Роналдиньо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роналдиньо
Общая информация
Полное имя Роналдо де Ассис Морейра
Прозвище Ронни (Ronni), Колдун из Порту-Алегри (El Brujo de Porto Alegre), Король (O Rei), Диньо (Dinho), Волшебник
Родился
Порту-Алегри, Риу-Гранди-ду-Сул, Бразилия
Гражданство Бразилия
Испания
Рост 181 см
Вес 80 кг
Позиция атакующий полузащитник
нападающий
Информация о клубе
Клуб свободный агент
Карьера
Молодёжные клубы
1987—1991 Ланжендонк
1991—1995 Белу-Оризонти
1995—1998 Гремио
Клубная карьера*
1998—2001 Гремио 52 (21)
2001—2003 Пари Сен-Жермен 55 (17)
2003—2008 Барселона 145 (70)
2008—2011 Милан 76 (20)
2011—2012 Фламенго 33 (15)
2012—2014 Атлетико Минейро 47 (17)
2014—2015 Керетаро 25 (8)
2015 Флуминенсе 7 (0)
Клубная карьера (мини-футбол)*
2016 Гоа 2 (5)
Национальная сборная**
1996 Бразилия (до 17) 6 (2)
1999 Бразилия (до 20) 14 (6)
1999—2013 Бразилия 97 (33)
2000—2008 Бразилия (олимп.) 27 (18)
Международные медали
Олимпийские игры
Бронза Пекин 2008 футбол
Чемпионаты мира
Золото Корея/Япония 2002
Кубки конфедераций
Серебро Мексика 1999
Золото Германия 2005
Кубок Америки
Золото Парагвай 1999

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 29 сентября 2015.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Рона́лдо де Асси́с Море́йра[1] (порт.-браз. Ronaldo de Assis Moreira; 21 марта 1980, Порту-Алегри, Риу-Гранди-ду-Сул, Бразилия), более известный как Роналди́ньо (порт.-браз. Ronaldinho) и Роналди́ньо Гау́шо[2] (порт.-браз. Ronaldinho Gaúcho) — бразильский футболист, выступает на позиции атакующего полузащитника и нападающего. Обладатель «Золотого мяча» (2005), вручаемого лучшему футболисту в Европе. Лучший футболист мира по версии ФИФА 2004 и 2005 годов.

Выступал за бразильские клубы «Гремио», «Фламенго», «Атлетико Минейро», «Флуминенсе», французский «Пари Сен-Жермен», испанскую «Барселону», итальянский «Милан», мексиканский «Керетаро».





Биография

Роналдиньо родился 21 марта 1980 года в больнице Сан-Лукас города Порту-Алегри, столицы штата Риу-Гранди-ду-Сул, будучи третьим ребёнком в семье[3]. Его мать, Дона Мигуэлина, работала продавщицей, а также училась на медсестру. Его отец, Жуан да Силва Морейра, был рабочим на верфи и сторожем стоянки клуба «Гремио»[4], а также, ранее, играл за местную любительскую команду «Крузейро»[5]. Именно отец стал первым тренером Роналдиньо, обучая его игре в футбол, который он практиковал на улицах Вила Нова, где жила семья. В 1987 году Роналдиньо начал учиться, пойдя в колледж Алберто Торрес де Вила Нова, однако любовь к футболу брала своё: Роналдиньо мог играть в него весь день, и даже когда его друзья не могли из-за усталости продолжать игру, он гонял мяч вместе со своей собакой Бомбон, как в своём дворе, так и в доме.

В возрасте 7 лет Роналдиньо пошёл в футбольную школу Ланжендонк[3]. Тогда же он получил своё прозвище, «Роналдиньо», что значит «маленький Роналдо», будучи самым младшим среди игроков самой юной команды «Гремио», куда он пришёл[6]. В 1988 году, когда Роналдиньо было 8 лет, отец семейства скончался от сердечного приступа во время плавания в семейном бассейне. Когда старший брат Роналдиньо, Роберто де Ассис, подписал контракт с клубом «Гремио», семья переехала в более престижный район Порту-Алегри, Гуаруя. Дом в этом месте стал подарком «Гремио» семье, для того чтобы Роберто не уходил из команды. Позже Роналдиньо сказал:

«Мой брат — настоящий герой для меня. Именно он стал примером в качестве отца, брата и футболиста»[7]

В 1991 году он стал играть за команду «Белу-Оризонти». Одновременно с большим футболом Роналдиньо занимался мини-футболом и пляжным футболом, что помогало ему в матчах большого футбола. В 1993 году, в возрасте 13 лет, Роналдиньо впервые был упомянут в бразильских СМИ, когда он забил все 23 гола в одном из матчей против местной команды; игра завершилась со счётом 23:0 в пользу «Белу-Оризонти»[8].

