Ромуся

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ро́муся (яп. 労務者 Rōmusha, "чернорабочий") — работавшие на принудительных работах жители Индонезии во время оккупации страны японскими войсками во время Второй мировой войны. Американская Библиотека Конгресса оценивает, что на острове Ява, их количество было от 4 до и 10 млн чел.[1] Приблизительно 270 000 из яванских ромуся были отправлены в другие оккупированные японцами области в Юго-Восточной Азии. Только 52 000 были репатриированы на Яву, то есть показатель смертности среди них доходил до 80 %.

Показатель смертности среди ромуся, от голода болезней и т. п. значительно опережал средний уровень смертности среди британских, австралийских и других военнопленных союзнических войск попавших к японцам. Японские вооруженные силы чрезвычайно широко употребляли подобный рабского характера труд при постройке военных и стратегических объектов, в частности во время постройки железной дороги между Бирмой и Таиландом в 1942-43 гг. Приблизительно половина из строителей Тайско-Бирманской дороги погибло.

Напишите отзыв о статье "Ромуся"



Примечания

  1. [lcweb2.loc.gov/cgi-bin/query/r?frd/cstdy:@field(DOCID+id0029) Library of Congress, 1992, «Indonesia: World War II and the Struggle For Independence, 1942-50; The Japanese Occupation, 1942-45»] Access date: February 9, 2007.

Отрывок, характеризующий Ромуся

Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.