Роза гладкая

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роза гладкая
Научная классификация
Международное научное название

Rosa laevigata Michx.


Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Rosa+laevigata&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Rosa+laevigata ???]

Роза гладкая, или шиповник гладкий[2] (лат. Rósa laevigata) — вид рода Шиповник семейства розовые[3][4][5][6].





Ареал

Растения встречаются в Китае в провинциях Аньхой, Фуцзянь, Гуандун, Гуйчжоу, Хайнань, Хубэй, Хунань, Цзянсу, Цзянси, Шаньси, Сычуань, Юньнань и Чжэцзян, а также в Китайской Республике[6].

Биологическое описание

Вечнозелёные кустарники до 5 метров в высоту[6]. Веточки фиолетово-коричневого цвета; колючки изогнутые, до 4 мм, плоские[6].

Листья (включая черешок) 5—10 см; прилистники ланцетные, на вершине заострённые; листочки эллиптическо-яйцевидные, обратнояйцевидные или ланцетно-яйцевидные, кожистые, на верхушке острые или округлые, тупые[6].

Цветки одиночные, пазушные, 5—10 см в диаметре; цветоножки 1,8—2,5 см; прицветники отсутствуют[6]. Чашелистиков 5, лепестков 5; чашелистики немного короче лепестков, яйцевидно-ланцетные, листовидные; лепестки полумахровые или двойные, белого цвета, широко обратнояйцевидные, в основании широко клиновидные, на вершине выемчатые[6].

Экология

Растения встречаются в зарослях кустарников, в открытых горных областях, на открытых полях, сельхозугодьях на высоте 200—1600 метров над уровнем моря[6].

Использование

Использование в виноделии

Из плодов растения получают сахар; плоды используются для брожения вина[6].

Использование в медицине

Корни, листья и плоды растения используются в лечебных целях[6].

В символике

Rosa laevigata, известная также как Cherokee Rose[4], является цветочным символом американского штата Джорджия.

Напишите отзыв о статье "Роза гладкая"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Русское название таксона — согласно следующему изданию:
    Шрётер А. И., Панасюк В. А. [biology.krc.karelia.ru:8080/biology/_Энциклопедии,%20словари/Словарь%20названий%20растений.%20Русский,%20английский,%20латинский,%20китайский%20(Шретер,%20А.%20И.,%20Панасюк,%20В.%20А.,%201999).djvu Словарь названий растений] = Dictionary of Plant Names / Межд. союз биол. наук, Нац. к-т биологов России, Всерос. ин-т лек. и ароматич. растений Рос. сельскохоз. академии; Под ред. проф. В. А. Быкова. — Koenigstein: Koeltz Scientific Books, 1999. — С. 658. — 1033 с. — ISBN 3-87429-398-X.
  3. [www.ipni.org/ipni/idPlantNameSearch.do?id=733047-1-1 Роза гладкая]: информация на сайте IPNI (англ.) (Проверено 26 декабря 2012)
  4. 1 2 [eol.org/pages/624206/overview Роза гладкая]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL(англ.) (Проверено 26 декабря 2012)
  5. [www.theplantlist.org/tpl/record/tro-27801146 The Plant List: Rosa laevigata Michx.] (англ.) (Проверено 26 декабря 2012)
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=2&taxon_id=200011269 Flora of China: Rosa laevigata Michaux] (англ.) (Проверено 26 декабря 2012)

Литература

  • Heinrich Schultheis: Rosen: die besten Arten und Sorten für den Garten, Stuttgart: Ulmer 1996, ISBN 3-8001-6601-1.
  • Roger Phillips und Martyn Rix: Rosarium — Ulmers großes Rosenbuch — Die besten Sorten für Garten und Wintergarten, Verlag Eugen Ulmer, Stuttgart 2005, ISBN 3-8001-4776-9.
  • Charlotte Testu, Les roses anciennes, La Maison rustique — Flammarion, Paris, 1984, ISBN 2-7066-0139-6.

