Роды мелоса
Роды мелоса (греч. γένη τῶν μελῳδουμένων; лат. genera melorum, genera modulandi) в античной (греческой и римской) музыке — роды интервальных структур, которые гармоника представляет в виде звукорядов в объёме кварты, квинты, октавы, вплоть до двухоктавной Полной системы (σύστημα τέλειον).
Содержание
Характеристика
Различались три главных рода мелоса: диатоника (διάτονον, diatonum[1]), хроматика (χρῶμα, chroma), энармоника (ἐναρμόνιον, также ἁρμονία; enarmonium, также harmonia)[2]. От энармоники следует отличать энгармонизм — феномен, присущий мажорно-минорной тональности, с её опорой на равномерную темперацию. «Первым и самым древним из родов следует считать диатонический, поскольку человеческая природа натолкнулась на него первым; второй — хроматический; третий же и самый изысканный (ἀνώτατος букв. „наивысший“ или „наиважнейший“) — энармонический,— он был последним и восприятие едва привыкло к нему с большим трудом» (Аристоксен).
В качестве ядра интервальных систем теория рассматривает тетрахорд; более сложные интервальные системы рассматриваются как производные от него.
Критерием для отличия одного рода мелоса от другого служило чувственное восприятие двух наименьших интервалов тетрахорда как «сгущения» или «скученности» (греч. πυκνόν). В теории энармоника и хроматика считались «пикнонными» родами (сумма наименьших интервалов меньше третьего), диатоника «апикнонным» (любой из интервалов внутри тетрахорда не больше двух других, вместе взятых[3]).
Конкретные значения интервалов (выраженных в виде отношений чисел) в тетрахордах трёх родов не были строго закреплены в теории, но менялись от одного музыкального учения к другому (ср., напр., описания тетрахордов у Филолая, Архита, Аристоксена, Птолемея). Аристид Квинтилиан («О музыке», гл. 9), Никомах («Руководство по гармонике», гл. 12) и Боэций («Основы музыки», кн.1, гл.21) упрощённо представляют три рода мелоса таким образом:
- Диатонический тетрахорд состоит из двух целых тонов и полутона.
- Хроматический тетрахорд состоит из «триполутона» (греч. τριημιτόνιον, лат. triemitonium; позже semiditonus, «полудитон»; с конца Средневековья — «малая терция») и двух полутонов.
- Энармонический тетрахорд состоит из дитона (ditonus; с конца Средневековья — «большая терция») и двух диес (dieses).
Диатон несколько строже и естественней [других]; хрома же отступает от, так сказать, естественного растяжения и смягчается; звуки энармона пригнаны друг к другу наилучшим образом. Всего существует пять тетрахордов: низших, средних, соединенных, отделенных, высших [звуков]; и во всех них мелодия диатонического рода проходит через полутон, тон и тон — сначала в одном тетрахорде, затем (опять через полутон, тон и тон) в другом, и так далее. Потому и говорится «диатон» — то есть как бы проходящий через тон и ещё через тон. Хрома же, что по-гречески значит «цвет», представляет собой как бы первое изменение упомянутого [естественного] растяжения; она поется через полутон, полутон и три полутона — ведь всякий консонанс кварты состоит из двух тонов и полутона (впрочем, неполного[4]). Названное слово «хрома» выводится из кожного покрова, который, изменяясь, становится другого цвета. Энармон же, то есть «наиболее слаженный»[5], называется так, потому что во всех тетрахордах поется через диесу (диеса — это половина полутона), диесу и дитон.— Боэций. Основы музыки
Диатоника и хроматика рассматривались в нескольких «оттенках» («хроях», греч. χρόαι); в энармонике оттенков не было. Например, диатонический тетрахорд (по Птолемею) описывался в следующих структурных разновидностях[6]:
по-русски | по-гречески | интервалы внутри тетрахорда |
---|---|---|
Диатон мягкий | (μαλακόν) | 8:7 10:9 21:20 |
Диатон твёрдый (или напряжённый, или синтонический) | (σύντονον) | 10:9 9:8 16:15 |
Диатон ровный (или выравненный) | (ὁμαλόν) | 10:9 11:10 12:11 |
Диатон тоновый (или средний) | (τονιαῖον, μέσον) | 9:8 8:7 28:27 |
