Родригес Мартинес, Хосе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хосе Родригес Мартинес
Общая информация
Родился
Вильяхойоса, Испания
Гражданство
Рост 180 см
Вес 72 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Майнц 05
Номер 5
Карьера
Молодёжные клубы
2002—2007 Вильяхойоса
2007—2009 Эркулес
2009—2012 Реал Мадрид
Клубная карьера*
2012—2015 Реал Мадрид 1 (0)
2012—2015   Реал Мадрид Кастилья 61 (4)
2014—2015   Депортиво Ла-Корунья 25 (2)
2015—2016 Галатасарай 14 (0)
2016—н. в. Майнц 05 1 (0)
Национальная сборная**
2010—2011 Испания (до 17) 5 (1)
2013 Испания (до 19) 8 (1)
2013 Испания (до 20) 1 (0)
2015—н. в. Испания (до 21) 5 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 14 октября 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 14 октября 2016.

Хосе́ Родри́гес Марти́нес (исп. José Rodríguez Martínez; 16 декабря 1994, Вильяхойоса) — испанский футболист, полузащитник клуба «Майнц 05».





Клубная карьера

Хосе начинал свою карьеру в скромной школе клуба «Вильяхойоса», откуда в 2007 году перебрался в «Эркулес», а затем в мадридский «Реал». Жозе Моуриньо впервые вызвал молодого игрока в главную команду на матч кубка Испании с «Алькояно».[1] В этом матче, который состоялся 30 октября 2012 года он вышел на замену и забил третий гол своей команды.[2][3] В Примере Хосе дебютировал 1 декабря 2012 года в матче с «Атлетико Мадрид»[4]. Через три дня он стал самым молодым игроком, когда-либо выходившим на поле в составе «Реала» в Лиге чемпионов (17 лет и 354 дня), сыграв в матче с «Аяксом»[5].

В сезоне 2014/15 на правах аренды выступал за клуб «Депортиво Ла-Корунья», в составе которого сыграл 25 матчей в Ла Лиге и забил 2 гола. 31 июля 2015 года перешёл в стамбульский «Галатасарай». Летом 2016 года стал игроком немецкого клуба «Майнц 05» и подписал контракт на 4 года.

Карьера в сборной

В 2010 году принял участие в трёх играх сборной Испании до 17 лет. Хосе Родригес выступал за различные юношеские сборные Испании.

Напишите отзыв о статье "Родригес Мартинес, Хосе"

Примечания

  1. [www.realmadrid.com/cs/Satellite/en/Actualidad_Primer_Equipo_en/1330126464530/noticia/Convocatoria/Mourinho_calls_up_17_players_for_the_debut_in_the_Copa_del_Rey.htm Mourinho calls up 17 players for the debut in the Copa del Rey]; Real Madrid’s official website, 30 October 2012
  2. [www.realmadrid.com/cs/Satellite/en/ActualidadCastilla1213/1330126598037/noticia/Noticia/Jose_Rodriguez_made_his_debut_on_Real_Madrid_with_a_goal.htm José Rodríguez made his debut on Real Madrid with a goal]; Real Madrid’s official website, 31 October 2012
  3. [www.realmadrid.com/cs/Satellite/en/Actualidad_Primer_Equipo_en/1330126602575/noticia/Noticia/Jose_Rodriguez:_%E2%80%9CMourinho_told_me_to_stay_calm_and_play_like_I_do_in_my_usual_team%E2%80%9D.htm José Rodríguez: «Mourinho told me to stay calm and play like I do in my usual team»]; Real Madrid’s official website, 31 October 2012
  4. [www.realmadrid.com/cs/Satellite/en/Actualidad_Primer_Equipo_en/1202817745826/1330129638526/noticia/Cronica/2-0:_Ronaldo_and_Ozil_decide_the_derby.htm 2-0: Ronaldo and Özil decide the derby]; Real Madrid’s official website, 1 December 2012
  5. [www.realmadrid.com/cs/Satellite/en/Actualidad_Primer_Equipo_en/1330130031343/noticia/Noticia/Jose_Rodriguez_becomes_the_youngest_player_in_Real_Madrid%E2%80%99s_history_to_play_in_the_European_Cup.htm José Rodríguez becomes the youngest player in Real Madrid’s history to play in the European Cup]; Real Madrid’s official website, 4 December 2012