Карьера

«Гремио»

Карьера Роналдиньо в «Гремио» началась в 1995 году с молодёжной команды, где он под руководством главного тренера команды Лиама Хиггинса выступал на молодёжном первенстве лиги Гаушу. В феврале 1997 года он подписал свой первый профессиональный контракт с клубом. В том же году, после чемпионата мира для игроков до 16-ти лет в Египте, где он забил два гола с пенальти, Роналдиньо стал считаться восходящей звездой бразильского футбола[9][10]. На этом же турнире Роналдиньо выступал с именем Роналдо на спине[11].

Через год Роналдиньо дебютировал в составе первой команды клуба в матче Кубка Либертадорес. 11 апреля 1998 года Роналдиньо дебютировал в составе команды в матче чемпионата штата Риу-Гранди-ду-Сул с клубом «Санта-Круз», который завершился вничью 1:1[12]. 26 июля того же года Роналдиньо сыграл свою первую игру в чемпионате Бразилии в матче с клубом «Интернасьонал», в котором Гремио проиграл 0:1[12]. Спустя ещё год Роналдиньо выиграл свой первый серьёзный турнир — чемпионат штата Риу-Гранди-ду-Сул, в розыгрыше которого забил 15 голов в 14-ти играх, один из которых в финале в ворота «Интернасьонала»[4]. Всего за 4 года в «Гремио» Роналдиньо провёл 35 матчей в чемпионате Бразилии и забил 14 голов.

В 2001 году лондонский «Арсенал» заинтересовался Роналдиньо. Однако сделка не состоялась из-за того, что бразилец не смог получить разрешение на работу, проведя слишком мало матчей за сборную Бразилии[13]. Также сорвалось арендное соглашение с шотландским клубом «Сент-Миррен» на 6 млн фунтов из-за причастности Роналдиньо к скандалу с поддельным паспортом, из-за которого Роналдиньо было разрешено перейти в шотландский клуб уже после закрытия трансферного окна[14]. Также существовали слухи об интересе клуба «Лидс Юнайтед» к Роналдиньо с возможностью трансфера от 40 до 80 млн долларов, однако они не подтвердились[15].

22 декабря 2000 года Роналдиньо втайне подписал предварительный контракт с французским клубом «Пари Сен-Жермен». Через некоторое время президент «Гремио» опубликовал в газете предложение для парижан в 6,4 млн евро, рассчитанное на 2 года, с заработной платой Роналдиньо 150 000 евро в первый сезон и 213 000 во второй[16]. Несмотря на это предложение, 17 января 2001 года парижский клуб сообщил о трансфере Роналдиньо за 5,1 млн евро[17], который подписал контракт на 5 лет, что полностью не устроило бразильский клуб[16]. Последний месяц бразилец провёл в «Гремио», болельщики которого начали кампанию против игрока, надев чёрные нарукавные повязки, брат Роналдиньо, Роберто Ассис, был объявлен предателем, а все действия Роналдиньо всегда сопровождались свистом[16].

«Пари Сен-Жермен»

Сезон 2001/02

15 февраля 2001 года Роналдиньо подписал пятилетний контракт с французским клубом «Пари Сен-Жермен». Сам парижский клуб заплатил за трансфер футболиста €5 млн. По прибытии в Париж, Роналдиньо получил футболку с номером 21 и был выставлен в линию атаки вместе с нападающим Алоизио и полузащитниками Микель Артета и Джей-Джей Окоча. Роналдиньо дебютировал за новый клуб в матче французской лиги 4 августа 2001 года против «Осера», закончившийся вничью со счетом 1:1. Роналдиньо провел большую часть сезона 2001/2002, чередую за собою роль скамейника и роль игрока основного состава. Первый гол за клуб Роналдиньо забил 13 октября в матче против «Лиона» (2:2), реализовав пенальти, и выйдя при этом за 10 минут до гола на замену. Возвратившись с зимних каникул Роналдиньо выдал потрясающую серию, забив в четырёх матчах подряд. Он записал на свой счет потрясающие голы в матчах с «Монако», «Ренном», «Лансом» и «Лорьяном». 16 марта 2002 года Роналдиньо записал на свой счет первый дубль в составе клуба, отличившись два раза в матче против «Труа» (3:1). Он забил свой последний гол в сезоне 27 апреля в матче против «Меца» (2:0).

Сезон 2002/03

В начале нового сезона Роналдиньо сменил свой 21 игровой номер на 10. Бразильский нападающий стал чаще попадать в стартовый состав. Хотя его выступления в клубе во втором сезоне не привели болельщиков в восторг, Роналдиньо стал лучшим игроком сезона в клубе. 26 октября 2002 года Роналдиньо забил два гола, тем самым поучаствовав в победе парижан в Ле Классико над «Марселем» (3:1). Первый гол Роналдиньо забил великолепным штрафным ударом поверху, обойдя нескольких игроков «Марселя», на 18 ярдов. В ответном матче он снова забил, и его клуб выиграл 3:0. Роналдиньо так же был похвален за игру в полуфинале Кубка Франции, когда он забил два гола и помог выиграть своему клубу со счетом 2:0 над «Бордо» и дал путевку «Пари Сен-Жермен» в финал. Но в финале Кубка парижане проиграли «Осеру» со счетом 1:2, пропустив гол на последней минуте. Несмотря на грандиозные выступления Роналдиньо, «Пари Сен-Жермен» занял в турнирной таблице чемпионата всего лишь 11 место. После окончания сезона, Роналдиньо заявил, что готов покинуть клуб, потому что он не пробился в еврокубки.

