Роузен, Стивен

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Розен, Стивен»)
Перейти к: навигация, поиск
Стивен Роузен
Steven J. Rosen
Род деятельности:

писатель, публицист

Дата рождения:

20 октября 1955(1955-10-20) (68 лет)

Место рождения:

Кливленд, Огайо, США

Гражданство:

США США

Сти́вен Ро́узен (Ро́зен; англ. Steven J. Rosen; также известен как Сатьяра́джа Да́са, Satyarāja Dāsa IAST;[1] род. 20 октября 1955, Кливленд, Огайо, США) — американский писатель, публицист и исследователь индуизма, основатель и редактор научного журнала The Journal of Vaishnava Studies,[1] автор 27 книг по индуизму, вегетарианству и другим темам.[1] Книги Роузена переведены и опубликованы на многих языках, включая русский, испанский, немецкий, китайский, шведский, венгерский и чешский.





Биография

Стивен Роузен родился в Кливленде, Огайо, в 1955 году. В 1975 году, будучи студентом Принстонского университета, он присоединился к Международному обществу сознания Кришны (ИСККОН), получив духовное посвящение и духовное имя «Сатьяраджа Даса» (в переводе с санскрита — «слуга царя истины»)[1] от основателя ИСККОН Бхактиведанты Свами Прабхупады.[1] По данным на 2010 год Стивен Роузен живёт в Нью-Йорке со своей женой и дочерью.[2]

Стивен Роузен является автором раздела об индуизме для энциклопедии «Introduction to the World’s Major Religions» («Введение к основным религиям мира»), опубликованной научным издательством Greenwood Publishing в 2006 году. В том же году, по заказу издательства, Роузен написал книгу «Essential Hinduism», в которой изложил свой предыдущий вклад в энциклопедию в более расширенной и доступной форме. В 2008 году вышла в свет книга Розена «The Yoga of Kirtan: Conversations on the Sacred Art of Chanting» («Киртана-йога: беседы о священном искусстве воспевания»), посвящённая теме киртана — религиозных песнопений в индуизме. В книге содержатся интервью с более чем двадцатью мастерами жанра со всего мира и эссе на тему киртана как духовной формы йоги. Розен также является автором двух книг на тему вегетарианства: «Вегетарианство в мировых религиях» («Diet for Transcendence: Vegetarianism and the World Religions», 1997) и «Holy Cow: The Hare Krishna Contribution to Vegetarianism and Animal Rights» (2004).

Критика

В 1992 году канадский индолог Ян Бжезинский отмечал, что Роузен занимает в ИСККОН особое положение, являясь одним из немногих кришнаитских авторов, активно использующих работы учёных-индологов.[3] Бжезинский высказал мнение, что в своих книгах Роузен по сути использует религиозный, а не научный подход.[3] Он также отметил, что Роузен поддерживает дружеские отношения с известными индологами, некоторые из которых выступили авторами предисловий к его книгам.[3]

В своих критических рецензиях на книги Роузена индологи отмечают, что несмотря на то, что автор использует некритический подход в исследовании исторических вопросов, в его работах всё же содержится «что-то ценное» как для последователей гаудия-вайшнавизма, так и для современных учёных.[3]