Диатон дитоновый (двухтоновый) | (διτονιαῖον) | 9:8 9:8 256:243 |
Оттенки не меняют существа рода. Независимо от слегка различающихся числовых отношений модальные функции тетрахорда остаются неизменными, а этос рода описывается как единый и самотождественный. В частности,
Вид хромы как таковой сохраняется до тех пор, пока ощущается хроматический этос (τὸ χρωματικὸν ἦθος). У каждого из родов свой путь к восприятию, пусть даже используется не одно-единственное деление тетрахорда, но многие. Ясно, что род остаётся неизменным, при том что размеры [интервалов] меняются; род не меняется до определённого предела вместе с изменением интервальных величин, но остаётся самим собой; а если он остаётся собой, то остаются неизменными и функции (δυνάμεις) звуков[7].— Аристоксен. Основы гармоники
Вопрос употребительности (частотности) отдельных оттенков в античной музыке, который стоял уже в древние времена и до сих пор остаётся остро дискуссионным, вряд ли когда-либо может быть решён окончательно ввиду малочисленности сохранившихся нотных памятников и скудности прочих исторических свидетельств. Несомненно, что тетрахорд, описанный у Птолемея как «дитоновый диатон» (два пифагорейских целых тона + лимма), был наиболее древним и базовым — в таких же точно числах его можно найти уже у Филолая, позже в знаменитой космической гамме (в «Тимее») Платона, у Евклида (Sectio canonis), Эратосфена и у многих других античных авторов, вплоть до Боэция. Тетрахорд именно этой структуры, именно в этих числах стал основным для конструирования октавной диатоники[8] в средневековой западной Европе. Твёрдый оттенок диатоники послужил прообразом чистого строя для музыкальной теории Дж. Царлино.
Рецепция
Хроматический и энармонический роды мелоса неоднократно также использовались — в специфических формах — на всём протяжении западноевропейской истории музыки. В конце Средневековья их взял на вооружение итальянский музыкальный теоретик Маркетто Падуанский. В эпоху Возрождения роды мелоса активно внедрял в практику Никола Вичентино, причём хроматика и энармоника в его трактовке получили особый статус «зарезервированной» для изысканного слуха музыки (musica reservata):
[Многие господа и люди благородного происхождения, особенно в славном городе Ферраре, где я сейчас нахожусь] действительно понимают, что (как доказывают древние писатели) хроматическая и энармоническая музыка заслуженно была зарезервирована (riserbata) для иного использования, нежели музыка диатоническая. Последняя, пригодная для обыденного слуха, исполнялась на публичных празднествах в общественных местах. Первая же, пригодная для изысканного (букв. «очищенного») слуха,— применялась во время частных развлечений господ и князей, для воздания похвалы выдающимся особам и героям. («Древняя музыка, приведённая к современной практике». Практика. Кн. I, гл.4)
Понятие родов мелоса не исчезло и с наступлением Нового времени. В XVIII веке им (лат. genera modulandi), например, пользовался И. Г. Нейдхардт.
В XX веке хроматика и энармоника получили развитие в музыке И. А. Вышнеградского, А.Хабы, А.Пуссёра и мн. др. авангардистов.
Учение о родах мелоса легло в основу учения о родах интервальных систем в учении о гармонии Ю. Н. Холопова.
Напишите отзыв о статье "Роды мелоса"
Примечания
- ↑ Ю. Н. Холопов предлагал передавать как «диа́тон»
- ↑ По Холопову также «эна́рмон», например, см. в книге: Музыкально-теоретические системы. Учебник. М., 2006, с.70.
- ↑ Равенства между суммой двух нижних и верхним интервалами тетрахорда быть не может, поскольку кварта, будучи сверхчастичным (эпиморным) отношением, не может быть поделена надвое поровну (без введения иррациональных значений величин интервалов).
- ↑ То есть не ровно полутон; в своих трактатах Боэций неоднократно показывает, что целый тон 9:8, как и любое сверхчастичное (эпиморное) отношение, не может быть поделён поровну на 2 части (в рациональных числах).