Ссылки

  • [www.ipni.org/ipni/idPlantNameSearch.do?id=733047-1-1 Роза гладкая]: информация на сайте IPNI (англ.) (Проверено 26 декабря 2012)
  • [eol.org/pages/624206/overview Роза гладкая]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL(англ.) (Проверено 26 декабря 2012)
  • [www.theplantlist.org/tpl/record/tro-27801146 The Plant List: Rosa laevigata Michx.] (англ.) (Проверено 26 декабря 2012)
  • [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=2&taxon_id=200011269 Flora of China: Rosa laevigata Michaux] (англ.) (Проверено 26 декабря 2012)


Отрывок, характеризующий Роза гладкая

В самом серьезном расположении духа Пьер подъехал к дому старого князя. Дом этот уцелел. В нем видны были следы разрушения, но характер дома был тот же. Встретивший Пьера старый официант с строгим лицом, как будто желая дать почувствовать гостю, что отсутствие князя не нарушает порядка дома, сказал, что княжна изволили пройти в свои комнаты и принимают по воскресеньям.
– Доложи; может быть, примут, – сказал Пьер.
– Слушаю с, – отвечал официант, – пожалуйте в портретную.
Через несколько минут к Пьеру вышли официант и Десаль. Десаль от имени княжны передал Пьеру, что она очень рада видеть его и просит, если он извинит ее за бесцеремонность, войти наверх, в ее комнаты.
В невысокой комнатке, освещенной одной свечой, сидела княжна и еще кто то с нею, в черном платье. Пьер помнил, что при княжне всегда были компаньонки. Кто такие и какие они, эти компаньонки, Пьер не знал и не помнил. «Это одна из компаньонок», – подумал он, взглянув на даму в черном платье.
Княжна быстро встала ему навстречу и протянула руку.
– Да, – сказала она, всматриваясь в его изменившееся лицо, после того как он поцеловал ее руку, – вот как мы с вами встречаемся. Он и последнее время часто говорил про вас, – сказала она, переводя свои глаза с Пьера на компаньонку с застенчивостью, которая на мгновение поразила Пьера.
– Я так была рада, узнав о вашем спасенье. Это было единственное радостное известие, которое мы получили с давнего времени. – Опять еще беспокойнее княжна оглянулась на компаньонку и хотела что то сказать; но Пьер перебил ее.
– Вы можете себе представить, что я ничего не знал про него, – сказал он. – Я считал его убитым. Все, что я узнал, я узнал от других, через третьи руки. Я знаю только, что он попал к Ростовым… Какая судьба!
Пьер говорил быстро, оживленно. Он взглянул раз на лицо компаньонки, увидал внимательно ласково любопытный взгляд, устремленный на него, и, как это часто бывает во время разговора, он почему то почувствовал, что эта компаньонка в черном платье – милое, доброе, славное существо, которое не помешает его задушевному разговору с княжной Марьей.
Но когда он сказал последние слова о Ростовых, замешательство в лице княжны Марьи выразилось еще сильнее. Она опять перебежала глазами с лица Пьера на лицо дамы в черном платье и сказала:
– Вы не узнаете разве?
Пьер взглянул еще раз на бледное, тонкое, с черными глазами и странным ртом, лицо компаньонки. Что то родное, давно забытое и больше чем милое смотрело на него из этих внимательных глаз.
«Но нет, это не может быть, – подумал он. – Это строгое, худое и бледное, постаревшее лицо? Это не может быть она. Это только воспоминание того». Но в это время княжна Марья сказала: «Наташа». И лицо, с внимательными глазами, с трудом, с усилием, как отворяется заржавелая дверь, – улыбнулось, и из этой растворенной двери вдруг пахнуло и обдало Пьера тем давно забытым счастием, о котором, в особенности теперь, он не думал. Пахнуло, охватило и поглотило его всего. Когда она улыбнулась, уже не могло быть сомнений: это была Наташа, и он любил ее.