Робин и Мэриан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Робин и Мэриан
Robin And Marian
Жанр

приключенческий фильм
драма
мелодрама

Режиссёр

Ричард Лестер

Продюсер

Денис О’Делл
Ричард Шеперд
Рэй Старк

Автор
сценария

Джеймс Голдмен

В главных
ролях

Шон Коннери
Одри Хепбёрн
Роберт Шоу

Оператор

Дэвид Уоткин

Композитор

Джон Барри

Кинокомпания

Columbia Pictures Corporation,
Rastar Pictures

Длительность

106 мин.

Бюджет

5 млн $

Страна

США США

Год

1976

IMDb

ID 0075147

К:Фильмы 1976 года

«Робин и Мэриан» (англ. Robin аnd Marian) — кинофильм. В советском прокате шёл под названием «Возвращение Робин Гуда».





Сюжет

Много лет прошло с тех пор, как Робин Локсли, знаменитый разбойник из Шервудского леса, отправился за королём Ричардом Львиное Сердце в Крестовый поход. Но вот настало время возвращаться из Святой земли на родину, где у Робина когда-то были не только друзья и враги в лице шерифа Ноттингема, но и невеста — дева Мэриан. Когда Робин ушёл за своим королём, Мэриан сначала долго горевала, а потом — ушла в монастырь и сейчас она настоятельница.

Они оба, Робин и Мэриан, уже не так молоды, их жизни, казалось бы, разошлись навсегда, но при первой же встрече после долгой разлуки становится ясно, что есть вещи, которые навсегда остаются с человеком. Например, любовь.

Счастью немолодых героев мешает только одно: Робин не создан для семьи. Он воин и путь его — это путь воина, но никак не домоседа. Локсли продолжает доказывать себе и всем вокруг, что он по-прежнему победитель, и пусть для этого даже надо пойти наперекор желаниям любимой женщины.

Шериф Ноттингемский тоже немолод и устал от жизненной рутины. Их вражда с Робин Гудом осталась где-то в прошлом, теперь он смотрит на своего соперника скорее с уважением, нежели со злостью. Но мужские амбиции зачастую умирают только вместе с мужчинами, и шерифу не уйти от финальной схватки со своим закадычным врагом.

Мэриан в отчаянии. Любые её попытки изменить судьбу раз за разом терпят неудачу. Она умоляет Робина вложить меч в ножны и остановиться, но добиться этого не в её силах. На пике своего горя Мэриан понимает, что если жизнь разлучает её с любимым, то единственное, что может навсегда их соединить, это смерть.

В ролях

Актёр Роль
Шон Коннери Робин Гуд Робин Гуд
Одри Хепбёрн Мэриан Мэриан
Роберт Шоу шериф Ноттингема шериф Ноттингема
Николь Уильямсон Маленький Джон Маленький Джон
Ричард Харрис Ричард I Львиное Сердце Ричард I Львиное Сердце
Денхолм Эллиотт Уилл Скарлет Уилл Скарлет
Ронни Баркер брат Тук брат Тук
Кеннет Хейг сир Ранульф сир Ранульф
Иэн Холм Король Джон Король Джон
Билл Мэйнард Меркадиер Меркадиер
Эсмонд Найт старый защитник старый защитник
Вероника Куиллиган сестра Мэри сестра Мэри
Питер Баттерворт хирург хирург
Джон Бэррет Джек Джек
Кеннет Крэнэм ученик Джека ученик Джека
Виктория Абриль Королева Изабелла Королева Изабелла

Интересные факты

Напишите отзыв о статье "Робин и Мэриан"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Робин и Мэриан

Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?