Риттер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Риттер (нем. Ritter — «рыцарь») — немецкая фамилия:

  • Риттер, Роберт (1901—1951) — психолог-нацист, обосновывавший геноцид цыган.
  • Риттер, Текс (настоящее имя Вудворд Морис Риттер; 1905—1974) — американский певец в стиле кантри и актёр, популярный с середины 1930-х по 1960-е годы.
  • Риттер, Телма (1905—1969) — американская актриса, обладательница премии «Тони», а также шестикратная номинантка на «Оскар».
  • Риттер, Фридрих (1898—1989) — немецкий биолог, ботаник, исследователь кактусов.
  • Риттер, Хельмут (1892—1971) — немецкий востоковед.

Составные фамилии



Прочее

  • Риттер (рыцарь) — дворянский титул в Германии аналогичный французскому дворянскому титулу «шевалье»

См. также

  • Раубриттер — рыцарь-разбойник или барон-разбойник.
  • Реакция Риттера — метод синтеза N-замещенных амидов карбоновых кислот алкилированием нитрилов карбокатионами.
  • Ritter Sport — известная немецкая марка шоколада, который продаётся во многих странах мира.
__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Риттер"

Отрывок, характеризующий Риттер

– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.