- ↑ Прилагательное ἐναρμόνιος образовано от ἐν + ἁρμονία и буквально значит «гармоничный», «слаженный».
- ↑ У Птолемея нет понятия оттенков рода, любая структурная разновидность мелоса именуется словом «род».
- ↑ Между прочим, из этой цитаты совершенно очевидно, что т.наз. «зонная теория» существовала, как минимум, за 2300 лет до Н. А. Гарбузова.
- ↑ Точнее, миксодиатоники — с двумя b, круглым (соответствует нынешнему си-бемолю) и квадратным (соответствует нынешнему си).
Источники и их переводы на современные языки
- A.M.T.S. Boetii de musica institutione libri quinque. Leipzig, 1872.
- Karl von Jan. Musici scriptores graeci. Recognovit prooemiis en indice instruxit Carolus Janus. Leipzig, 1895.
- Die Harmonielehre des Klaudios Ptolemaios, hrsg. v. Ingemar Düring. Göteborg, 1930.
- Aristoxenus. Elementa harmonica, ed. R. da Rios. Roma, 1954.
- Aristides Quintilianus on Music in Three Books. Translation <…> by Thomas J. Mathiesen. New Haven, 1983.
- Greek Musical Writings. Volume II: Harmonic and Acoustic Theory, edited by Andrew Barker. Cambridge, 1989.
- Аристоксен. Элементы гармоники. Издание подготовил В. Г. Цыпин. М., 1997 (т.1), 1998 (т.2).
- А. М. С. Боэций. Основы музыки / Подготовка текста, перевод с латинского и комментарий С. Н. Лебедева. — М.: Научно-издательский центр «Московская консерватория», 2012. — xl, 408 с. — ISBN 978-5-89598-276-1.
Литература
- Martin L. West. Ancient Greek Music. Oxford, 1992.
- Thomas J. Mathiesen. Apollo’s Lyre. Greek Music and Music Theory in Antiquity and the Middle Ages. Lincoln & London, 1999.
- Ю. Н. Холопов. Гармония. Теоретический курс. М., 2003.
- Музыкально-теоретические системы. Учебник для историко-теоретических и композиторских факультетов музыкальных вузов. М., 2006.
- Б. Л. ван дер Варден. Пробуждающаяся наука. Математика Древнего Египта, Вавилона и Греции. М., 2006.
Отрывок, характеризующий Роды мелоса
Судя по умеренно спокойному и дружелюбному тону, с которым говорил французский император, Балашев был твердо убежден, что он желает мира и намерен вступить в переговоры.– Sire! L'Empereur, mon maitre, [Ваше величество! Император, государь мой,] – начал Балашев давно приготовленную речь, когда Наполеон, окончив свою речь, вопросительно взглянул на русского посла; но взгляд устремленных на него глаз императора смутил его. «Вы смущены – оправьтесь», – как будто сказал Наполеон, с чуть заметной улыбкой оглядывая мундир и шпагу Балашева. Балашев оправился и начал говорить. Он сказал, что император Александр не считает достаточной причиной для войны требование паспортов Куракиным, что Куракин поступил так по своему произволу и без согласия на то государя, что император Александр не желает войны и что с Англией нет никаких сношений.
– Еще нет, – вставил Наполеон и, как будто боясь отдаться своему чувству, нахмурился и слегка кивнул головой, давая этим чувствовать Балашеву, что он может продолжать.
Высказав все, что ему было приказано, Балашев сказал, что император Александр желает мира, но не приступит к переговорам иначе, как с тем условием, чтобы… Тут Балашев замялся: он вспомнил те слова, которые император Александр не написал в письме, но которые непременно приказал вставить в рескрипт Салтыкову и которые приказал Балашеву передать Наполеону. Балашев помнил про эти слова: «пока ни один вооруженный неприятель не останется на земле русской», но какое то сложное чувство удержало его. Он не мог сказать этих слов, хотя и хотел это сделать. Он замялся и сказал: с условием, чтобы французские войска отступили за Неман.