Библиография

Книги на русском
  • Роузен, Стивен. Так написано в Библии? — М.: Йамуна Пресс Компани, 1993.
  • Роузен, Стивен. Шесть Госвами Вриндавана. — М.: Йамуна Пресс Компани, 1996. — ISBN 5860610114.
  • Роузен, Стивен. Реинкарнация в мировых религиях. — М.: Философская книга, 2002. — 75 с.
    • Розен, Стивен. Реинкарнация в мировых религиях. — 2. — М.: Философская книга, 2006. — 76 с.
  • Роузен, Стивен. Вегетарианство в мировых религиях. — М.: Философская книга, 2004. — 192 с. — ISBN 5902629063.
    • Розен, Стивен. Вегетарианство в мировых религиях. — 2. — М.: Философская книга, 2008. — 176 с.
  • Роузен, Стивен. Вайшнави. Сборник статей. — М.: Философская книга. — 440 с.
Книги на английском
  • Steven J. Rosen. Food for the Spirit: Vegetarianism and the World Religions / Preface by Isaac Bashevis Singer. — 1st ed. — New York: Bala Books, 1987. — v, 120 p. — ISBN 0896470229, ISBN 0-89647-021-0 (pbk.).
  • Steven J. Rosen. India’s Spiritual Renaissance: The Life and Times of Lord Chaitanya / Foreword by Satsvarupa Dasa Goswami. — 1st ed. — Brooklyn, NY: Folk Books, 1988. — xii, 194 p. — ISBN 0961976306.
  • Steven J. Rosen. Archeology and the Vaishnava Tradition: The Pre-Christian Roots of Krishna Worship. — 1st ed. — Calcutta: Firma KLM, 1989. — xi, 40 p.
  • Steven J. Rosen & Alvin V. P. Hart. Kṛṣṇa Consciousness and Christianity: East-West Dialogues: Conversations Between The Reverend Alvin V. P. Hart and Satyaraja Dasa Adhikari. — 1st ed. — Brooklyn, NY: Folk Books, 1989. — ii, 105 p. — ISBN 0961976314.
  • Steven J. Rosen. Om Shalom: Judaism and Krishna Consciousness: Conversations Between Rabbi Jacob N. Shimmel and Satyaraja Dasa Adhikari. — 1st ed. — New York: Folk Books, 1990. — iv, 216 p. — ISBN 0961976330.
  • Steven J. Rosen. The Six Goswamis of Vrindavan. — Rev. ed. — Brooklyn, NY: Folk Books, 1991. — 224 p. — ISBN 0961976322.
  • Steven J. Rosen. The Lives of the Vaishnava Saints: Shrinivas Acharya, Narottam Das Thakur, Shyamananda Pandit. — 1st ed. — Brooklyn, NY: Folk Books, 1991. — ix, 204 p. — ISBN 0961976349.
  • Steven J. Rosen. Vedic Archeology and Assorted Essays. — 1st ed. — New York: Folk Books, 1991. — 196 p. — ISBN 0961976357.
  • Steven J. Rosen & Satsvarūpa Dāsa Gosvāmī. Passage From India: The Life and Times of His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada. — 1st ed. — Delhi: Munshiram Manoharlal, 1992. — 126 p. — ISBN 8121505585.
  • Steven J. Rosen. In Defense of Reality: Conversations Between Ray Cappo and Satyaraj Das. — Hudson, NY: Equal Vision Records, 1993. — 151 p.
  • Steven J. Rosen. Narasimha Avatar: The Half-Man/Half-Lion Incarnation. — 1st ed. — New York: Folk Books, 1994. — 108 p. — ISBN 818781229X.
  • Steven J. Rosen. Śrī Pañca Tattva: The Five Features of God. — 1st ed. — New York: Folk Books, 1994. — 159 p. — ISBN 0961976373.
  • Steven J. Rosen. Vaiṣṇavism: Contemporary Scholars Discuss the Gauḍīya Tradition. — 1st ed. — New York: Folk Books, 1992. — ix, 254 p. — ISBN 0961976365.
  • Steven J. Rosen. Vaiṣṇavism: Contemporary Scholars Discuss the Gauḍīya Tradition / Foreword by Edward C. Dimock. — 2nd ed. — Delhi: Motilal Banarsidass, 1994. — ix, 354 p. — ISBN 8120812352.
  • Steven J. Rosen. Vaiṣṇavī: Women and the Worship of Krishna. — 1st ed. — Delhi: Motilal Banarsidass, 1996. — 301 p. — ISBN 8120814371, ISBN 81-208-1438-X.
  • Steven J. Rosen. Diet for Transcendence: Vegetarianism and the World Religions. — Badger, CA: Torchlight Publishing, 1997. — xvi, 136 p. — ISBN 1887089055.
  • Steven J. Rosen. The Reincarnation Controversy: Uncovering the Truth in the World Religions. — 1st ed. — Badger, CA: Torchlight Publishing, 1997. — vii, 125 p. — ISBN 188708911X.
  • Steven J. Rosen. Gita on the Green: The Mystical Tradition Behind Bagger Vance. — 1st ed. — New York; London: Continuum International Publishing, 2000. — 176 p. — ISBN 0826413013.
  • Steven J. Rosen. The Four Principles of Freedom: The Morals and Ethics Behind Vegetarianism, Continence, Sobriety, and Honesty. — 1st ed. — New York: Folk Books, 2002. — 126 p. — ISBN 8187812427.
  • Steven J. Rosen. Holy War: Violence and the Bhagavad Gita. — 1st ed. — Poquoson, VA: Deepak Heritage Books, 2002. — x, 229 p. — (Indic Heritage Series). — ISBN 0937194441, ISBN 0-937194-45-X (pbk.).
  • Steven J. Rosen. The Hidden Glory of India. — 1st ed. — Los Angeles: Bhaktivedanta Book Trust, 2002. — 191 p. — ISBN 0892133511.
  • Steven J. Rosen. From Nothingness to Personhood: A Collection of Essays on Buddhism From a Vaishnava-Hindu Perspective / Foreword by Ramesh Sawhney. — 1st ed. — New York: Folk Books, 2003. — 114 p. — ISBN 8187812435.
  • Steven J. Rosen. Holy Cow: The Hare Krishna Contribution to Vegetarianism and Animal Rights. — New York: Lantern Books, 2004. — xviii, 222 p. — ISBN 1590560663.
  • Steven J. Rosen. Hinduism. — 1st ed. — Westport, CT: Greenwood Press, 2006. — Т. 6. — xxxv, 202 p. — (Introduction to the World's Major Religions). — ISBN 0313335907.
  • Steven J. Rosen. Essential Hinduism / Foreword by Graham M. Schweig. — 1st ed. — Westport, CT: Praeger, 2006. — xxi, 266 p. — ISBN 0275990060.
  • Steven J. Rosen. Essential Hinduism / Foreword by Graham M. Schweig. — New Delhi: Pentagon Press, 2008. — xxi, 266 p. — ISBN 0275990060.
  • Steven J. Rosen. Black Lotus: The Spiritual Journey of an Urban Mystic. — 1st ed. — Washington D. C.: Hari-Nama Press, 2007. — vii, 409 p. — ISBN 1885414234.
  • Steven J. Rosen. Krishna's Song: A New Look at the Bhagavad Gita. — 1st ed. — Westport, CT: Praeger, 2007. — xvi, 172 p. — ISBN 0313345538.
  • Steven J. Rosen. Ultimate Journey: Death and Dying in the World's Major Religions. — Westport, CT: Praeger, 2008. — ix, 197 p. — ISBN 0313356084.
  • Steven J. Rosen. The Yoga of Kirtan: Conversations on the Sacred Art of Chanting. — New York: Folk Books, 2008. — 483 p. — ISBN 0615205100.
  • Steven J. Rosen. Gaudiya Vaishnavism & ISKCON: An Anthology of Scholarly Perspectives. — Vrindaban: Rasbihari Lal & Sons, 2008. — 571 p. — ISBN 8184030290.
  • Steven J. Rosen. Krishna’s Other Song: A New Look at the Uddhava Gita / Foreword by Charles S. J. White. — Santa Barbara, CA: Praeger, 2010. — 288 p. — ISBN 031338326X.
  • Steven J. Rosen. The Jedi in the Lotus: Star Wars and the Hindu Tradition. — Huntingdon: Arktos Media, 2010. — 188 p. — ISBN 1907166114.
  • Steven J. Rosen. [books.google.com/books?id=lxyuWvCXONIC&printsec=frontcover Food for the Soul: Vegetarianism and Yoga Traditions]. — Santa Barbara, CA: Praeger, 2011. — xvi, 166 p. — ISBN 0313397031.
  • Steven J. Rosen. Christ and Krishna: Where the Jordan Meets the Ganges. — New York: Folk Books, 2011. — 140 p. — ISBN 9780961976385.
  • Steven J. Rosen. Mentor Sublime: A Collection of Essays on the Life and Teachings of His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada. — Vrindavan: Ras Bihari Lal & Sons, 2011. — ISBN 9788184030181.