Итого за клуб: Два сезона (2001—2003), 86 матчей, 25 голов, 18 голевых передач.

«Барселона»

Сезон 2003/04

Первоначально президент «Барселоны» Жоан Лапорта обещал приобрести в клуб англичанина Дэвида Бекхэма, однако после того, как тот перешёл в «Реал Мадрид», сосредоточил свои усилия на покупке Роналдиньо. 19 июля 2003 года, после очень трудных переговоров, Роналдиньо стал игроком «Барселоны», заплатившей за трансфер бразильца 32,25 млн евро[17]. Он дебютировал в составе команды в товарищеской игре с «Миланом», забив гол, а его клуб выиграл 2:0. В официальной игре он дебютировал в матче с «Атлетиком Бильбао», который «Барса» обыграла 1:0. Первый гол в официальной игре он забил в ворота «Севильи». Во втором круге Роналдиньо получил травму и некоторое время не выступал. Всего в своём первом сезоне в составе «Барселоны» Роналдиньо провёл 45 матчей и забил 22 гола. Сама «Барса» заняла второе место в чемпионате Испании. По окончании сезона Роналдиньо был признан лучшим иностранным игроком чемпионата Испании. В том же году он получил титул лучшего футболиста мира по версии ФИФА, который был ему вручён 20 декабря 2004 года. Однако в опросе на «Золотой мяч» Роналдиньо занял только третье место, набрав 133 очка, уступив Андрею Шевченко (175 очков) и Деку (139 очков).

Сезон 2004/05

В сезоне 2004/2005 Роналдиньо выиграл титул чемпиона Испании, однако в Лиге чемпионов клуб проиграл на стадии 1/8 финала «Челси», несмотря на то, что Роналдиньо забил два гола своей команды в гостевой игре (общий счёт 4:5)[18]. По окончании сезона Роналдиньо получил титул лучшего игрока мира по версии ФИФПРО, а также «Золотой мяч» (набрав 225 очков, что на 77 очков больше, чем у занявшего 2-е место Фрэнка Лэмпарда), и второй подряд титул лучшего футболиста ФИФА (набрав 956 очков, что на 650 очков больше, чем у занявшего 2-е место Лэмпарда). В том же сезоне он продлил свой контракт с клубом до 2010 года, по которому он мог покинуть ряды «сине-гранатовых» лишь за 85 млн фунтов, несмотря на то, что клуб предлагал продлить контракт до 2014 года[19].

Сезон 2005/06

В сезоне 2005/2006 19 ноября Роналдиньо забил дубль в ворота мадридского «Реала» на «Сантьяго Бернабеу», в конце игры, когда бразилец уходил на замену, он был удостоен аплодисментов от поклонников «Королевского клуба»[20]. В том же году «Барса» вышла в финал Лиги чемпионов, который клуб выиграл у «Арсенала» со счётом 2:1. За неделю до этого сине-гранатовые, после победы 1:0 над «Сельтой», отпраздновали победу в чемпионате Испании. За это Роналдиньо был признан лучшим игроком Лиги чемпионов (забил 7 голов и сделал 4 голевые передачи в матчах турнира) и лучшим иностранным футболистом чемпионата Испании. В этом же сезоне он установил свой рекорд по количеству голов — 26 мячей.

Сезон 2006/07

В начале следующего сезона Роналдиньо стал часто подвергаться критике, в том числе и от главного тренера «сине-гранатовых» Франка Райкарда, считавшего, что бразилец не мог набрать хорошую физическую форму. Брат и агент футболиста говорили, что ухудшение формы форварда связано с травлей, организованной в прессе[21]. 25 ноября Роналдиньо забил свой 50-й гол в чемпионате Испании, поразив ворота «Вильярреала», в той же игре он забил через себя в падении. Позже Роналдиньо сказал журналистам, что мечтал забить такой гол, когда был ещё мальчиком[22]. В ноябре 2006 года Роналдиньо занял 4-е место в голосовании на «Золотой мяч», а месяц спустя занял третье место в опросе на лучшего игрока мира ФИФА. 14 декабря 2006 года Роналдиньо забил гол и сделал две голевые передачи в полуфинале клубного чемпионата мира с «Америкой», но в финале турнира «Барса» проиграла бразильскому «Интернасьоналу» 0:1. В январе Роналдиньо вошёл в команду года УЕФА, набрав наивысшие 292 000 номинаций[23]. В марте Роналдиньо пропустил благотворительный матч из-за травмы, полученной в матче с «Реалом» (3:3). Весной Райкард начал искать новые тактические схемы игры команды, из-за чего Роналдиньо пришлось сыграть и на месте центрфорварда, и на позиции левого полузащитника, на которых он не играл много лет[21]. В 36-м туре, в матче с «Хетафе», Роналдиньо получил красную карточку, после чего покинул поле в истерике, из-за которой он не смог участвовать в «золотом матче» «Барселоны» с «Эспаньолом»[21]. Осенью «Челси» предложил за трансфер Роналдиньо 70 млн евро, однако «Барса» отказала.

