Планкетт, Робер
Робе́р Планке́тт Robert Planquette | |
Основная информация | |
---|---|
Дата рождения | |
Место рождения | |
Дата смерти | |
Место смерти | |
Страна | |
Профессии | |
Певческий голос | |
Жанры |
Жан Робе́р Жюлье́н Планке́тт (фр. Jean Robert Julien Planquette; 31 июля 1848, Париж — 28 января 1903, там же) — французский композитор, автор комических опер, или оперетт, из которых наиболее известны «Корневильские колокола» и «Рип Ван Винкль».
Содержание
Биография
Планкетт родился в семье певца. Учился в Парижской консерватории (в частности, у Жюля Дюпрато), которую из-за нехватки средств не смог закончить. Затем работал пианистом в кафе, певцом (у него был хороший тенор), сочинял песенки.
1867: одна из его песен, «Régiment de Sambre et Meuse», становится популярной.
1872: первая оперетта Планкетта, «Méfie-toi de Pharaon». Успех средний. За ней последовали ещё 3 оперетты.
1876: директор театра «Фоли Драматик» (Folies Dramatiques) предлагает Планкетту написать оперетту для его театра. В следующем году эта оперетта, знаменитые «Корневильские колокола» (Les cloches de Corneville), появляется на сцене и имеет сенсационный успех: 480 представлений в Париже, 708 — в Лондоне. Уже в 1886 году в Париже состоялось тысячное представление этой оперетты.
Музыка «Корневильских колоколов» и других лучших оперетт Планкетта отличается красочной романтичностью, изысканным кружевным изяществом мелодий.
Несколько следующих оперетт были встречены прохладно, лишь «Les voltigeurs de la 32ème» хорошо приняли в Лондоне (1880), где эта оперетта шла под названием «Старый гвардеец» (The Old Guard).
Повторить триумф Планкетту удалось только в 1882 году, когда в Лондоне, а чуть позже и в Париже, появилась оперетта «Рип Ван Винкль» (в Париже она называлась просто «Rip»). В основу либретто была положена одноимённая сказка Вашингтона Ирвинга. Два года спустя Лондон (снова раньше, чем Париж) принял оперетту «Нелл Гвин», хотя намного менее восторженно, чем «Рип»; в Париже эта оперетта провалилась.
Остальные оперетты Планкетта значительного успеха не имели. Последняя оперетта, «Рай Магомета», осталась незаконченной; её оркестровку выполнил Л. Ганне в 1906 году.
Творчество
Список оперетт Планкетта:
- Méfie-toi de Pharaon (1872)
- Le serment de Mme Grégoire (1874)
- Paille d’avoine (1874)
- Le valet de cœur (1875)
- Корневильские колокола (Париж, 1877)
- Le chevalier Gaston (Монте Карло, 1879)
- Les voltigeurs de la 32ème (Париж, 1880)
- La cantinière (Париж, 1880)
- Les chevaux-légers (Париж, 1882)
- Рип ван Винкль (Rip van Winkle, Лондон, 1882)
- Нелл Гвинн (Nell Gwynne, Лондон, 1884)
- La crémaillère (Париж, 1885)
- Сюркуф (Surcouf, Париж, 1887)
- Captain Thérèse (Лондон, 1890)
- La cocarde triocolore (Париж, 1892)
- Le talisman (Париж, 1893)
- Panurge (Париж, 1895)
- Mam’zelle Quat’sous (Париж, 1897)
- Le fiancé de Margot (1900)
- Le paradis de Mahomet (Париж, 1906)
Напишите отзыв о статье "Планкетт, Робер"
Литература
- Владимирская А. Р. [sunny-genre.narod.ru/books/zcho/contents.html Звёздные часы оперетты.] 1-е издание. Л. 1975.
- Трауберг Л. З. Жак Оффенбах и другие. М.: Искусство, 1987.
- Янковский M. О. [sunny-genre.narod.ru/books/yankovsky_1937/contents.html Оперетта. Возникновение и развитие жанра на Западе и в СССР.], Л. — М., 1937.
- [www.musenc.ru/html/p/planket.html ПЛАНКЕТ, Планкетт (Planquette) Жан Roбер Жюльен] / Бронфин E. P. // Окунев — Симович. — М. : Советская энциклопедия : Советский композитор, 1978. — (Музыкальная энциклопедия : [в 6 т.] / гл. ред. Ю. В. Келдыш ; 1973—1982, т. 4).</span>
Ссылки
- Планкет, Роберт // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Планкет, Роберт // Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 4 т. — СПб., 1907—1909.
- Планкетт, Робер: ноты произведений на International Music Score Library Project
Отрывок, характеризующий Планкетт, Робер
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]