Ришярский диалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ришярский диалект (Ричярский диалект)
Страны:

Украина, Россия, Молдова, Румыния

Общее число говорящих:

4 000

Статус:

исчезающий

Классификация
Категория:

Цыганский язык

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь
Индоарийская группа
Влашская диалектная группа

Родственные диалекты цыганского языка: крымский диалект

Письменность:

латиница, кириллица

См. также: Проект:Лингвистика

Ришярский (ричхарский) диалект — парацыганский язык Украины (в основном в Донбассе), России, Молдовы, Румынии. Относится к балканской группе диалектов цыганского языка Европы, индоарийской группы индоевропейской семьи. .





Особенности

В рышярском диалекте много заимствованной лексики из румынского языка, больше чем в влашском и сэрвицком диалекте. Особенности фонетики и лексики свидетельствуют в пользу принадлежности ришярского диалекта к влашской группе. При первом знакомстве с речью ришяров может создаться впечатление, что она идентична влашской, но на самом деле между этими двумя диалектами наряду с общими дифференцирующими характеристиками существуюти серьёзные отличия. Так, например, в ришярском диалекте отсутствуют такая «пан-украинская» особенность как переход г > д, к > т, кх > тх, характерная и для сэрвов, и для влахов. В глаголах 1-го лица единственного числа прошедшего совершенного времени в ришярском диалекте употребляется окончание –om с палатализацией предшествующего согласного: кэрдьом «я сделал(а)», авильом «я пришёл(пришла)». В формах глаголов 2-го и 3-го лица множественного числа прошедшего совершенного времени всегда употребляется тематический гласный– н-: авинэ «вы / они пришли», гинэ-тар «вы / они ушли». В ришярском при образовании формы множественного числа заимствованных существительных мужского рода не употребляется румынский по происхождению суффикс –уря / -уля, как в сэрвицком и влашском: ришярское бэяты, сэрвицкое и влашское бэяту-ря «дети». Абстракта в ришярском образуются при помощи суффикса –пэ в отличие от -мо в сэрвицком и –мос во влашском: гуглипэ = гуглимо = гуглимос «сладость». Заимствованные глаголы употребляются альтернативно или с суффиксом- ун-/ –ин- / -ын- ,или же без него, но с тематическими гласными –о- / – и- жалунав или жалой «желаю», печятынэл или печатой «печатает», пиструнэс или пистрос «пишешь».

История

Ришяри - второе название урсари (является переводом слова "ришярь" на румынский язык), являются выходцами с Румынии. Название этногруппы “ришяри” означает «вожаки медведей». По данному самоназванию можно судить, что в далёком прошлом урсары выступали с дрессированными медведями, но особо отметим, что ремесло это было прочно забыто уже в XIX веке. Главным занятием урсарских мужчин стало кузнечество. Во время войны Молдавия попала в румынскую зону оккупации. Важным следствием этого факта является то, что урсары не подвергались немецко-фашистской модели геноцида. В послевоенный период урсары сохранили кузнечный промысел и обрели немало новых профессий. Женщины нанимались на сельхозработы в колхозы и совхозы. Урсары и сейчас продолжают жить и работать в Молдавии, редко выезжая за её пределы. Примечательно то что до указа 1956 года, ришяри кочевали как и другие цыгане в СССР, но в отличие от других не снимали зимой квартиры, а продолжали кочевать.

Примеры

См. также

Напишите отзыв о статье "Ришярский диалект"

Литература

  • Черенков Л. Н. Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние // [[www.nbuv.gov.ua nbuv.gov.ua] ]. — Киев, 2008.