Сезон 2007/08

Начало сезона 2007/2008 вышло для Роналдиньо неудачным, дошло до того, что болельщики «Барсы» стали освистывать бразильца[21], к тому же подготовке к сезону помешала травма икроножной мышцы, из-за которой он пропустил несколько первых игр[24]. 3 февраля 2008 года Роналдиньо провёл свой 200-й матч за «Барселону» против «Осасуны». В середине сезона Райкард, недовольный отношением бразильца к тренировкам, вывел Роналдиньо из состава команды[21]. Райкард доверил Роналдиньо место в стартовом составе в домашней игре с «Реалом», однако бразилец чрезвычайно неудачно провёл игру, проигранную «сине-гранатовыми», а вину за поражение общественность возложила на него[25]. 3 апреля Роналдиньо получил разрыв мускула на правой ноге, в результате он выбыл на срок 6 недель, вследствие чего сезон для него был закончен[26]. 19 мая Лапорта заявил, что «Роналдиньо нуждается в новом вызове», утверждая, что бразильцу нужен новый клуб, чтобы восстановить уровень своих выступлений[27]. Владелец «Манчестер Сити» Таксин Чиннават сказал 6 июня, что его клуб интересовался Роналдиньо[28]. Последний матч за «Барселону» Роналдиньо провёл 28 июня в Венесуэле в выставочной игре против расизма, в которой он забил 2 гола, а матч завершился со счётом 7:7[29]. В начале июля 2008 года «Манчестер Сити» вновь предпринял попытку купить Роналдиньо за 25,5 млн фунтов, однако футболист не захотел переезжать в Англию[30].

«Милан»

Сезон 2008/09

Роналдиньо был куплен «Миланом» 15 июля 2008 года[31]. Миланский клуб заплатил «Барселоне» 21 млн евро + 4 млн при квалификации «россонери» в турнир Лиги чемпионов[32]. Годовая зарплата Роналдиньо в новом клубе составила 6,5 млн евро[33]. 17 июля форвард был официально представлен как футболист «Милана», подписав контракт до 30 июня 2011 года в прямом телевизионном эфире[34]. Тем же вечером он был представлен тиффози «россонери» на «Сан-Сиро», куда собралось 40 000 зрителей[35]. В «Милане» Роналдиньо взял номер 80, из-за того, что 10-ка принадлежала нидерландцу Кларенсу Зеедорфу[36].

Первый итальянский сезон был очень сложным: новый язык, образ жизни, новые люди. Перед Новым годом я получил травму, а когда вернулся, Анчелотти перестал ставить меня в основу. Мне оставалось лишь работать и пытаться доказывать, что он не прав[37]
Роналдиньо

Роналдиньо дебютировал в составе «Милана» 31 августа 2008 года в матче с «Болоньей», который «россонери» проиграли 1:2. 28 сентября он забил первый гол за клуб, поразив головой, после передачи соотечественника Кака, ворота «Интера», и принеся победу своей команде 1:0[38]. 19 октября 2008 года Роналдиньо сделал первый «дубль» за клуб, забив два гола в ворота «Сампдории». 6 ноября Роналдиньо забил гол в матче Кубка УЕФА против «Браги», принеся победу своей команде 1:0[39]. Несмотря на достаточно удачное начало, в середине сезона Роналдиньо перестал выходить в стартовом составе команды, часто появляясь со скамьи запасных. Всего в первом сезоне в «Милане» Роналдиньо провёл 36 матчей и забил 10 голов.

Сезон 2009/10

Начало второго сезона в «Милане» для Роналдиньо вышло очень удачным, что нравилось главному тренеру команды, Леонардо:

«К сожалению, он пока не показывает свои лучшие качества. Если он будет в хорошей форме, действительно соскучится по футболу, то только тогда он сможет принести пользу команде[40] Дело не в том, нравится мне или нет Роналдиньо, но мы с владельцем клуба по-разному смотрим на ситуацию с бразильцем. Берлускони знает, что в его составе есть бриллиант, и хочет, чтобы тот сверкал как можно ярче. Я же вижу Роналдиньо каждый день и считаю по-другому. По-моему, сейчас ключевой момент в карьере Роналдиньо. Каждый день он отлично тренируется. Нужно, чтобы это проявлялось и в матчах, чтобы он отрабатывал эти моменты снова и снова. Тогда нас ждет успех. Ему нужно изменить своё отношение к играм и делать все, чтобы показывать стабильный футбол»[41].