Наполеон заметил смущение Балашева при высказывании последних слов; лицо его дрогнуло, левая икра ноги начала мерно дрожать. Не сходя с места, он голосом, более высоким и поспешным, чем прежде, начал говорить. Во время последующей речи Балашев, не раз опуская глаза, невольно наблюдал дрожанье икры в левой ноге Наполеона, которое тем более усиливалось, чем более он возвышал голос.
– Я желаю мира не менее императора Александра, – начал он. – Не я ли осьмнадцать месяцев делаю все, чтобы получить его? Я осьмнадцать месяцев жду объяснений. Но для того, чтобы начать переговоры, чего же требуют от меня? – сказал он, нахмурившись и делая энергически вопросительный жест своей маленькой белой и пухлой рукой.
– Отступления войск за Неман, государь, – сказал Балашев.
– За Неман? – повторил Наполеон. – Так теперь вы хотите, чтобы отступили за Неман – только за Неман? – повторил Наполеон, прямо взглянув на Балашева.
Балашев почтительно наклонил голову.
Вместо требования четыре месяца тому назад отступить из Номерании, теперь требовали отступить только за Неман. Наполеон быстро повернулся и стал ходить по комнате.
– Вы говорите, что от меня требуют отступления за Неман для начатия переговоров; но от меня требовали точно так же два месяца тому назад отступления за Одер и Вислу, и, несмотря на то, вы согласны вести переговоры.
Он молча прошел от одного угла комнаты до другого и опять остановился против Балашева. Лицо его как будто окаменело в своем строгом выражении, и левая нога дрожала еще быстрее, чем прежде. Это дрожанье левой икры Наполеон знал за собой. La vibration de mon mollet gauche est un grand signe chez moi, [Дрожание моей левой икры есть великий признак,] – говорил он впоследствии.
– Такие предложения, как то, чтобы очистить Одер и Вислу, можно делать принцу Баденскому, а не мне, – совершенно неожиданно для себя почти вскрикнул Наполеон. – Ежели бы вы мне дали Петербуг и Москву, я бы не принял этих условий. Вы говорите, я начал войну? А кто прежде приехал к армии? – император Александр, а не я. И вы предлагаете мне переговоры тогда, как я издержал миллионы, тогда как вы в союзе с Англией и когда ваше положение дурно – вы предлагаете мне переговоры! А какая цель вашего союза с Англией? Что она дала вам? – говорил он поспешно, очевидно, уже направляя свою речь не для того, чтобы высказать выгоды заключения мира и обсудить его возможность, а только для того, чтобы доказать и свою правоту, и свою силу, и чтобы доказать неправоту и ошибки Александра.
Вступление его речи было сделано, очевидно, с целью выказать выгоду своего положения и показать, что, несмотря на то, он принимает открытие переговоров. Но он уже начал говорить, и чем больше он говорил, тем менее он был в состоянии управлять своей речью.
Вся цель его речи теперь уже, очевидно, была в том, чтобы только возвысить себя и оскорбить Александра, то есть именно сделать то самое, чего он менее всего хотел при начале свидания.
– Говорят, вы заключили мир с турками?
Балашев утвердительно наклонил голову.
– Мир заключен… – начал он. Но Наполеон не дал ему говорить. Ему, видно, нужно было говорить самому, одному, и он продолжал говорить с тем красноречием и невоздержанием раздраженности, к которому так склонны балованные люди.
– Да, я знаю, вы заключили мир с турками, не получив Молдавии и Валахии. А я бы дал вашему государю эти провинции так же, как я дал ему Финляндию. Да, – продолжал он, – я обещал и дал бы императору Александру Молдавию и Валахию, а теперь он не будет иметь этих прекрасных провинций. Он бы мог, однако, присоединить их к своей империи, и в одно царствование он бы расширил Россию от Ботнического залива до устьев Дуная. Катерина Великая не могла бы сделать более, – говорил Наполеон, все более и более разгораясь, ходя по комнате и повторяя Балашеву почти те же слова, которые ои говорил самому Александру в Тильзите. – Tout cela il l'aurait du a mon amitie… Ah! quel beau regne, quel beau regne! – повторил он несколько раз, остановился, достал золотую табакерку из кармана и жадно потянул из нее носом.
