Ричард II (фильм)
Ричард II | |
Richard II | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер |
Руперт Райл-Ходжес |
Автор сценария |
Пьеса: |
В главных ролях |
Бен Уишоу |
Оператор | |
Кинокомпания | |
Страна | |
Язык | |
Год | |
Следующий фильм |
«Генрих IV, часть 1» |
IMDb | |
«Ричард II» (англ. Richard II) — британский телевизионный фильм 2012 года, базирующийся на одноимённой пьесе Уильяма Шекспира. Это первая из четырёх телевизионных адаптаций второй шекспировской тетралогии, воспроизводимой BBC в серии «Пустая корона» (The Hollow Crown)[1].
Режиссёром первой части выступил Руперт Гулд, подготовкой сценария занялся Бен Пауэр. Титулованного короля Ричарда II исполнил Бен Уишоу. Съёмки фильма были закончены в июле 2011 г.[2] Первая трансляция состоялась 30 июня 2012 г. на телеканале BBC 2. BBC запланировал показ исторических пьес о короне на время Летних Олимпийских игр 2012 в Лондоне, как часть Культурной Олимпиады.[3]
За роль Ричарда II исполнитель Бен Уишоу получил премию BAFTA TV в номинации «Лучший актёр»[4].
Сюжет
Сюжет фильма в целом соответствует шекспировской пьесе. Ричард II отправляет в изгнание Генри Болингброка, герцога Херефордского.[5]
После смерти герцога Ланкастера Ричард II присваивает его земли и всё имущество, чтобы пополнить королевскую казну — ему не хватает денег на войну в Ирландии.[6] Нортумберленд, Росс и Уиллоуби между собой осуждают это решение, а также другие деяния Ричарда, они решают встретить Болингброка, вопреки королевской воле вернувшегося в Англию.
В то время, как король Ричард ведёт войну в Ирландии, Генри Болингброк, наследник Ланкастера, высадился с войском в Ревенсперге, к нему примкнули Нортумберленд, Уиллоби и Росс, а также другие знатные лорды. Герцог Йоркский также соглашается участвовать в походе Болингброка на бристольский замок, где укрылись Буши и Грин. Войска мятежников захватывают замок и казнят фаворитов короля.
Король Ричард II возвращается в Англию, узнаёт об измене вассалов, гибели фаворитов, переходе войска валлийцев на сторону Болингброка. Упав духом, король решает ехать в замок Флинт.[7]
Генри Болингброк с войском подступает к замку Флинт и высылает на переговоры графа Нортумберленда, объявляя, что всего лишь хочет вернуть законное наследство, формально делая вид, что верен королю. Фактически Болингброк вынуждает Ричарда сдаться и ехать с ним в Лондон.
В Лэнгли королева из диалога садовников узнаёт, что Ричард пленён Болингброком и будет низложен. Она решает ехать в Лондон.
Ричарда II вынуждают официально отречься от престола, передав всю власть Генри Болингброку, герцогу Ланкастеру. В зале Вестминстерского аббатства. Одетый в белые одежды Ричард приезжает на белом осле и босиком входит в зал, где уже собрались знатные лорды. Скорбя о былом величии, Ричард говорит о пустой короне:
Подайте мне корону. — Здесь, кузен, Вот здесь, кузен, возьмитесь за неё. Итак, мы с двух сторон венец сей держим. Он — как колодец, мы — как два ведра, Что связаны друг с другом общей цепью: Одно из них пустое, вверх стремится, Другое тонет, полное водою. Я полон скорбью и в слезах тону, А вы легко стремитесь в вышину. (перевод Михаила Донского) |
Граф Нортумберленд настойчиво просит Ричарда прочесть список «признаний в тяжелых преступленьях». Ричард просит принести ему зеркало, пытаясь в найти изменения в своём отражении, но не найдя их, разбивает зеркало. В качестве последней милости он просит Болингброка позволить уйти прочь. Болингброк приказывает проводить Ричарда в Тауэр. По дороге в Тауэр Ричарда поджидает королева Изабелла, полная горя и отчаяния. Ричард говорит ей отплыть во Францию, это совпадает с приказом Болингброка. Бывшего короля заключают в тауэрской тюрьме.
Болингброк коронуется как Генрих IV. Омаль, епископ Карлейль и другие недовольны воцарением Генриха, в Оксфорде готовится заговор. Лэнгли, герцог Йоркский, узнаёт о заговоре и стремится рассказать о нём королю. Жена герцога Йоркского умоляет одуматься и не выдавать собственного сына, но Йорк непреклонен. Тогда герцогиня посылает Омаля вперёд, успеть признаться в заговоре самому; итак все трое порознь отправляются к королю Генриху. Омаль ненамного опережает отца, герцог обвиняет сына, но подоспевшая мать вымаливает для него прощение.