Вскоре появилась информация о желании Роналдиньо завершить карьеру игрока, но брат футболиста заявил, что это сообщение является вымышленным[42]. В октябре, перед матчем «Милана» в Лиге чемпионов с «Цюрихом», бразилец был замечен в ночном клубе в 2.30, за что его оштрафовали[43]. В начале сезона 2009/2010 Роналдиньо был вручён приз Golden Foot, присуждаемый лучшему игроку старше 29 лет в Европе[44].[21 октября в матче Лиги чемпионов с «Реалом» Роналдиньо ударил форварда «Королевского клуба» Рауля по голове во время стычки игроков команд[45]. Вскоре Роналдиньо набрал хорошую форму, а после матча с «Сампдорией», где Рони был лучшим игроком встречи, президент «Милана» Сильвио Берлускони сказал, что Роналдиньо возродился как игрок[46]. Сам Роналдиньо согласился с такой оценкой[47]: «Я даже стал лучше, нежели был раньше. Я год потратил на то, чтобы учиться, причём не только на футбольном поле. После этого мне стало намного проще, всё стало складываться и помимо моей воли. Я хочу стать на чемпионате мира в ЮАР главной звездой. Это мне по плечу. Я и так пропустил отборочную кампанию, чего со мной ещё не случалось, нужно навёрстывать»[47]. В январе 2010 года руководство «Милана» захотело продлить контракт с Роналдиньо[48]. 10 января Роналдиньо забил два гола в матче с «Ювентусом», после игры он сказал, что доволен своей игрой[49] и счастлив в команде: «Я счастлив. „Милан“ создал все условия, чтобы хорошо работать. Теперь я выхожу на поле с уверенностью и большим желанием сделать то, чего хочу. Я был недоволен, когда не играл. Но с Леонардо я регулярно получаю игровую практику. Нахожусь в хорошей форме, так что всё отлично. Я лишь хочу показать лучшее, на что способен, и помочь „Милану“ что-то выиграть»[50]. 17 января 2010 года Роналдиньо сделал хет-трик в ворота «Сиены» в матче 20-го тура чемпионата Италии[51]. Перед матчем 21 тура с «Интером», который «Милан» проиграл 0:2[52], Роналдиньо три дня подряд развлекался в одном из отелей Милана[53], за что был оштрафован своим клубом[54].

13 апреля 2010 года Роналдиньо продлил контракт с «Миланом» до 2014 года[55]. 16 мая, в последнем туре чемпионата, Роналдиньо забил два гола в ворота «Ювентуса», принеся своей команде победу со счётом 3:0[56]. По итогам первенства, «Милан» занял 3-е место. Роналдиньо с 15-ю голевыми пасами стал лучшим ассистентом серии А[57], по системе гол+пас он занял 3-е место — 12 голов и 15 голевых передач[58]. Всего за сезон Роналдиньо сделал 18 голевых передач[59].

Сезон 2010/11

В начале следующего сезона пошли слухи о скором уходе Роналдиньо из «Милана»[60]. К тому же он перестал показывать прошлогодний уровень игры и выражал недовольство тактикой нового главного тренера команды, Массимилиано Аллегри[61]. В ноябре Ронни был замечен в одном из баров, что вызвало недовольство главного тренера команды[62], который вывел футболиста из стартового состава «россонери»[63]. Сам бразилец сказал, что готов бороться за место в составе команды[64]. Но несмотря на эти слова футболист провёл переговоры по поводу перехода в «Палмейрас»[65] или «Гремио»[66]. 30 декабря 2010 года вице-президент «Милана», Адриано Галлиани, сказал, что «Роналдиньо уйдет из „Милана“ в январе. Сейчас у него нет желания тренироваться с командой, потому что он больше не чувствует себя её частью»[67]. 8 января 2011 года в эфире бразильского канала SporTV Галлиани заявил, что Роналдиньо на 99,99 % игрок «Фламенго»[68][69].

