Розенталь
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
|
Топоним
Розенталь (нем. Rosenthal) — название населённых пунктов
Этимология — от Rose (роза) + tal (долина).
Австрия
- Санкт-Маргаретен-им-Розенталь — посёлок в федеральной земле Каринтия.
- Санкт-Штефан (Розенталь) — ярмарочный посёлок в федеральной земле Штирия.
- Санкт-Якоб-им-Розенталь — посёлок в федеральной земле Каринтия.
- Файстриц-им-Розенталь — посёлок в федеральной земле Каринтия.
Германия
- Ральбиц-Розенталь — коммуна в федеральной земле Саксония.
- Розенталь — деревня в коммуне Пальбиц-Розенталь, федеральная земля Саксония.
- Розенталь — город в федеральной земле Гессен.
- Розенталь-Билаталь — посёлок в федеральной земле Саксония.
- Розенталь — район Берлина в составе округа Панков.
Россия
- Розенталь — село в Константиновском районе Амурской области, ликвидировано в 1941 г.
- Розенталь — село в Городовиковском районе Калмыкии.
- Розенталь — деревня в Калачинском районе Омской области.
- Розенталь — деревня в Москаленском районе Омской области.
- Розенталь — деревня в Татарском районе Новосибирской области.
- Розенталь — прежнее название села Ароматное Белогорского района Крыма.
- Розенталь — прежнее название посёлка Роза Долина в Азовском немецком национальном районе Омской области.
- Розенталь — прежнее название села Розовка Краснокутского района Саратовской области.
Украина
- Розенталь — прежнее название села Новое Поле Михайловского района Запорожской области.
- Розенталь — прежнее название села Розалевка Разделянского района Одесской области.
Фамилия
Розенталь — фамилия преимущественно еврейского, реже немецкого происхождения. Образована от названия одного из населённых пунктов Rosenthal. Кроме того, на рубеже XVIII—XIX веков, в период массового присвоения фамилий евреям Российской империи, Австрийской империи и Пруссии, некоторые евреи могли взять фамилию Розенталь просто ввиду её благозвучности.
Персоналии
- Розенталь, Август Августов (1876—1912) — болгарский художник.
- Розенталь, Август фон (1828—1888) — врач, один из основателей движения анархистов в Болгарии.
- Розенталь, Борис (1881—1938) — актёр еврейского театра на идише и кино, поэт-песенник.
- Розенталь, Генрих (1834—1892) — немецкий врач.
- Розенталь, Джейн (род. 1956) — американский продюсер, работающая в различных жанрах кинематографа.
- Розенталь, Джо (1911—2006) — американский фотограф.
- Розенталь, Джозеф (род. 1921) — канадский скульптор, книжный график.
- Розенталь, Дитмар Эльяшевич (1900—1994) — советский и российский лингвист, автор трудов по орфографии русского языка.
- Розенталь, Дмитрий Александрович (1926—2008) — российский учёный-нефтехимик, доктор технических наук, профессор, почётный нефтяник СССР.
- :
- Розенталь, Давид (1808—1889) — польский врач, профессор.
- Розенталь, Давид Август (1821—1875) — немецкий писатель, публицист, врач.
- Розенталь, Дэвид (род. 1962) — американский музыкант.
- Розенталь, Ефим Борисович (более известен под фамилией Генкин; 1896—1938) — советский партийный и государственный деятель.
- Розенталь, Залмен (1889—1959) — бессарабский еврейский писатель, фольклорист, журналист.
- Розенталь, Изидор (1836—1915) — немецкий физиолог.
- Розенталь, Иосиф Леонидович (1919—2004) — советский и российский физик, доктор физико-математических наук, профессор.
- Розенталь, Лазарь Владимирович (1894—1990) — советский искусствовед, экскурсовод и исследователь экскурсионного дела, педагог, любитель поэзии, литератор и мемуарист.
- Розенталь, Лев Александрович (1896—1937) — советский разведчик, дивизионный комиссар.
- Розенталь, Марвин — пастор, создатель тематического парка Holy Land Experience.
- Розенталь, Марк Моисеевич (1906—1975) — философ; специалист по проблемам диалектической логики, социальной философии.
- Розенталь, Мики (род. 1955) — израильский политик и депутат Кнессета.
- Розенталь, Мириам (более известна как Мириам Таль; 1910—1981) — израильский художественный критик, историк искусства, переводчик.
- Розенталь, Мориц (1862—1946) — польский пианист.
- Розенталь, Николай Николаевич (1892—1960) — историк-медиевист.
- Розенталь, Норман (род. 1950) — американский психиатр и литератор.
- Розенталь, Норман (род. 1944) — британский искусствовед.
- Розенталь, Олег Моисеевич (род. 1940) — секретарь экспертного совета по техническому регулированию при Администрации Президента России.
- Розенталь, Рафаил Леонович (род. 1937) — советский и латвийский хирург-трансплантолог, учёный-медик.
- Розенталь, Роза Абрамовна (1889—1960) — советский переводчик.
- Розенталь, Ронни (род. 1963) — израильский футболист, известный по выступлениям за «Брюгге», «Ливерпуль» и «Тоттенхэм».
- Розенталь, Самуэль (1837—1902) — французский шахматист, шахматный теоретик и преподаватель шахмат.
- Розенталь, Соломон Конрадович (1890—1955) — российский медик, доктор медицинских наук, профессор, мастер спорта по шахматам.
- Розенталь, Татьяна Конрадовна (1884—1921) — российский психоаналитик, доктор медицины.
- Розенталь, Тревор (род. 1990) — американский бейсболист.
- Розенталь, Ури (род. 1945) — министр иностранных дел Нидерландов (2010—2012).
- Розенталь, Филипп (1855—1937) — основатель фарфоровой мануфактуры Rosenthal (Бавария).
- Розенталь, Франц (1914—2003) — востоковед, специалист по семитским языкам, арабской литературе и исламу.
- Розенталь, Фридрих Кристиан (1779—1829) — немецкий анатом.
- Розенталь, Фритц (более известен как Шалом Бен-Хорин; 1913—1999) — писатель, журналист, теолог, внёсший вклад в создание диалога и развитие иудейско-христианских отношений.
- Розенталь, Чарльз (1875—1954) — австралийский генерал.
- Розенталь, Эд (род. 1942) — американский эксперт по выращиванию конопли.
- Розенталь, Юлий Цезарь Августов (1872—1903) — болгарский поэт, революционер.
- Розенталь, Янис (1866—1916) — латвийский художник.
- Розенталь, Яков Данилович (прозвище Борода; 1893—1966) — директор ресторанов Дома Герцена.
- Розенталь-Бонин, Гуго (1840—1897) — немецкий романист.
См. также
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%A0%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C полный список] существующих статей. |
Напишите отзыв о статье "Розенталь"
Отрывок, характеризующий Розенталь
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.