Напишите отзыв о статье "Роузен, Стивен"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www.bbt.se/authors_others_satyaraj.html Satyaraja dasa (Steven J Rosen)]
  2. [catalog.bbt.info/d_show_author.php?id=19&target_language=1 Satyaraja Dasa]
  3. 1 2 3 4 J. Brzezinski [sar.sagepub.com/content/12/1/75.extract The Lives of the Vaishnava Saints, by Steven J. Rosen. Vaisnavism: Contemporary Scholars Discuss the Gaudiya Tradition edited by Steven J. Rosen] // South Asia Research. — 1992. — Вып. 12 (1). — С. 75-76. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0262-7280&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0262-7280]. — DOI:10.1177/026272809201200106.

Ссылки

  • [www.vnn.org/editorials/ET9908/ET20-4549.html Vaishnava Profile: Satyaraj Das (Steve Rosen)] (англ.)
  • [www.yogaofkirtan.com The Yoga of Kirtan] (англ.)
Рецензии на книги Стивена Роузена
  • [www.dandavats.com/?p=6085 The Yoga of Kirtan: Conversations on the Sacred Art of Chanting]
  • [www.dandavats.com/?p=5932 Uddhava Gita Overview]
  • [www.dandavats.com/?p=6455 Ethnomusicologist Applauds New Kirtan Book]
  • [www.dandavats.com/?p=3060 Black Lotus — a Book Review]
  • [www.dandavats.com/?p=1728 From Hinduism to Krishna Consciousness: Steven J. Rosen’s New Book Bridges the Gap]

Отрывок, характеризующий Роузен, Стивен


Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата .Билибина.
– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.