Роа, Хуан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хуан Роа
Общая информация
Полное имя Хуан Даниэль Роа Рейес
Родился 20 августа 1991(1991-08-20) (32 года)
Богота, Колумбия
Гражданство Колумбия
Рост 171 см
Вес 67 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Санта-Фе
Номер 17
Карьера
Клубная карьера*
2010—н.в. Санта-Фе 171 (4)
Национальная сборная**
2013 Колумбия 1 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 25 февраля 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Хуан Даниэль Роа Рейес (англ. Juan Daniel Roa Reyes; род. 20 августа 1991 года, Кукута, Колумбия) — колумбийский футболист, полузащитник клуба «Санта-Фе» и сборной Колумбии.





Клубная карьера

Роа — воспитанник клуба «Санта-Фе». В 2010 году он был включён в заявку основной команды. 29 августа в матче против «Ла Экидад» Хуан дебютировал в Кубке Мустанга[1]. Во втором сезоне он завоевал место в основе и провёл все матчи почти без замен. 6 мая 2012 года в поединке против «Реал Картахена» Роа забил свой первый гол за «Санта-Фе»[2]. В том же году Хуан помог клубу выиграть чемпионат, а спустя два года повторил это достижение. 23 апреля 2015 года в матче Кубка Либертадорес против мексиканского «Атласа» он забил гол[3]. В том же году Роа помог «Санта-Фе» завоевать Южноамериканский кубок.

Международная карьера

В 2013 году Роа дебютировал за сборную Колумбии.

Достижения

Командные

«Санта-Фе»

Напишите отзыв о статье "Роа, Хуан"

Примечания

  1. [int.soccerway.com/matches/2010/08/29/colombia/primera-a/independiente-santa-fe/la-equidad/940434/ Санта-Фе VS. Ла Экидад 0:1] (рус.). soccerway.com (29 августа 2010).
  2. [int.soccerway.com/matches/2012/05/06/colombia/primera-a/independiente-santa-fe/real-cartagena/1249897/ Санта-Фе VS. Реал Картахена 5:0] (рус.). soccerway.com (6 мая 2012).
  3. [int.soccerway.com/matches/2015/04/23/south-america/copa-libertadores/independiente-santa-fe/club-atlas-de-guadalajara/2004909/ Санта-Фе VS. Атлас 3:1] (рус.). soccerway.com (23 апреля 2015).

Ссылки

  • [int.soccerway.com/players/juan-david-roa/149428 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.futbolred.com/liga-postobon/noticias/cuadrangulares42012i/probe-en-millos-y-nacional-pero-la-oportunidad-la-dio-santa-fe-roa/11975781 Santa Fe Equipo de Cantera]
  • [www.eltiempo.com/deportes/futbol-colombiano/ARTICULO-WEB-NEW_NOTA_INTERIOR-12029743.html Familia Roa]


Отрывок, характеризующий Роа, Хуан

От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.