Ричард II (фильм)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ричард II
Richard II
Жанр

драма

Режиссёр

Руперт Гулд (англ.)

Продюсер

Руперт Райл-Ходжес
Гарет Ним (англ.)
Сэм Мендес
Пиппа Харрис

Автор
сценария

Пьеса:
Уильям Шекспир
Адаптация:
Руперт Гулд
Бен Пауэр (англ.)

В главных
ролях

Бен Уишоу
Патрик Стюарт
Рори Киннир
Том Хьюз (англ.)
Джеймс Пьюрфой
Дэвид Моррисси
Дэвид Суше
Клеманс Поэзи

Оператор

Дэнни Коэн (англ.)

Кинокомпания

NBC Universal Television
Neal Street Productions
WNET

Страна

Великобритания Великобритания

Язык

английский

Год

2012

Следующий фильм

«Генрих IV, часть 1»

IMDb

ID 1978517

К:Фильмы 2012 года

«Ричард II» (англ. Richard II) — британский телевизионный фильм 2012 года, базирующийся на одноимённой пьесе Уильяма Шекспира. Это первая из четырёх телевизионных адаптаций второй шекспировской тетралогии, воспроизводимой BBC в серии «Пустая корона» (The Hollow Crown)[1].

Режиссёром первой части выступил Руперт Гулд, подготовкой сценария занялся Бен Пауэр. Титулованного короля Ричарда II исполнил Бен Уишоу. Съёмки фильма были закончены в июле 2011 г.[2] Первая трансляция состоялась 30 июня 2012 г. на телеканале BBC 2. BBC запланировал показ исторических пьес о короне на время Летних Олимпийских игр 2012 в Лондоне, как часть Культурной Олимпиады.[3]

За роль Ричарда II исполнитель Бен Уишоу получил премию BAFTA TV в номинации «Лучший актёр»[4].





Сюжет

Сюжет фильма в целом соответствует шекспировской пьесе. Ричард II отправляет в изгнание Генри Болингброка, герцога Херефордского.[5]

После смерти герцога Ланкастера Ричард II присваивает его земли и всё имущество, чтобы пополнить королевскую казну — ему не хватает денег на войну в Ирландии.[6] Нортумберленд, Росс и Уиллоуби между собой осуждают это решение, а также другие деяния Ричарда, они решают встретить Болингброка, вопреки королевской воле вернувшегося в Англию.

В то время, как король Ричард ведёт войну в Ирландии, Генри Болингброк, наследник Ланкастера, высадился с войском в Ревенсперге, к нему примкнули Нортумберленд, Уиллоби и Росс, а также другие знатные лорды. Герцог Йоркский также соглашается участвовать в походе Болингброка на бристольский замок, где укрылись Буши и Грин. Войска мятежников захватывают замок и казнят фаворитов короля.

Король Ричард II возвращается в Англию, узнаёт об измене вассалов, гибели фаворитов, переходе войска валлийцев на сторону Болингброка. Упав духом, король решает ехать в замок Флинт.[7]

Генри Болингброк с войском подступает к замку Флинт и высылает на переговоры графа Нортумберленда, объявляя, что всего лишь хочет вернуть законное наследство, формально делая вид, что верен королю. Фактически Болингброк вынуждает Ричарда сдаться и ехать с ним в Лондон.

В Лэнгли королева из диалога садовников узнаёт, что Ричард пленён Болингброком и будет низложен. Она решает ехать в Лондон.

Ричарда II вынуждают официально отречься от престола, передав всю власть Генри Болингброку, герцогу Ланкастеру. В зале Вестминстерского аббатства. Одетый в белые одежды Ричард приезжает на белом осле и босиком входит в зал, где уже собрались знатные лорды. Скорбя о былом величии, Ричард говорит о пустой короне:

Подайте мне корону. — Здесь, кузен,
Вот здесь, кузен, возьмитесь за неё.
Итак, мы с двух сторон венец сей держим.
Он — как колодец, мы — как два ведра,
Что связаны друг с другом общей цепью:
Одно из них пустое, вверх стремится,
Другое тонет, полное водою.
Я полон скорбью и в слезах тону,
А вы легко стремитесь в вышину.

(перевод Михаила Донского)

Граф Нортумберленд настойчиво просит Ричарда прочесть список «признаний в тяжелых преступленьях». Ричард просит принести ему зеркало, пытаясь в найти изменения в своём отражении, но не найдя их, разбивает зеркало. В качестве последней милости он просит Болингброка позволить уйти прочь. Болингброк приказывает проводить Ричарда в Тауэр. По дороге в Тауэр Ричарда поджидает королева Изабелла, полная горя и отчаяния. Ричард говорит ей отплыть во Францию, это совпадает с приказом Болингброка. Бывшего короля заключают в тауэрской тюрьме.

