Ричард II (пьеса)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Ри́чард II» (англ. Richard II) — историческая хроника Уильяма Шекспира (1595), охватывает события 1399—1400 гг.; в её центре — низложение короля Ричарда II и захват власти его двоюродным братом Генрихом Болингброком — основателем дома Ланкастеров Генрихом IV, а затем убийство пленного Ричарда. В ряде прижизненных изданий названа трагедией.





Действующие лица

Лорды, глашатаи, офицеры, солдаты, два садовника, Тюремщик, Гонец, Конюх и другие служители.

Анализ

В изображении Шекспира Ричард II — неудачный, слабый, но уверенный в божественности своей власти правитель, поручающий власть алчным фаворитам. Однако после того, как он низложен, Ричард превращается в трагическую фигуру, вызывающую сочувствие зрителя. Узнав об убийстве Ричарда II, Генрих IV проклинает его убийцу (несмотря на то, что во многом инспирировал его).

Другой заметный персонаж — отец Болингброка Джон Гонт, который умирает во время мятежа сына; он олицетворяет английский патриотизм и противопоставлен как честолюбивому сыну, так и слабому племяннику. Патриотический монолог Гонта вскоре приобрёл популярность, отдельную от пьесы.

«Ричард II» открывает тетралогию зрелых исторических хроник Шекспира, куда входят также «Генрих IV, часть 1», «Генрих IV, часть 2» и «Генрих V». Существует также дошедшая до нас в неполной рукописи анонимная пьеса под условным названием «1-я часть „Ричарда II“: Томас Вудсток» (впервые напечатана только в 1870 г.). События этой пьесы непосредственно предшествуют событиям «Ричарда II», хотя не все персонажи совпадают. Некоторые исследователи также приписывают её Шекспиру, но многие решительно отрицают его авторство или хотя бы участие, указывая на сюжетные неувязки: так, персонаж по имени Грин в «Томасе Вудстоке» убит, а в «Ричарде II» вновь появляется живым; в «Вудстоке» вдова героя получает покровительство Джона Гонта, а в «Ричарде» он ей в этом отказывает.

«Ричард II» — одна из немногих шекспировских пьес, которая целиком написана стихами и не содержит прозаических вставок.

Постановки и публикации

В феврале 1601 года из-за политически острого содержания пьесы (низложение короля парламентом) заговорщик Роберт Деверё, 2-й граф Эссекс и его единомышленники заказали представление «Ричарда II» (к тому времени вышедшего из репертуара) в театре «Глобус». Этот факт упоминается в документах суда над Эссексом и другими заговорщиками. Актёры труппы «Chamberlain’s Men» и Шекспир, насколько известно, никак не были наказаны за это представление. Известно, что накануне казни Эссекса они играли перед Елизаветой I. Однако лишь в 1607—1608, уже при Якове I, пьеса вновь начинает ставиться и переиздаваться, что может говорить о временном цензурном запрете.

Пьеса впервые поставлена в 1595 году и вскоре получила большую популярность; в 1597—1598 вышли три издания. Во второй половине 1600-х годов вышло ещё два прижизненных отдельных издания (кварто) «Ричарда II», а одна из постановок в 1608 году имела место на борту английского судна «Красный дракон» у берегов Африки. Текст, опубликованный посмертно в Первом фолио (1623), содержит значительные разночтения по сравнению с прижизненными версиями.

В некоторых постановках замечается расхождение с текстом пьесы: гроб с телом Ричарда приносит Омерль, а не Экстон.

Наиболее примечательные британские театральные постановки ХХ и ХХI веков:

Экранизации

Пьеса неоднократно становилась основой телефильмов. В 1978 году вышел фильм «Король Ричард Второй» (King Richard the Second) с Дереком Джакоби в заглавной роли и Джоном Гилгудом в роли Гонта. В 1992 году появился российский фильм-спектакль, главную роль в котором исполнил Александр Романцов. В 1997 году режиссёр Дебора Уорнер поставила фильм, где в роли Ричарда II снялась Фиона Шоу. В 2012 году в рамках «культурной олимпиады» в Лондоне появился фильм, ставший началом сериала «Пустая корона», куда вошли и остальные исторические хроники Шекспира, а исполнитель роли Ричарда II — Бен Уишоу — получил премию BAFTA TV.

Напишите отзыв о статье "Ричард II (пьеса)"

Ссылки

  • [www.rus-shake.ru/translations/King_Richard_II/ «Ричард II» в русских переводах]

Сноски

  1. [www.dtbooks.net/p/blog-page.html "О книге «Ричард II»"].

Отрывок, характеризующий Ричард II (пьеса)

– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.