Уилсон, Ромер

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ромер Уилсон»)
Перейти к: навигация, поиск
Ромер Уилсон
Romer Wilson
Имя при рождении:

Florence Roma Muir Wilson

Дата рождения:

26 декабря 1891(1891-12-26)

Место рождения:

Шеффилд, Великобритания

Дата смерти:

11 января 1930(1930-01-11) (38 лет)

Место смерти:

Лозанна, Швейцария

Род деятельности:

прозаик

Годы творчества:

1919-1930

Жанр:

проза

Язык произведений:

английский

Награды:

Готорнденская премия (1921)

Ромер Уилсон (англ.  Romer Wilson, Шеффилд, 26 декабря 1891 года — Лозанна, 11 января 1930 года) — британская романистка.





Биография

Дочь шеффилдского юриста Арнольда Муира Уилсона (Arnold Muir Wilson) и Эми Летиции Диарден (Amy Letitia Dearden)[1].

Настоящее имя — Флоренс Рома Муир Уилсон (Florence Roma Muir Wilson)[2], училась в школе для девочек Уэст Хит (West Heath School) в Тэймс Вэлли[en], изучала право в женском колледже Гиртон[en] Кембриджского университета, в 1923 году вышла замуж за американца Эдварда О’Брайена (Edward Joseph H. O’Brien)[3][4]. В 1920-е годы стала известна как автор романов, новелл, пьесы, а также биографии Эмили Бронте. Составила сборник волшебных сказок народов мира, наиболее популярным стало их издание под названием Red Magic (1930). В 1921 году получила Готорнденскую премию за роман The Death of Society («Смерть общества»)[5].

С 1928 года жила с мужем в Локарно, умерла от туберкулёза 11 января 1930 года в Лозанне.

Библиография

Романы

  • Martin Schüler (1919)
  • If All These Young Men (1919)
  • The Death of Society (1921)
  • The Grand Tour of Alphonse Marichaud (1923)
  • Dragon’s Blood (pre-1926)[6]
  • Greenlow (1927)
  • Latterday Symphony (1927)
  • The Hill of Cloves (1929)

Пьеса

  • The Social Climbers (1927)

Биографии

  • All Alone: The Life and Private History of Emily Jane Brontë (1928)

Напишите отзыв о статье "Уилсон, Ромер"

Примечания

  1. Martin Seymour-Smith, Andrew C. Kimmens. [books.google.ru/books?id=eSIhzKnNUf4C&pg=PA511&dq=Romer+Wilson&hl=ru&sa=X&ei=kIM6U469EIjc4QTVv4GYBw&ved=0CFIQ6AEwBDgU#v=onepage&q=Romer%20Wilson&f=false World authors, 1900-1950]. — H.W. Wilson, 1996. — Т. 4. — P. 2914.
  2. [books.google.ru/books?id=eSIhzKnNUf4C&pg=PA511&dq=Romer+Wilson&hl=ru&sa=X&ei=kIM6U469EIjc4QTVv4GYBw&ved=0CFIQ6AEwBDgU#v=onepage&q=Romer%20Wilson&f=false Dictionary of Pseudonyms: 13,000 Assumed Names and Their Origins]. — P. 511.
  3. Anne Commire. Women in World History. — Gale, 2001. — Vol. 16. — P. 634.
  4. Girton College Register: 1869-1946. — Privately printed for Girton College. — 1948. — P. 231.
  5. Henry Wysham Lanier, Josiah Carlton Titzell. [books.google.ru/books?id=VskSAAAAIAAJ&q=Romer+Wilson+Hawthornden&dq=Romer+Wilson+Hawthornden&hl=ru&sa=X&ei=fC08U-_LNMqZtAadqIGIDg&ved=0CE4Q6AEwBA The Author's Annual]. — Payson & Clarke, 1929. — P. 77.
  6. [books.google.ru/books/about/Dragon_s_Blood.html?id=yA1FAAAAIAAJ&redir_esc=y Dragon's Blood: Conte de Fée Deuxième]. — W. Collins, 1926. — 288 p.

