жилках. Осенняя окраска листьев жёлтая.

Цветки обоеполые.

Грозди мелкие и средние; цилиндрические или цилиндроконические, иногда с крыльями; плотные и рыхлые, ножка грозди короткая. Ягоды средней величины, округлые, зеленовато-белого цвета с желтоватым оттенком и редкими небольшими тёмно-коричныевыми точками. Кожица тонкая и прочная, мякоть сочная[2][3].

Сельскохозяйственные свойства

Сорт может адаптироваться к очень различным почвам; наибольшей силы достигает на плодородной почве при доступности большого количества влаги. Благоприятны для рислинга покатые склоны с известьсодержащими почвами.

Урожайность сорта относительно невысокая и зависит от климатических условий и особенностей выращивания. Большие урожаи на богатых почвах могут приводить к снижению качества вина.

Период созревания средний; сорт образует завязи довольно поздно, но вызревает раньше многих прочих международных сортов. Для поддержания на оптимальном уровне кислотности и экстрактивности и получения качественного вина рислингу необходимо долгое, медленное созревание, что возможно в прохладных регионах.

Рислинг неустойчив ко многим заболеваниям (оидиум, бактериальный рак, серая гниль) и вредителям (филлоксера, гроздевая листовёртка), но более устойчив к милдью, чем многие другие сорта. Уязвимость сорта к Botrytis cinerea играет большую роль в виноделии — этот гриб является возбудителем как вредной серой гнили, так и «благородной гнили», способствующей увеличению содержания сахара в ягодах и получению высококачественного вина с особым ароматом.

Зимостойкость выше, чем у других укрывных сортов винограда; за счёт сравнительно позднего распускания глазков рислинг меньше повреждается весенними заморозками. Сорт склонен к горошению ягод, осыпанию цветков и завязи.

Органолептические свойства

Сорт используется для производства вин с широким диапазоном содержания сахара — от очень сухих до очень сладких; во всех случаях кислотность вина высокая. Аромат вина сильный, с оттенками цитрусовых, яблока, дюшеса, луговых цветов, мёда и минералов; он значительно зависит от особенностей терруара. Вина отличаются высокой способностью к старению; с возрастом в аромате проявляется характерный минеральный оттенок (который сравнивают с бензином, керосином или нефтью) и усиливается медовый тон.

Напишите отзыв о статье "Рислинг"

Примечания

  1. Джеффорд, Эндрю. Вино = Andrew Jefford's Wine Course. — М.: Арт-родник, 2012. — С. 41. — 176 с. — ISBN 978-5-4449-0032-1.
  2. Докучаева Е. Н., Комарова Е. С., Пилипенко Н. Н. и др. Сорта винограда / Под ред. Е. Н. Докучаевой. — К.: Урожай, 1986. — 272 с.
  3. Bettiga, L. [iv.ucdavis.edu/files/24355.pdf Wine Grape Varieties in California]. — Oakland, CA: University of California, 2003.

Литература

  • Robinson, Jancis. The Oxford Companion to Wine. — Second Edition. — Oxford University Press, 1999. — ISBN 0-19-866236-X.
  • Oz Clark & Margaret Rand. Grapes and Wines. — Time Warner Books, 2003. — ISBN 0-316-72653-2.

Ссылки

  • [www.simplewinenews.ru/blog/risling-vashe-vysochestvo.html Рислинг, Ваше Высочество] — история, регионы, производство, классификация, лучшие образцы
  • [www.grozdi.ru/beginners/grape/riesling Его величество Рислинг] — обзорная статья о рислинге
  • [www.graf-von-katzenelnbogen.de/ Граф Иоган VI фон Катценельнбоген, Первый производитель РИСЛИНГА]
  • [www.wein-aus-oesterreich.at/riesling.php Riesling] (нем.)


Отрывок, характеризующий Рислинг

– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]
Наполеон поехал дальше, мечтая о той Moscou, которая так занимала его воображение, a l'oiseau qu'on rendit aux champs qui l'on vu naitre [птица, возвращенная родным полям] поскакал на аванпосты, придумывая вперед все то, чего не было и что он будет рассказывать у своих. Того же, что действительно с ним было, он не хотел рассказывать именно потому, что это казалось ему недостойным рассказа. Он выехал к казакам, расспросил, где был полк, состоявший в отряде Платова, и к вечеру же нашел своего барина Николая Ростова, стоявшего в Янкове и только что севшего верхом, чтобы с Ильиным сделать прогулку по окрестным деревням. Он дал другую лошадь Лаврушке и взял его с собой.


Навигация