«Фламенго»

Сезон 2011

10 января 2011 года Роналдиньо перешёл во «Фламенго», при этом президент клуба Патрисия Аморин поблагодарила совет директоров «за прозорливость и мудрость, проявленные в ходе переговоров»[70][71]. Контракт подписан на 4 года[72]. 2 февраля 2011 года дебютировал за «rubro-negro» в домашнем матче 5-го тура Кубка Гуанабара против «Нова Игуасу»[73][74]. 6 февраля 2011 года в выездном матче 6-го тура Кубка Гуанабара против «Боависты» открыл счёт своим голом за «Фламенго» (на 23-й минуте реализовал пенальти за снос Дейвида вратарём хозяев Тиаго Шмидтом в пределах штрафной)[75][76]. 16 февраля 2011 года в матче 1-го раунда Кубка Бразилии против «Муриси» Роналдиньо забил первый гол «с игры» за «Фламенго» (на 66-й минуте Ронни открыл счет матча, ударом головой в дальний угол) Матч закончился со счетом 3:0 в пользу «Фламенго»[77][78][79]. 27 февраля забил единственный гол в финале Кубка Гуанабара против «Боависты» (реализовал штрафной с расстояния 24-х метров за фол против Тиаго Невеса)[80][81][82]. 28 июля в матче против «Сантоса» Роналдиньо забил три гола и сделал голевую передачу, принеся победу своей команде со счётом 5:4[83].

«Атлетико Минейро»

Сезон 2012

4 июня 2012 года Роналдиньо подписал контракт с «Атлетико Минейро» сроком на 6 месяцев[84][85][86]. Он взял 49-й номер в связи с тем, что его любимая десятка была занята Гусманом Гильерме. Роналдиньо дебютировал за клуб 9 июня в матче против «Палмейраса», который завершился победой Атлетико со счетом 1:0. Первый гол за клуб Роналдиньо забил 23 июня в матче против «Наутико Ресифи», который он реализовал с пенальти.

Сезон 2014

9 января 2014 года Роналдиньо подписал новый контракт с бразильским клубом[87]. 28 июля 2014 года игрок расторг контракт с клубом[88].

«Керетаро»

5 сентября 2014 года Роналдиньо подписал однолетний контракт с мексиканским клубом «Керетаро»[89]. 17 сентября он дебютировал в составе команды в матче с «Тигрес», в котором «Керетаро» проиграл 0:1, а сам бразилец не реализовал пенальти[90].

«Флуминенсе»

12 июля 2015 года Роналдиньо перешел во «Флуминенсе», подписав контракт до конца 2016 года[91]. Однако уже 29 сентября 2015 года после 7 матчей в составе команды расторг контракт с клубом по обоюдному согласию[92].

«Барселона (Гуаякиль)»

29 января 2016 года принял предложение сыграть в товарищеском матче под названием Noche Amarilla, или «Жёлтая Ночь». В нём эквадорская «Барселона» сразилась с перуанским «Универсидад Сан-Мартин». «Барселона» победила со счётом 4:3[93].

«Сьенсиано»

3 апреля 2016 года команда опубликовала видео, на котором Роналдиньо говорит, что будет играть за «Сьенсиано»[94]. Соглашение рассчитано на два матча. Не исключается, что он проведёт и несколько матчей в чемпионате второго дивизиона[95].

Мини-футбол

В июле 2016 году принял участие в индийской футзальной Премьер-лиге[96]. 17 июля в матче с «Бангалором» забил пять мячей (7:2)[97]. За участие в турнире Роналдиньо получил около 500 тысяч долларов[98].

В сборной

Роналдиньо начал свои международные выступления со сборной до 17 лет, с которой выиграл чемпионат мира, проходивший в 1997 году в Египте. На этом турнире он забил два гола, первый — в ворота Австрии в первом матче для бразильцев, завершившимся со счётом 7:0. Кроме того, по итогам розыгрыша получил «Бронзовый мяч» — награду третьему игроку турнира. В 1999 году Роналдиньо принял участие в молодёжном чемпионате мира, где забил гол в последней игре на групповой стадии в ворота Замбии. В 1/8 финала Роналдиньо забил два гола в ворота Хорватии, а его команда выиграла 4:0[99]. В 1/4 финала Бразилия проиграла Уругваю.

26 июня 1999 года, за 3 дня до начала Кубка Америки, Роналдиньо дебютировал в составе первой сборной Бразилии в товарищеской игре с Латвией, которую бразильцы выиграли 3:0. Во второй своей игре — с Венесуэлой на Кубке Америки, Роналдиньо забил один из семи безответных мячей своей команды. Тот Кубок Америки Бразилия выиграла, а Роналдиньо провёл на турнире 4 матча и забил 1 гол[100]. Через неделю после завершения Кубка Америки, Роналдиньо был вызван на Кубок конфедераций, где он провёл все матчи, кроме финальной игры (которую Бразилия проиграла 3:4 Мексике), а также сделал хет-трик 1 августа, в игре с Саудовской Аравией, выигранной бразильцами 8:2. Роналдиньо за свои выступления был признан лучшим игроком и лучшим бомбардиром турнира с 6-ю голами (столько же забили Марзук аль-Отаиби и Куаутемок Бланко). В 2000 году Роналдиньо участвовал с молодёжной сборной Бразилии на Олимпиаде в Сиднее. Ранее, в том же году, он помог бразильцам выиграть Предолимпийский турнир, забив 9 голов в 7-ми играх. Однако на самом соревновании Бразилия вылетела в 1/4 финала, проиграв Камеруну. Роналдиньо провёл на турнире все 4 игры и забил 1 гол в проигранном матче с Камеруном. В 2002 году Роналдиньо участвовал на своём первом чемпионате мира. На турнире он сыграл 5 игр и забил 2 гола. Первый гол он забил на групповой стадии в ворота Китая, в игре, где бразильцы победили 4:0. Второй мяч Роналдиньо забил в ворота Англии 21 июня, этот гол принёс бразильцам победу: на 50-й минуте встречи Роналдиньо ударом с 35-ти метров поразил ворота Дэвида Симэна. Через 7 минут Роналдиньо был удалён с поля после фола на защитнике англичан Дэнни Миллзе. Из-за этого он пропустил полуфинальный матч, но вышел в финале и помог своей команде победить Германию и стать чемпионом мира.