Болингброк коронуется как Генрих IV. Омаль, епископ Карлейль и другие недовольны воцарением Генриха, в Оксфорде готовится заговор. Лэнгли, герцог Йоркский, узнаёт о заговоре и стремится рассказать о нём королю. Жена герцога Йоркского умоляет одуматься и не выдавать собственного сына, но Йорк непреклонен. Тогда герцогиня посылает Омаля вперёд, успеть признаться в заговоре самому; итак все трое порознь отправляются к королю Генриху. Омаль ненамного опережает отца, герцог обвиняет сына, но подоспевшая мать вымаливает для него прощение.

Экстон собирается убить Ричарда, заключённого в тюрьме, чтобы Генриха «избавить от этого живого страха». Он предлагает участвовать в убийстве и Омалю, тот соглашается. Генриху приносят головы убитых заговорщиков: Солсбери, Бланта и Кента, Спенсера и Стивена Скрупа, труп аббата Вестминстерского, и живого епископа Карлейля. Омаль приносит гроб с телом Ричарда. Генрих вознаграждает всех, принимавших участие в истреблении заговорщиков, кроме Омаля: «нет благодарности таким делам».

В финале Генрих IV приказывает всем носить траур по Ричарду и решает отправиться в Святую Землю, чтобы искупить свои грехи.

Актёрский состав

 В ролях   Персонаж 
Бен Уишоу король Ричард II
Клеманс Поэзи королева Изабелла
Патрик Стюарт Джон Гонт, герцог Ланкастер
Рори Киннир Генри Болингброк, герцог Херефордский
Том Хьюз (англ.) Герцог Омаль
Джеймс Пьюрфой Томас Моубри, герцог Норфолк
Дэвид Моррисси граф Нортумберленд
Дэвид Суше Эдмунд Лэнгли, герцог Йоркский
Линдсей Данкан (англ.) герцогиня Йоркская
Фердинанд Кингсли (англ.) Джон Буши, фаворит
Сэмюел Рукин (англ.) Бегот, фаворит
Гарри Хэдден-Патон (англ.) Генри Грин, фаворит
Дэвид Брэдли садовник
Ричард Бреммер Вестминстерский аббат
Питер де Джерси (англ.) лорд Росс
Том Гудман-Хилл (англ.) сэр Стивен Скруп
Лусиан Мсамати епископ Карлейль
Эдриан Шиллер (англ.) лорд Уиллоуби
Финбар Линч Экстон и лорд-маршал

Интересные факты

  • Во время вступительных титров король Ричард II наблюдает, как придворный художник рисует святого Себастьяна, используя в качестве натурщика юношу с привязанными к телу стрелами, покрытыми красной краской. В сцене убийства короля используются арбалеты и Ричард предстаёт перед зрителем похожим на святого Себастьяна.
  • Томаса Мерке, епископа Карлейля играет темнокожий актёр.
  • В оригинальной пьесе гроб с телом Ричарда приносит Экстон, в фильме — Омаль.
  • Съёмки фильма проходили в соборе Святого Давида, замке Пембрук и Пэквуд-хаусе (англ.).[3]

Напишите отзыв о статье "Ричард II (фильм)"

Примечания

  1. Кроме фильма «Ричард II» в серии «Пустая корона» также экранизированы шекспировские пьесы «Генрих IV» (в двух частях) и «Генрих V» с Джереми Айронсом в роли Генриха IV и Том Хиддлстоном в роли принца Хэла/Генриха V. Исполнитель роли ФальстафаСаймон Рассел Бил получил за эту роль премию BAFTA TV в 2013 году в номинации «Лучшая мужская роль второго плана».
  2. [www.webcitation.org/64JKhsWGc Cast confirmed for BBC Two’s cycle of Shakespeare films]
  3. 1 2 [www.liverpoolecho.co.uk/liverpool-news/in-the-mix/2011/05/30/liverpool-actor-david-morrissey-to-star-in-new-bbc-production-of-richard-ii-100252-28786993/ Liverpool actor David Morrissey to star in new BBC production of Richard II] Liverpool Echo. 30 мая 2011.
  4. [awards.bafta.org/award/2013/television Television in 2013 | BAFTA Awards]
  5. В сцене первой Генри Болингброк, герцог Херефордский, обвиняет Томаса Моубрея, герцога Норфолка, в измене королю, а тот, не признавая дурных намерений, в ответ обвиняет Болингброка в том же. Оба готовы сражаться за свою честь в рыцарском поединке, с разрешения короля. Король даёт разрешение на поединок, но в последний момент бросает свой жезл на поле, останавливая схватку. Ричард II отправляет обоих в изгнание: Моубрея — в бессрочное, Болингброку сначала объявляет 10 лет, но в знак уважения к старому Гонту, герцогу Ланкастеру, смягчает приговор до шести. Гонт говорит, что не проживёт столько, и прощается с сыном. Омаль (в русских переводах — Омерль) провожает Болингброка до пределов Англии.
  6. Фавориты внушают королю, что нужно вести в войну в Ирландии. Но в королевской казне не хватает денег. Приходит известие, что Гонт, герцог Ланкастер, при смерти; король едет к нему. Умирающий Ланкастер пытается донести до Ричарда свои наставления, но король глух к ним. После смерти герцога Ричард объявляет, что замок, земли и всё имение Ланкастеров переходят короне, а не достаются изгнанному Болингброку. Лэнгли, герцог Йоркский, пытается образумить короля, взывая к его справедливости, но король оставляет своё решение в силе.
  7. Король Ричард II возвращается в Англию. С ним Омаль и епископ Карлейль. Прибывает Солсбери и сообщает королю об измене его вассалов и о переходе войска валлийцев на сторону Болингброка, именующего теперь себя герцогом Ланкастером. От Стивена Скрупа король узнаёт о гибели фаворитов и союзе герцога Йоркского с Болингброком. Упав духом, король решает ехать в замок Флинт.

