Рише, Жан
Жан Рише | |
Jean Richer | |
Жан Рише | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: |
Франция (предположительно) |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Страна: | |
Научная сфера: | |
Место работы: | |
Учёное звание: |
Профессор |
Жан Рише́ (фр. Jean Richer; 1630—1696) — французский астроном, инженер и картограф, член Парижской академии наук, помощник Джованни Кассини.
Знаменит благодаря открытию, совершённому во время экспедиции в Южную Америку (1671-1673 годы) на широте +5° с целью наблюдения Марса для определения параллакса Солнца[1]. Экспедиция была санкционирована Парижской академией наук и имела цель сопоставить результаты наблюдений Кассини в Париже и результаты аналогичных наблюдений в близости к экватору, с целью определения расстояния от Земли до Марса и Солнца, в результате наблюдений было высчитано расстояние до Солнца равное 140 миллионам километров[2] (что близко к действительному значению — 149 597 870,66 км.). Находясь здесь, он обнаружил увеличение периода колебаний секундного маятника по сравнению с тем, который наблюдался в Париже. Выверенный в Париже маятник в процессе наблюдений им был сокращен на ¼ линии, дабы избежать отставания во времени на 2 минуты в день. Это было первое прямое доказательство уменьшения силы тяжести по мере приближения к экватору. Можно сказать, что Рише стал первым человеком, заложившим начала гравиметрии[1].
Результаты исследований опубликованы им в труде «Observations astronomiques et physiques faites en l’isle de Cayenne 1679». Сочинение «Gnomonique universelle» было напечатано после его смерти.
Напишите отзыв о статье "Рише, Жан"
Примечания
Ссылки
- [www-groups.dcs.st-and.ac.uk/~history/Biographies/Richer.html Биографическая статья о Жане Реше] (англ.)
Это заготовка статьи об учёном-астрономе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Рише, Жан
– Ну, мой милый, – шутливо сказал князь Василий, – скажи же мне: «да», и я от себя напишу ей, и мы убьем жирного тельца. – Но князь Василий не успел договорить своей шутки, как Пьер с бешенством в лице, которое напоминало его отца, не глядя в глаза собеседнику, проговорил шопотом:– Князь, я вас не звал к себе, идите, пожалуйста, идите! – Он вскочил и отворил ему дверь.
– Идите же, – повторил он, сам себе не веря и радуясь выражению смущенности и страха, показавшемуся на лице князя Василия.
– Что с тобой? Ты болен?
– Идите! – еще раз проговорил дрожащий голос. И князь Василий должен был уехать, не получив никакого объяснения.
Через неделю Пьер, простившись с новыми друзьями масонами и оставив им большие суммы на милостыни, уехал в свои именья. Его новые братья дали ему письма в Киев и Одессу, к тамошним масонам, и обещали писать ему и руководить его в его новой деятельности.
Дело Пьера с Долоховым было замято, и, несмотря на тогдашнюю строгость государя в отношении дуэлей, ни оба противника, ни их секунданты не пострадали. Но история дуэли, подтвержденная разрывом Пьера с женой, разгласилась в обществе. Пьер, на которого смотрели снисходительно, покровительственно, когда он был незаконным сыном, которого ласкали и прославляли, когда он был лучшим женихом Российской империи, после своей женитьбы, когда невестам и матерям нечего было ожидать от него, сильно потерял во мнении общества, тем более, что он не умел и не желал заискивать общественного благоволения. Теперь его одного обвиняли в происшедшем, говорили, что он бестолковый ревнивец, подверженный таким же припадкам кровожадного бешенства, как и его отец. И когда, после отъезда Пьера, Элен вернулась в Петербург, она была не только радушно, но с оттенком почтительности, относившейся к ее несчастию, принята всеми своими знакомыми. Когда разговор заходил о ее муже, Элен принимала достойное выражение, которое она – хотя и не понимая его значения – по свойственному ей такту, усвоила себе. Выражение это говорило, что она решилась, не жалуясь, переносить свое несчастие, и что ее муж есть крест, посланный ей от Бога. Князь Василий откровеннее высказывал свое мнение. Он пожимал плечами, когда разговор заходил о Пьере, и, указывая на лоб, говорил:
– Un cerveau fele – je le disais toujours. [Полусумасшедший – я всегда это говорил.]