Рогоз

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рогоз

Рогоз широколистный (Typha latifolia) Ботаническая иллюстрация из книги К. А. М. Линдмана «Bilder ur Nordens Flora», 1917—1926
Научная классификация
Международное научное название

Typha L.


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=12513 g:12513]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Typha&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]

Рого́з (лат. Týpha) — род растений семейства Рогозовые (Typhaceae)[2].

Рогозы — высокие болотные травы умеренного и тропического поясов Земли. Листья двурядные, длинные, лентовидные, цельнокрайние, без язычка в области влагалищно-пластиночного сочленения. стебель заканчивается початковидным соцветием, верхняя часть которого образована бурыми мужскими цветками, а нижняя, более толстая, коричневая — женскими .

В европейской части России, по данным Мавродиева на 2015 год[3], встречается девятнадцать видов рогоза.





Название

По Фасмеру, русское название растения происходит от корня рог[4].

У Даля отмечены и другие русские названия этого растения: рагоз, рагоза, рого́за́[5].

Рогоз путают с камышом, хотя Камыш (Scirpus) — это совершенно другое растение из семейства Осоковые (Cyperaceae).

Виды

Список видов

Початок рогоза широколистного

Род по данным Королевских ботанических садов Кью включает 30 первичных и 7 гибридогенных видов[6]:

Гибридогенные виды

Рогоз узколистный

Typha angustifolia L.

Травянистый многолетник до 2 м высотой с толстым горизонтальным ветвистым корневищем. Листья линейные, до 1 см шириной. Цветки однополые в початках. Мужской и женский початки на одном побеге, женский — черновато-бурый или почти чёрный, отстоит на 2—8 см от мужского. В мужском цветке три тычинки, в женском — один сидящий на ножке пестик c ланцетовидным рыльцем. В женских початках, кроме нормальных, плодущих женских цветков, имеются видоизменённые женские цветки — карподии. Околоцветник как мужских, так и женских цветков представлен волосками. При плодах (орешках) волоски околоцветника остаются и разрастаются. Цветёт в середине лета.

Рогоз широколистный

Typha latifolia L.

Широко распространён и образует большие заросли, особенно в Средней полосе России, отличается более широкими (до 2 см) листьями и почти соприкасающимися друг с другом мужским и женским початками.

Распространение и среда обитания

Рогозы широко распространены в южной половине Евразии и Северной Америки.

Виды рогозов растут по берегам водоёмов, на мелководьях, на травяных болотах, а также в разнообразных вторичных сырых и мокрых местах: канавах, кюветах, заброшенных карьерах, по обочинам дорог. Предпочитают кислые, заболоченные, но довольно богатые, иногда солонцеватые почвы и хорошо освещённые местообитания. Обычно за счёт вегетативного размножения образует обширные, но самоизреживающиеся заросли, наибольшее число генеративных побегов развивается при глубине водоёма 60—90 см. Растение довольно устойчиво к колебания уровня воды.

Хозяйственное значение и применение

Пищевое использование

Корневища обоих видов содержат около 15 % крахмала и 2 % белка. На Кавказе из них делают муку или едят печёными. Молодые цветоносные побеги варят, по вкусу они напоминают спаржу. Их можно мариновать в уксусе и употреблять как салат.

Из высушенных и измельчённых корней рогоза готовят суррогат кофе.

Лекарственное использование

В качестве лекарственного средства применяют корневища, листья, цветки, початки рогозов.

Цветки и початки используют как кровоостанавливающее средство при желудочном, кишечном, геморроидальном кровотечениях, при цистите, уретрите, в гинекологической практике. Сухим порошком соцветий присыпают кровоточащие раны, а пух початков, смешанный с топлёным маслом, применяют для лечения ожогов и отморожений. Отвар корневищ и настой листьев употребляют как вяжущее, противовоспалительное средство при энтероколите, дизентерии, при циститах, настои листьев — при сахарном диабете, отвар початков — при бронхиальной астме.

Сроки и способы заготовки

Корневища рогозов заготавливают осенью, по окончании вегетации. Молодые проростки цветоносных стеблей собирают в мае, листья и цветки — в июне. Початки собирают до первых морозов.