Отрывок, характеризующий Ришярский диалект

Народ беспокойно сновал по улицам.
Наложенные верхом возы с домашней посудой, стульями, шкафчиками то и дело выезжали из ворот домов и ехали по улицам. В соседнем доме Ферапонтова стояли повозки и, прощаясь, выли и приговаривали бабы. Дворняжка собака, лая, вертелась перед заложенными лошадьми.
Алпатыч более поспешным шагом, чем он ходил обыкновенно, вошел во двор и прямо пошел под сарай к своим лошадям и повозке. Кучер спал; он разбудил его, велел закладывать и вошел в сени. В хозяйской горнице слышался детский плач, надрывающиеся рыдания женщины и гневный, хриплый крик Ферапонтова. Кухарка, как испуганная курица, встрепыхалась в сенях, как только вошел Алпатыч.
– До смерти убил – хозяйку бил!.. Так бил, так волочил!..
– За что? – спросил Алпатыч.
– Ехать просилась. Дело женское! Увези ты, говорит, меня, не погуби ты меня с малыми детьми; народ, говорит, весь уехал, что, говорит, мы то? Как зачал бить. Так бил, так волочил!
Алпатыч как бы одобрительно кивнул головой на эти слова и, не желая более ничего знать, подошел к противоположной – хозяйской двери горницы, в которой оставались его покупки.
– Злодей ты, губитель, – прокричала в это время худая, бледная женщина с ребенком на руках и с сорванным с головы платком, вырываясь из дверей и сбегая по лестнице на двор. Ферапонтов вышел за ней и, увидав Алпатыча, оправил жилет, волосы, зевнул и вошел в горницу за Алпатычем.
– Аль уж ехать хочешь? – спросил он.
Не отвечая на вопрос и не оглядываясь на хозяина, перебирая свои покупки, Алпатыч спросил, сколько за постой следовало хозяину.
– Сочтем! Что ж, у губернатора был? – спросил Ферапонтов. – Какое решение вышло?
Алпатыч отвечал, что губернатор ничего решительно не сказал ему.
– По нашему делу разве увеземся? – сказал Ферапонтов. – Дай до Дорогобужа по семи рублей за подводу. И я говорю: креста на них нет! – сказал он.
– Селиванов, тот угодил в четверг, продал муку в армию по девяти рублей за куль. Что же, чай пить будете? – прибавил он. Пока закладывали лошадей, Алпатыч с Ферапонтовым напились чаю и разговорились о цене хлебов, об урожае и благоприятной погоде для уборки.
– Однако затихать стала, – сказал Ферапонтов, выпив три чашки чая и поднимаясь, – должно, наша взяла. Сказано, не пустят. Значит, сила… А намесь, сказывали, Матвей Иваныч Платов их в реку Марину загнал, тысяч осьмнадцать, что ли, в один день потопил.
Алпатыч собрал свои покупки, передал их вошедшему кучеру, расчелся с хозяином. В воротах прозвучал звук колес, копыт и бубенчиков выезжавшей кибиточки.
Было уже далеко за полдень; половина улицы была в тени, другая была ярко освещена солнцем. Алпатыч взглянул в окно и пошел к двери. Вдруг послышался странный звук дальнего свиста и удара, и вслед за тем раздался сливающийся гул пушечной пальбы, от которой задрожали стекла.
Алпатыч вышел на улицу; по улице пробежали два человека к мосту. С разных сторон слышались свисты, удары ядер и лопанье гранат, падавших в городе. Но звуки эти почти не слышны были и не обращали внимания жителей в сравнении с звуками пальбы, слышными за городом. Это было бомбардирование, которое в пятом часу приказал открыть Наполеон по городу, из ста тридцати орудий. Народ первое время не понимал значения этого бомбардирования.
Звуки падавших гранат и ядер возбуждали сначала только любопытство. Жена Ферапонтова, не перестававшая до этого выть под сараем, умолкла и с ребенком на руках вышла к воротам, молча приглядываясь к народу и прислушиваясь к звукам.
К воротам вышли кухарка и лавочник. Все с веселым любопытством старались увидать проносившиеся над их головами снаряды. Из за угла вышло несколько человек людей, оживленно разговаривая.
– То то сила! – говорил один. – И крышку и потолок так в щепки и разбило.
– Как свинья и землю то взрыло, – сказал другой. – Вот так важно, вот так подбодрил! – смеясь, сказал он. – Спасибо, отскочил, а то бы она тебя смазала.