Ссылки

  • [orlando.cambridge.org/public/svPeople?person_id=wilsro ROMER WILSON] (англ.). Orlando: Women's writing in the British Isles from the Beginnings to the Present. Cambridge University Press. Проверено 1 апреля 2014.
  • [everything2.com/title/Romer+Wilson ROMER WILSON] (англ.). everything2.com. Проверено 3 апреля 2014.
  • [www.bookrags.com/biography/romer-wilson-dlb/ Romer Wilson Biography]. Dictionary of Literary Biography. Проверено 2 апреля 2014.

Отрывок, характеризующий Уилсон, Ромер

На краю дороги стоял дуб. Вероятно в десять раз старше берез, составлявших лес, он был в десять раз толще и в два раза выше каждой березы. Это был огромный в два обхвата дуб с обломанными, давно видно, суками и с обломанной корой, заросшей старыми болячками. С огромными своими неуклюжими, несимметрично растопыренными, корявыми руками и пальцами, он старым, сердитым и презрительным уродом стоял между улыбающимися березами. Только он один не хотел подчиняться обаянию весны и не хотел видеть ни весны, ни солнца.
«Весна, и любовь, и счастие!» – как будто говорил этот дуб, – «и как не надоест вам всё один и тот же глупый и бессмысленный обман. Всё одно и то же, и всё обман! Нет ни весны, ни солнца, ни счастия. Вон смотрите, сидят задавленные мертвые ели, всегда одинакие, и вон и я растопырил свои обломанные, ободранные пальцы, где ни выросли они – из спины, из боков; как выросли – так и стою, и не верю вашим надеждам и обманам».
Князь Андрей несколько раз оглянулся на этот дуб, проезжая по лесу, как будто он чего то ждал от него. Цветы и трава были и под дубом, но он всё так же, хмурясь, неподвижно, уродливо и упорно, стоял посреди их.
«Да, он прав, тысячу раз прав этот дуб, думал князь Андрей, пускай другие, молодые, вновь поддаются на этот обман, а мы знаем жизнь, – наша жизнь кончена!» Целый новый ряд мыслей безнадежных, но грустно приятных в связи с этим дубом, возник в душе князя Андрея. Во время этого путешествия он как будто вновь обдумал всю свою жизнь, и пришел к тому же прежнему успокоительному и безнадежному заключению, что ему начинать ничего было не надо, что он должен доживать свою жизнь, не делая зла, не тревожась и ничего не желая.


По опекунским делам рязанского именья, князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем. Предводителем был граф Илья Андреич Ростов, и князь Андрей в середине мая поехал к нему.
Был уже жаркий период весны. Лес уже весь оделся, была пыль и было так жарко, что проезжая мимо воды, хотелось купаться.
Князь Андрей, невеселый и озабоченный соображениями о том, что и что ему нужно о делах спросить у предводителя, подъезжал по аллее сада к отрадненскому дому Ростовых. Вправо из за деревьев он услыхал женский, веселый крик, и увидал бегущую на перерез его коляски толпу девушек. Впереди других ближе, подбегала к коляске черноволосая, очень тоненькая, странно тоненькая, черноглазая девушка в желтом ситцевом платье, повязанная белым носовым платком, из под которого выбивались пряди расчесавшихся волос. Девушка что то кричала, но узнав чужого, не взглянув на него, со смехом побежала назад.
Князю Андрею вдруг стало от чего то больно. День был так хорош, солнце так ярко, кругом всё так весело; а эта тоненькая и хорошенькая девушка не знала и не хотела знать про его существование и была довольна, и счастлива какой то своей отдельной, – верно глупой – но веселой и счастливой жизнию. «Чему она так рада? о чем она думает! Не об уставе военном, не об устройстве рязанских оброчных. О чем она думает? И чем она счастлива?» невольно с любопытством спрашивал себя князь Андрей.
Граф Илья Андреич в 1809 м году жил в Отрадном всё так же как и прежде, то есть принимая почти всю губернию, с охотами, театрами, обедами и музыкантами. Он, как всякому новому гостю, был рад князю Андрею, и почти насильно оставил его ночевать.
В продолжение скучного дня, во время которого князя Андрея занимали старшие хозяева и почетнейшие из гостей, которыми по случаю приближающихся именин был полон дом старого графа, Болконский несколько раз взглядывая на Наташу чему то смеявшуюся и веселившуюся между другой молодой половиной общества, всё спрашивал себя: «о чем она думает? Чему она так рада!».