В 2003 году Роналдиньо участвовал в Кубке конфедераций, однако там бразильцы не смогли выйти из группы, а сам Рони провёл все 3 игры, но голов не забивал. В следующем году Роналдиньо не поехал на Кубок Америки, так как главный тренер команды Карлос Алберто Паррейра решил дать отдохнуть своим «звёздам» и привёз на турнир второй состав[101]. В 2005 году Роналдиньо помог своей команде выиграть Кубок конфедераций, а также был назван лучшим игроком финальной игры, где бразильцы победили Аргентину со счётом 4:1. На турнире Роналдиньо забил 3 гола.

В 2006 году он участвовал в чемпионате мира, где провёл все 5 матчей бразильцев. Он был частью «магического квадрата» нападения команды, составленного из Роналдо, Кака, Адриано и его самого. Однако четвёрка нападения забила на турнире только 5 голов. Сам Роналдиньо голов не забил, более того, он сделал лишь одну голевую передачу (на Жилберто в матче с Японией). В 1/4 финала Бразилия проиграла Франции 0:1, нанеся лишь один удар по воротам французов[102]. Вся команда была раскритикована по возвращении домой. 3 июня, спустя 2 дня после проигрыша Франции, вандалы разрушили 7,5-метровую статую Роналдиньо из стекловолокна и смолы в Шапеко[103], поставленную в 2004 году в честь завоевания игроком звания лучшего игрока мира по версии ФИФА. Тем же днём Роналдиньо, к которому присоединился Адриано, уехали в Барселону и провели вечеринку в доме Роналдиньо, продолженную до утра в ночном клубе. Это привело к увеличению доли сторонников мнения, что бразильские футболисты не полностью выкладывались на поле[104]. 24 мая 2007 года Роналдиньо дважды забил в ворота Чили, что стало первым его результативным матчем, начиная с Кубка конфедераций 2005, тем самым, он прервал свою 2-летнюю безголевую полосу в национальной команде[105]. В том же году он попросил не вызывать его на Кубок Америки, мотивировав это усталостью[106]. 18 октября Роналдиньо опоздал на сборы «Барселоны» после матча в составе сборной с Эквадором из-за того, что он, вместе с несколькими игроками бразильцев, веселился в одном из самых престижных ночных клубов Рио-де-Жанейро, уехав оттуда лишь в 11 часов утра[107].

7 июля 2008 года Роналдиньо был назван в числе трёх возрастных игроков, которые поедут на Олимпиаду[108]. «Барселона» первоначально запретила Роналдиньо ехать на турнир, однако бразилец перешёл в «Милан», который не стал чинить препятствий поездке на турнир своего игрока[109]. Роналдиньо забил на турнире 2 гола, оба — в ворота Новой Зеландии. Бразильцы дошли до полуфинала турнира, где проиграли Аргентине. В матче за 3-е место Бразилия победила Бельгию 3:0.

После перехода в «Милан» Роналдиньо сначала потерял место в стартовом составе бразильцев, а затем вовсе перестал вызываться в стан национальной команды. Осенью 2009 года Роналдиньо набрал хорошую форму и выразил желание вернуться в сборную[47][110]. Несмотря на удачное выступление, Роналдиньо попал только в список запасных игроков сборной[111]. Это решение было раскритиковано председателем оргкомитета чемпионата мира, Дэнни Джорданом[112].

6 сентября 2010 года новый тренер сборной Бразилии, Мано Менезес, заявил, что даст Роналдиньо шанс закрепиться в национальной команде[113]. 29 октября Роналдиньо впервые за полтора года был вызван в сборную Бразилии на товарищеский матч со сборной Аргентины[114]. 17 ноября Роналдиньо впервые за полтора года вышел на поле в футболке сборной страны в матче с Аргентиной, в котором бразильцы проиграли 0:1[115].