Ссылки

  • [www.realmadrid.com/cs/Satellite/en/1193042695453/1330039151781/jugador/Jugador/Jose_Rodriguez.htm Профиль на официальном сайте «Реала»]  (англ.)
  • [www.transfermarkt.com/rodriguez/profil/spieler/165012 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [int.soccerway.com/players/jose-rodriguez/160271 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)


Отрывок, характеризующий Родригес Мартинес, Хосе

В семь часов утра конвой французов, в походной форме, в киверах, с ружьями, ранцами и огромными мешками, стоял перед балаганами, и французский оживленный говор, пересыпаемый ругательствами, перекатывался по всей линии.
В балагане все были готовы, одеты, подпоясаны, обуты и ждали только приказания выходить. Больной солдат Соколов, бледный, худой, с синими кругами вокруг глаз, один, не обутый и не одетый, сидел на своем месте и выкатившимися от худобы глазами вопросительно смотрел на не обращавших на него внимания товарищей и негромко и равномерно стонал. Видимо, не столько страдания – он был болен кровавым поносом, – сколько страх и горе оставаться одному заставляли его стонать.
Пьер, обутый в башмаки, сшитые для него Каратаевым из цибика, который принес француз для подшивки себе подошв, подпоясанный веревкою, подошел к больному и присел перед ним на корточки.
– Что ж, Соколов, они ведь не совсем уходят! У них тут гошпиталь. Может, тебе еще лучше нашего будет, – сказал Пьер.
– О господи! О смерть моя! О господи! – громче застонал солдат.
– Да я сейчас еще спрошу их, – сказал Пьер и, поднявшись, пошел к двери балагана. В то время как Пьер подходил к двери, снаружи подходил с двумя солдатами тот капрал, который вчера угощал Пьера трубкой. И капрал и солдаты были в походной форме, в ранцах и киверах с застегнутыми чешуями, изменявшими их знакомые лица.
Капрал шел к двери с тем, чтобы, по приказанию начальства, затворить ее. Перед выпуском надо было пересчитать пленных.
– Caporal, que fera t on du malade?.. [Капрал, что с больным делать?..] – начал Пьер; но в ту минуту, как он говорил это, он усумнился, тот ли это знакомый его капрал или другой, неизвестный человек: так непохож был на себя капрал в эту минуту. Кроме того, в ту минуту, как Пьер говорил это, с двух сторон вдруг послышался треск барабанов. Капрал нахмурился на слова Пьера и, проговорив бессмысленное ругательство, захлопнул дверь. В балагане стало полутемно; с двух сторон резко трещали барабаны, заглушая стоны больного.
«Вот оно!.. Опять оно!» – сказал себе Пьер, и невольный холод пробежал по его спине. В измененном лице капрала, в звуке его голоса, в возбуждающем и заглушающем треске барабанов Пьер узнал ту таинственную, безучастную силу, которая заставляла людей против своей воли умерщвлять себе подобных, ту силу, действие которой он видел во время казни. Бояться, стараться избегать этой силы, обращаться с просьбами или увещаниями к людям, которые служили орудиями ее, было бесполезно. Это знал теперь Пьер. Надо было ждать и терпеть. Пьер не подошел больше к больному и не оглянулся на него. Он, молча, нахмурившись, стоял у двери балагана.
Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже был в походной форме, и из холодного лица его смотрело тоже «оно», которое Пьер узнал в словах капрала и в треске барабанов.
– Filez, filez, [Проходите, проходите.] – приговаривал капитан, строго хмурясь и глядя на толпившихся мимо него пленных. Пьер знал, что его попытка будет напрасна, но подошел к нему.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал офицер. Пьер сказал про больного.
– Il pourra marcher, que diable! – сказал капитан. – Filez, filez, [Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите] – продолжал он приговаривать, не глядя на Пьера.
– Mais non, il est a l'agonie… [Да нет же, он умирает…] – начал было Пьер.
– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.
Драм да да дам, дам, дам, трещали барабаны. И Пьер понял, что таинственная сила уже вполне овладела этими людьми и что теперь говорить еще что нибудь было бесполезно.