Экстон собирается убить Ричарда, заключённого в тюрьме, чтобы Генриха «избавить от этого живого страха». Он предлагает участвовать в убийстве и Омалю, тот соглашается. Генриху приносят головы убитых заговорщиков: Солсбери, Бланта и Кента, Спенсера и Стивена Скрупа, труп аббата Вестминстерского, и живого епископа Карлейля. Омаль приносит гроб с телом Ричарда. Генрих вознаграждает всех, принимавших участие в истреблении заговорщиков, кроме Омаля: «нет благодарности таким делам».
В финале Генрих IV приказывает всем носить траур по Ричарду и решает отправиться в Святую Землю, чтобы искупить свои грехи.
Актёрский состав
В ролях | Персонаж | |
---|---|---|
Бен Уишоу | король Ричард II | |
Клеманс Поэзи | королева Изабелла | |
Патрик Стюарт | Джон Гонт, герцог Ланкастер | |
Рори Киннир | Генри Болингброк, герцог Херефордский | |
Том Хьюз | Герцог Омаль | |
Джеймс Пьюрфой | Томас Моубри, герцог Норфолк | |
Дэвид Моррисси | граф Нортумберленд | |
Дэвид Суше | Эдмунд Лэнгли, герцог Йоркский | |
Линдсей Данкан | герцогиня Йоркская | |
Фердинанд Кингсли | Джон Буши, фаворит | |
Сэмюел Рукин | Бегот, фаворит | |
Гарри Хэдден-Патон | Генри Грин, фаворит | |
Дэвид Брэдли | садовник | |
Ричард Бреммер | Вестминстерский аббат | |
Питер де Джерси | лорд Росс | |
Том Гудман-Хилл | сэр Стивен Скруп | |
Лусиан Мсамати | епископ Карлейль | |
Эдриан Шиллер | лорд Уиллоуби | |
Финбар Линч | Экстон и лорд-маршал |
Интересные факты
- Во время вступительных титров король Ричард II наблюдает, как придворный художник рисует святого Себастьяна, используя в качестве натурщика юношу с привязанными к телу стрелами, покрытыми красной краской. В сцене убийства короля используются арбалеты и Ричард предстаёт перед зрителем похожим на святого Себастьяна.
- Томаса Мерке, епископа Карлейля играет темнокожий актёр.
- В оригинальной пьесе гроб с телом Ричарда приносит Экстон, в фильме — Омаль.
- Съёмки фильма проходили в соборе Святого Давида, замке Пембрук и Пэквуд-хаусе .[3]
Напишите отзыв о статье "Ричард II (фильм)"
Примечания
- ↑ Кроме фильма «Ричард II» в серии «Пустая корона» также экранизированы шекспировские пьесы «Генрих IV» (в двух частях) и «Генрих V» с Джереми Айронсом в роли Генриха IV и Том Хиддлстоном в роли принца Хэла/Генриха V. Исполнитель роли Фальстафа — Саймон Рассел Бил получил за эту роль премию BAFTA TV в 2013 году в номинации «Лучшая мужская роль второго плана».
- ↑ [www.webcitation.org/64JKhsWGc Cast confirmed for BBC Two’s cycle of Shakespeare films]
- ↑ 1 2 [www.liverpoolecho.co.uk/liverpool-news/in-the-mix/2011/05/30/liverpool-actor-david-morrissey-to-star-in-new-bbc-production-of-richard-ii-100252-28786993/ Liverpool actor David Morrissey to star in new BBC production of Richard II] Liverpool Echo. 30 мая 2011.
- ↑ [awards.bafta.org/award/2013/television Television in 2013 | BAFTA Awards]
- ↑ В сцене первой Генри Болингброк, герцог Херефордский, обвиняет Томаса Моубрея, герцога Норфолка, в измене королю, а тот, не признавая дурных намерений, в ответ обвиняет Болингброка в том же. Оба готовы сражаться за свою честь в рыцарском поединке, с разрешения короля. Король даёт разрешение на поединок, но в последний момент бросает свой жезл на поле, останавливая схватку. Ричард II отправляет обоих в изгнание: Моубрея — в бессрочное, Болингброку сначала объявляет 10 лет, но в знак уважения к старому Гонту, герцогу Ланкастеру, смягчает приговор до шести. Гонт говорит, что не проживёт столько, и прощается с сыном. Омаль (в русских переводах — Омерль) провожает Болингброка до пределов Англии.
- ↑ Фавориты внушают королю, что нужно вести в войну в Ирландии. Но в королевской казне не хватает денег. Приходит известие, что Гонт, герцог Ланкастер, при смерти; король едет к нему. Умирающий Ланкастер пытается донести до Ричарда свои наставления, но король глух к ним. После смерти герцога Ричард объявляет, что замок, земли и всё имение Ланкастеров переходят короне, а не достаются изгнанному Болингброку. Лэнгли, герцог Йоркский, пытается образумить короля, взывая к его справедливости, но король оставляет своё решение в силе.