Ссылки

  • «Ричард II» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • Henry Hitchings. [www.standard.co.uk/goingout/theatre/the-hollow-crownrichard-ii-bbc2-saturday-7903223.html The Hollow Crown/Richard II (BBC2, Saturday)] (англ.). Evening Standard (2 July 2012). Проверено 17 февраля 2014.

Отрывок, характеризующий Ричард II (фильм)

Войска выходили и оставляли около десяти тысяч раненых. Раненые эти виднелись в дворах и в окнах домов и толпились на улицах. На улицах около телег, которые должны были увозить раненых, слышны были крики, ругательства и удары. Пьер отдал догнавшую его коляску знакомому раненому генералу и с ним вместе поехал до Москвы. Доро гой Пьер узнал про смерть своего шурина и про смерть князя Андрея.

Х
30 го числа Пьер вернулся в Москву. Почти у заставы ему встретился адъютант графа Растопчина.
– А мы вас везде ищем, – сказал адъютант. – Графу вас непременно нужно видеть. Он просит вас сейчас же приехать к нему по очень важному делу.
Пьер, не заезжая домой, взял извозчика и поехал к главнокомандующему.
Граф Растопчин только в это утро приехал в город с своей загородной дачи в Сокольниках. Прихожая и приемная в доме графа были полны чиновников, явившихся по требованию его или за приказаниями. Васильчиков и Платов уже виделись с графом и объяснили ему, что защищать Москву невозможно и что она будет сдана. Известия эти хотя и скрывались от жителей, но чиновники, начальники различных управлений знали, что Москва будет в руках неприятеля, так же, как и знал это граф Растопчин; и все они, чтобы сложить с себя ответственность, пришли к главнокомандующему с вопросами, как им поступать с вверенными им частями.
В то время как Пьер входил в приемную, курьер, приезжавший из армии, выходил от графа.
Курьер безнадежно махнул рукой на вопросы, с которыми обратились к нему, и прошел через залу.
Дожидаясь в приемной, Пьер усталыми глазами оглядывал различных, старых и молодых, военных и статских, важных и неважных чиновников, бывших в комнате. Все казались недовольными и беспокойными. Пьер подошел к одной группе чиновников, в которой один был его знакомый. Поздоровавшись с Пьером, они продолжали свой разговор.
– Как выслать да опять вернуть, беды не будет; а в таком положении ни за что нельзя отвечать.
– Да ведь вот, он пишет, – говорил другой, указывая на печатную бумагу, которую он держал в руке.
– Это другое дело. Для народа это нужно, – сказал первый.
– Что это? – спросил Пьер.
– А вот новая афиша.
Пьер взял ее в руки и стал читать:
«Светлейший князь, чтобы скорей соединиться с войсками, которые идут к нему, перешел Можайск и стал на крепком месте, где неприятель не вдруг на него пойдет. К нему отправлено отсюда сорок восемь пушек с снарядами, и светлейший говорит, что Москву до последней капли крови защищать будет и готов хоть в улицах драться. Вы, братцы, не смотрите на то, что присутственные места закрыли: дела прибрать надобно, а мы своим судом с злодеем разберемся! Когда до чего дойдет, мне надобно молодцов и городских и деревенских. Я клич кликну дня за два, а теперь не надо, я и молчу. Хорошо с топором, недурно с рогатиной, а всего лучше вилы тройчатки: француз не тяжеле снопа ржаного. Завтра, после обеда, я поднимаю Иверскую в Екатерининскую гошпиталь, к раненым. Там воду освятим: они скорее выздоровеют; и я теперь здоров: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба».
– А мне говорили военные люди, – сказал Пьер, – что в городе никак нельзя сражаться и что позиция…
– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…


В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]
Пьер ничего не ответил и, нахмуренный и сердитый, каким его никогда не видали, вышел от Растопчина.

Когда он приехал домой, уже смеркалось. Человек восемь разных людей побывало у него в этот вечер. Секретарь комитета, полковник его батальона, управляющий, дворецкий и разные просители. У всех были дела до Пьера, которые он должен был разрешить. Пьер ничего не понимал, не интересовался этими делами и давал на все вопросы только такие ответы, которые бы освободили его от этих людей. Наконец, оставшись один, он распечатал и прочел письмо жены.