Хозяйственное использование

Растения можно использовать для получения бумаги (правда, невысокого качества). Листья употребляют для плетения корзин, циновок, верёвок, матов; стебли — как строительный материал. Волокно листьев может также служить для изготовления грубых упаковочных тканей, околоцветные щетинки — для получения целлюлозы, как теплоизоляционный материал, а также для набивки спасательных поясов и курток, так как они обладают высокой плавучестью. Из стеблей с женскими початками делают трости.

Рогоз используют для плетения хозяйственных сумок, корзин, циновок, ковриков, а также для декоративной отделки плетёных изделий из лозы. Для плетения используют листья; чтобы получить зелёный цвет, рогоз срезают в июле, красивый жёлтый — в конце августа — начале сентября. Растение обрезают на расстоянии 10—15 см от поверхности воды. Для сохранения цвета и эластичности листьев сушат в тени.

Волоски околоцветника, образующие при созревании плодов пух, может использоваться для набивки подушек, очистки водыК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3613 дней]. Пух рогоза используется в художественной керамике. Добавленный в глину или шамот, он делает эти материалы более лёгкими и безусадочными. Может использоваться как топливо.

Напишите отзыв о статье "Рогоз"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. Ростовцев С. И. Рогоз // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. Мавродиев и др., 2015.
  4. [starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=%2Fusr%2Flocal%2Fshare%2Fstarling%2Fmorpho&basename=morpho\vasmer\vasmer&first=1&text_word=рогоз&method_word=beginning&ww_word=on&ic_word=on&sort=word&encoding=utf-rus рогоз] // [etymolog.ruslang.ru/index.php?act=contents&book=vasmer Этимологический словарь русского языка] = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.</span>
  5. Рагоза 1 // Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / авт.-сост. В. И. Даль. — 2-е изд. — СПб. : Типография М. О. Вольфа, 1880—1882.</span>
  6. [apps.kew.org/wcsp/qsearch.do?plantName=Typha&page=quickSearch Список видов рода Рогоз на сайте Royal Botanic Gardens, Kew] (англ.) (Проверено 7 июня 2014)
  7. </ol>

Литература

  • Леонова Т. Г. Семейство Typhaceae Juss. — Рогозовые // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/fedorov1979_fl_evr_chasti_4.djvu Флора европейской части СССР] / Отв. ред. Ан. А. Фёдоров. — Л.: Наука, 1979. — Т. IV. Ред. тома Ю. Д. Гусев. — С. 326—330. — 355 с. — 3950 экз.
  • Мавродиев Е. В., Капитонова О. А. Таксономический состав рогозов (Typhaceae) флоры Европейской части России // Новости систематики высш. раст. — 2015. — Т. 46. — С. 5—24.
  • Федченко Б. А. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/flora_sssr1934_1.djvu Семейство XV. Рогозовые — Typhaceae] // Флора СССР : в 30 т. / гл. ред. В. Л. Комаров. — М.—Л. : Изд-во АН СССР, 1934. — Т. I / ред. тома М. М. Ильин. — С. 209—216. — 302 + XVI с. — 5000 экз.</span>
  • Ханджян Н. С. Семейство Typhaceae, Рогозовые // [ashipunov.info/shipunov/school/books/flora_armenii2001_10.djvu Флора Армении] / Под ред. А. Л. Тахтаджяна. — Руггелль: A.R.G. Gantner Verlag KG, 2001. — Т. 10. Monocotyledones (исключая Poaceae). — С. 581—585. — 612 с. — ISBN 3-904144-16-2.
  • Цвелёв Н. Н. Род Рогоз — Typha L. // Сосудистые растения советского Дальнего Востока : Плауновидные, Хвощевидные, Папоротниковидные, Голосеменные, Покрытосеменные (Цветковые) : в 8 т. / отв. ред. С. С. Харкевич. — СПб. : Наука, 1996. — [ashipunov.info/shipunov/school/books/sosud_rast_sov_dv1996_8.djvu Т. 8] / ред. тома В. Ю. Баркалов. — С. 355—357. — 383 с. — 1500 экз. — ISBN 5-02-026590-X. — ISBN 5-02-026047-9 (т. 8).</span>

Ссылки

В Викитеке есть тексты по теме
Typha

Отрывок, характеризующий Рогоз

– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.
– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.