- ↑ Король Ричард II возвращается в Англию. С ним Омаль и епископ Карлейль. Прибывает Солсбери и сообщает королю об измене его вассалов и о переходе войска валлийцев на сторону Болингброка, именующего теперь себя герцогом Ланкастером. От Стивена Скрупа король узнаёт о гибели фаворитов и союзе герцога Йоркского с Болингброком. Упав духом, король решает ехать в замок Флинт.
Ссылки
- «Ричард II» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- Henry Hitchings. [www.standard.co.uk/goingout/theatre/the-hollow-crownrichard-ii-bbc2-saturday-7903223.html The Hollow Crown/Richard II (BBC2, Saturday)] (англ.). Evening Standard (2 July 2012). Проверено 17 февраля 2014.
Отрывок, характеризующий Ричард II (фильм)
Войска выходили и оставляли около десяти тысяч раненых. Раненые эти виднелись в дворах и в окнах домов и толпились на улицах. На улицах около телег, которые должны были увозить раненых, слышны были крики, ругательства и удары. Пьер отдал догнавшую его коляску знакомому раненому генералу и с ним вместе поехал до Москвы. Доро гой Пьер узнал про смерть своего шурина и про смерть князя Андрея.Х
30 го числа Пьер вернулся в Москву. Почти у заставы ему встретился адъютант графа Растопчина.
– А мы вас везде ищем, – сказал адъютант. – Графу вас непременно нужно видеть. Он просит вас сейчас же приехать к нему по очень важному делу.
Пьер, не заезжая домой, взял извозчика и поехал к главнокомандующему.
Граф Растопчин только в это утро приехал в город с своей загородной дачи в Сокольниках. Прихожая и приемная в доме графа были полны чиновников, явившихся по требованию его или за приказаниями. Васильчиков и Платов уже виделись с графом и объяснили ему, что защищать Москву невозможно и что она будет сдана. Известия эти хотя и скрывались от жителей, но чиновники, начальники различных управлений знали, что Москва будет в руках неприятеля, так же, как и знал это граф Растопчин; и все они, чтобы сложить с себя ответственность, пришли к главнокомандующему с вопросами, как им поступать с вверенными им частями.
В то время как Пьер входил в приемную, курьер, приезжавший из армии, выходил от графа.
Курьер безнадежно махнул рукой на вопросы, с которыми обратились к нему, и прошел через залу.
Дожидаясь в приемной, Пьер усталыми глазами оглядывал различных, старых и молодых, военных и статских, важных и неважных чиновников, бывших в комнате. Все казались недовольными и беспокойными. Пьер подошел к одной группе чиновников, в которой один был его знакомый. Поздоровавшись с Пьером, они продолжали свой разговор.
– Как выслать да опять вернуть, беды не будет; а в таком положении ни за что нельзя отвечать.
– Да ведь вот, он пишет, – говорил другой, указывая на печатную бумагу, которую он держал в руке.
– Это другое дело. Для народа это нужно, – сказал первый.
– Что это? – спросил Пьер.
– А вот новая афиша.
Пьер взял ее в руки и стал читать:
«Светлейший князь, чтобы скорей соединиться с войсками, которые идут к нему, перешел Можайск и стал на крепком месте, где неприятель не вдруг на него пойдет. К нему отправлено отсюда сорок восемь пушек с снарядами, и светлейший говорит, что Москву до последней капли крови защищать будет и готов хоть в улицах драться. Вы, братцы, не смотрите на то, что присутственные места закрыли: дела прибрать надобно, а мы своим судом с злодеем разберемся! Когда до чего дойдет, мне надобно молодцов и городских и деревенских. Я клич кликну дня за два, а теперь не надо, я и молчу. Хорошо с топором, недурно с рогатиной, а всего лучше вилы тройчатки: француз не тяжеле снопа ржаного. Завтра, после обеда, я поднимаю Иверскую в Екатерининскую гошпиталь, к раненым. Там воду освятим: они скорее выздоровеют; и я теперь здоров: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба».
– А мне говорили военные люди, – сказал Пьер, – что в городе никак нельзя сражаться и что позиция…
– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…
В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]
Пьер ничего не ответил и, нахмуренный и сердитый, каким его никогда не видали, вышел от Растопчина.
Когда он приехал домой, уже смеркалось. Человек восемь разных людей побывало у него в этот вечер. Секретарь комитета, полковник его батальона, управляющий, дворецкий и разные просители. У всех были дела до Пьера, которые он должен был разрешить. Пьер ничего не понимал, не интересовался этими делами и давал на все вопросы только такие ответы, которые бы освободили его от этих людей. Наконец, оставшись один, он распечатал и прочел письмо жены.