Розовый жираф

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Розовый жираф»
Страна

Россия Россия

Основано

2007

Адрес

Москва, 4-я улица Восьмого Марта, д. 6а, Бизнес-центр «Аэропорт».


Веб-сайт: [www.pgbooks.ru www.pgbooks.ru]
К:Издательства, основанные в 2007 году

«Розовый жираф» — российское издательство, специализирующееся на выпуске детских книг. Основано в 2007 году и уже в 2008 году рассматривалось критикой как одно из наиболее заметных малых издательств России[1].





Переводчики и авторы

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Издательство началось с выпуска переводных книг, уже популярных в других странах. К работе над этими книгами «Розовый жираф» привлекает мастеров художественного перевода: Евгению Канищеву, Ольгу Варшавер, Ксению Старосельскую, и лучших детских поэтов: Марину Бородицкую, Михаила Яснова, Григория Кружкова. Благодаря им увидели свет «Идём ловить медведя» Майкла Розена[убрать шаблон], «Сказки для Каприны» Мориса Карема, «Баю-баюшки, луна» Маргарет Уайз Браун (англ.), сказки Арнольда Лобела.

Издательство выпускает книги, переведённые с английского, французского, датского, немецкого языков, а также книги современных русскоязычных авторов:

Основные направления издательства

«Розовый жираф» выпускает познавательные книги для расширения кругозора, рассказывающие о биологии, астрономии, физике, лингвистике; художественные книги разных жанров — сказки и детективы, приключенческие повести и стихи.

Для издательства очень важно мнение самих юных читателей, именно детям принадлежит право решающего голоса в выборе книг. Например, издательство сомневалось в том, что книга Стивена Хокинга «Джордж и тайны вселенной» будет интересна российским школьникам. И только после того, как эксперты издательства — 8-летняя девочка и 9-летний мальчик — настояли на выпуске книжки Хокинга, «Розовый жираф» рискнул и не пожалел об этом.

Не только книги

«Розовый жираф» ведёт художественные и образовательные проекты, которые рождаются из книг или просто из детских вопросов. Благодаря книгам о животных Джилл Томлинсон «Пингвин, который хотел все знать» и «Горилла, которая хотела вырасти» появились на сайте издательства блоги — Антарктический и «Жизнь замечательных горилл». Биолог Никита Зеленков ведёт «Палеоблог», который рассказывает новости палеонтологии не только читателям «Энциклопедий древностей», но и их родителям, которые давно выросли из книг-игрушек.

Работа с библиотеками. День чтения

Издательство приезжает в библиотеки и рассказывает о своих новинках, поддерживает все традиционные, привычные для издательств и библиотек формы сотрудничества.

Каждый год издательство проводит День чтения[2][3], в котором принимают участие тысячи детей по всей России и всему миру. В этот день издательство просит взрослых не требовать от детей, чтобы они демонстрировали свои навыки чтения, а самим почитать книгу вслух. «Розовый жираф» бесплатно присылает книги в детские сады и школы, библиотеки и детские центры, готовит специальные методические материалы в помощь учителям и библиотекарям.

Карманный учёный

«Карманный учёный» — это научно-познавательный подкаст, в котором биолог Илья Колмановский понятным детям языком объясняет самые непонятные вещи: как появился язык, откуда взялась та точка во вселенной, из которой произошел большой взрыв, почему случаются природные катаклизмы. Любой ребёнок может позвонить Карманному учёному по телефону и задать свой вопрос. «Карманный учёный» — это система блогов, в которых раскрываются интересные головоломки, темы о космосе, путешествиях и т. д. Издательство устраивает встречи юных читателей с «карманным учёным» на книжных фестивалях, в лектории Политехнического музея[4][5].

Последний выпуск «Карманного учёного» вышел в эфир в мае 2014 года[6].

Участие в книжных выставках

Издательство активно продвигает свою продукцию посредством книжных выставок[7].

Рекомендации детского чтения

На сайте издательства «Розовый жираф» публикуются рецензии не только на книги, выпущенные самим издательством, но и на другие хорошие детские книги. «Русский Журнал» в обзоре «Где почитать о детской книге?» отмечает, что рецензии, подписанные «Розовым Жирафом», «небольшие, но дельные и ладно написанные» и структурированы по возрастам предполагаемых читателей[8].

Благотворительность

Издательство участвует в благотворительной деятельности, отправляя книги (оплаченные покупателями) в:

  • благотворительный фонд «Жизнь» и отделение онкологии в Российской Детской Клинической Больнице;
  • Первый московский хоспис;
  • региональные детские дома (книжный автобус «Бампер»[2]);
  • Фонд помощи семьям несправедливо осуждённых;
  • нуждающимся семьям.

Издательство называет этот проект «Подвешенные книги», по аналогии с итальянской традицией «подвешенного кофе»[9][10].

Напишите отзыв о статье "Розовый жираф"

Примечания

  1. [www.vedomosti.ru/friday/article/2008/03/07/11870 М. Шиянов. Маленькие впереди] // «Ведомости. Пятница», 7.03.2008, № 9 (96).
  2. 1 2 [ria.ru/culture/20120517/651162416.html Акцию «День чтения» проведет детское издательство «Розовый жираф».] РИА Новости, 17.05.2012
  3. [www.bibliopskov.ru/giraf.htm День чтения с «Розовым жирафом».] Муниципальное учреждение культуры «Централизованная библиотечная система» города Пскова
  4. [www.moscowbookfest.ru/karmannyij-uchenyij.html Карманный учёный на 7 Московском международном открытом книжном фестивале.] июнь 2012
  5. [www.pmlectures.ru/node/488 Детский Лекторий: Конференция «Карманный учёный»] Лекторий Политехнического музея, 26 февраля 2012
  6. [www.pgbooks.ru/life_with_kids/researcher/archive/ Страница проекта «Карманный учёный» на сайте издательства]
  7. [www.russ.ru/afisha/13-03 Круглый стол «Семейное чтение, или что можно и что нельзя читать современным детям» в рамках книжной выставки «Книги России».] Русский журнал, 11.03.2008
  8. Вита Градова. [www.russ.ru/Mirovaya-povestka/Gde-pochitat-o-detskoj-knige Где почитать о детской книге?] Русский журнал, 25.06.2012
  9. [www.inmsk.ru/news_culture/20120517/346731334.html Акцию «День чтения» проведет детское издательство «Розовый жираф».]
  10. [www.bg.ru/news/9552/ В Москве появились «подвешенные» книжки.] Большой город, 9 ноября 2011

Ссылки

  • [pgbooks.ru/ Официальный сайт издательства]

Отрывок, характеризующий Розовый жираф


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.
– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]