– Quel beau regne aurait pu etre celui de l'Empereur Alexandre! [Всем этим он был бы обязан моей дружбе… О, какое прекрасное царствование, какое прекрасное царствование! О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!]
Он с сожалением взглянул на Балашева, и только что Балашев хотел заметить что то, как он опять поспешно перебил его.
– Чего он мог желать и искать такого, чего бы он не нашел в моей дружбе?.. – сказал Наполеон, с недоумением пожимая плечами. – Нет, он нашел лучшим окружить себя моими врагами, и кем же? – продолжал он. – Он призвал к себе Штейнов, Армфельдов, Винцингероде, Бенигсенов, Штейн – прогнанный из своего отечества изменник, Армфельд – развратник и интриган, Винцингероде – беглый подданный Франции, Бенигсен несколько более военный, чем другие, но все таки неспособный, который ничего не умел сделать в 1807 году и который бы должен возбуждать в императоре Александре ужасные воспоминания… Положим, ежели бы они были способны, можно бы их употреблять, – продолжал Наполеон, едва успевая словом поспевать за беспрестанно возникающими соображениями, показывающими ему его правоту или силу (что в его понятии было одно и то же), – но и того нет: они не годятся ни для войны, ни для мира. Барклай, говорят, дельнее их всех; но я этого не скажу, судя по его первым движениям. А они что делают? Что делают все эти придворные! Пфуль предлагает, Армфельд спорит, Бенигсен рассматривает, а Барклай, призванный действовать, не знает, на что решиться, и время проходит. Один Багратион – военный человек. Он глуп, но у него есть опытность, глазомер и решительность… И что за роль играет ваш молодой государь в этой безобразной толпе. Они его компрометируют и на него сваливают ответственность всего совершающегося. Un souverain ne doit etre a l'armee que quand il est general, [Государь должен находиться при армии только тогда, когда он полководец,] – сказал он, очевидно, посылая эти слова прямо как вызов в лицо государя. Наполеон знал, как желал император Александр быть полководцем.
– Уже неделя, как началась кампания, и вы не сумели защитить Вильну. Вы разрезаны надвое и прогнаны из польских провинций. Ваша армия ропщет…
– Напротив, ваше величество, – сказал Балашев, едва успевавший запоминать то, что говорилось ему, и с трудом следивший за этим фейерверком слов, – войска горят желанием…
– Я все знаю, – перебил его Наполеон, – я все знаю, и знаю число ваших батальонов так же верно, как и моих. У вас нет двухсот тысяч войска, а у меня втрое столько. Даю вам честное слово, – сказал Наполеон, забывая, что это его честное слово никак не могло иметь значения, – даю вам ma parole d'honneur que j'ai cinq cent trente mille hommes de ce cote de la Vistule. [честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.] Турки вам не помощь: они никуда не годятся и доказали это, замирившись с вами. Шведы – их предопределение быть управляемыми сумасшедшими королями. Их король был безумный; они переменили его и взяли другого – Бернадота, который тотчас сошел с ума, потому что сумасшедший только, будучи шведом, может заключать союзы с Россией. – Наполеон злобно усмехнулся и опять поднес к носу табакерку.
На каждую из фраз Наполеона Балашев хотел и имел что возразить; беспрестанно он делал движение человека, желавшего сказать что то, но Наполеон перебивал его. Например, о безумии шведов Балашев хотел сказать, что Швеция есть остров, когда Россия за нее; но Наполеон сердито вскрикнул, чтобы заглушить его голос. Наполеон находился в том состоянии раздражения, в котором нужно говорить, говорить и говорить, только для того, чтобы самому себе доказать свою справедливость. Балашеву становилось тяжело: он, как посол, боялся уронить достоинство свое и чувствовал необходимость возражать; но, как человек, он сжимался нравственно перед забытьем беспричинного гнева, в котором, очевидно, находился Наполеон. Он знал, что все слова, сказанные теперь Наполеоном, не имеют значения, что он сам, когда опомнится, устыдится их. Балашев стоял, опустив глаза, глядя на движущиеся толстые ноги Наполеона, и старался избегать его взгляда.