18 августа 2011 года Мано Менезес вызвал Роналдиньо на товарищеский матч против сборной Ганы, который состоялся 5 сентября[116] и закончился победой бразильцев с минимальным преимуществом — 1:0. Вскоре Роналдиньо был вызван на 2 матча Кубка Роки против сборной Аргентины, которые состоялись 15[117] и 29 сентября[118]. На первый матч он вышел с капитанской повязкой, а встреча в итоге закончилась нулевой ничьей. Также Мано Менезес вызвал Роналдиньо на товарищеские матчи против сборных Коста-Рики и Мексики, которые состоялись 7 и 11 октября соответственно[119].

В заявку на чемпионат мира-2014 Роналдиньо не попал, уступив место более молодым товарищам[120].

Личная жизнь

Роберто, брат Роналдиньо, на сегодняшний день является его агентом[6]. А сестра, Дейзи, работает координатором по связям со СМИ[121].

В 2001 году снялся в эпизоде телесериала «Клон».

25 февраля 2005 года Роналдиньо стал отцом, его сына назвали Жуан, в честь скончавшегося отца Роналдиньо[122]. Сын родился от танцовщицы клуба «Доминган де Фаустан» Жанайны Наттиэнелле Вианы Мендес.

27 августа 2007 года получил испанское подданство[123].

Статистика выступлений

Клубная статистика

По состоянию на 14 октября 2012 года
Выступление Чемпионат Кубок Континент. Другие Итого
Клуб Лига Сезон Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Гремио Серия А 1998 14 1 2 0 15 3 17 4 48 8
1999 17 6 3 0 14 2 24 25 58 33
2000 21 14 6 6 22 21 49 41
Итого 52 21 11 6 19 5 63 50 145 82
Пари Сен-Жермен Лига 1 2001/02 28 9 6 2 14 2 48 13
2002/03 27 8 7 3 4 1 38 12
Итого 55 17 13 5 18 3 86 25
Барселона Примера 2003/04 32 15 6 3 7 4 45 22
2004/05 35 9 0 0 7 4 42 13
2005/06 29 17 2 1 12 7 2 1 45 26
2006/07 32 21 6 0 11 3 49 24
2007/08 17 8 1 0 8 1 26 9
Итого 145 70 22 4 45 19 2 1 214 94
Милан Серия А 2008/09 29 8 1 0 6 2 7 1 43 11
2009/10 36 12 0 0 7 3 14 2 57 17
2010/11 11 0 0 0 5 1 16 1
Итого 76 20 1 0 18 6 21 3 116 29
Фламенго Серия А 2011 31 14 5 1 3 2 13 4 52 21
2012 27 7 12 0 8 2 9 4 56 13
Итого 58 21 5 1 11 4 22 8 96 34
Всего за карьеру 376 149 73 16 113 37 107 62 669 264

Международная статистика

Сборная Сезон Товарищеские Турниры Всего
Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Бразилия
1999 4 0 9 7 13 7
2000 0 0 5 1 5 1
2001 2 1 2 0 4 1
2002 5 2 5 2 10 4
2003 4 1 4 1 8 2
2004 5 5 5 1 10 6
2005 1 0 11 6 12 6
2006 4 0 5 0 9 0
2007 7 4 4 1 11 5
2008 0 0 2 0 2 0
2009 1 0 2 0 3 0
2010 1 0 0 0 1 0
2011 5 1 0 0 5 1
2012 1 0 0 0 1 0
2013 2 0 0 0 2 0
Всего за карьеру 42 14 54 19 96 33

Матчи и голы за сборную


Достижения

Командные

Гремио

Пари Сен-Жермен

Барселона

Милан

Фламенго

Атлетико Минейро

Керетаро

Сборная Бразилии

Личные

Напишите отзыв о статье "Роналдиньо"

Примечания

  1. Согласно практической транскрипции, правильным вариантом передачи имени является Роналду ди Ассис Морейра.
  2. Согласно практической транскрипции, правильным вариантом передачи имени является Роналдинью Гаушу.
  3. 1 2 [www.fc-barcelone.com/ronaldinhobio1.htm Ronaldinho > Biographie]
  4. 1 2 [www.ronaldinhogaucho-videos.com/FR/pages/carriere-ronaldinho-gaucho.php Ronaldinhogaucho videos]
  5. [archiviostorico.gazzetta.it/2008/luglio/18/Dieci_cose_Ronnie_Little_Italy_ga_10_080718017.shtml Dieci cose su Ronnie Da Little Italy in poi]
  6. 1 2 [sportsillustrated.cnn.com/2006/writers/grant_wahl/06/01/ronaldinho.qa/index.html One-on-one with Ronaldinho]
  7. [fifaworldcup.yahoo.com/06/fr/w/player/3243_RONALDINHO.html Portrait de Ronaldinho]
  8. [www.fourfourtwo.premiumtv.co.uk/page/Interviews/0,,11442~758106,00.html The Master]
  9. [www.fifa.com/en/comp/U17/tournament/0,6288,U17-2005-17,00.html Egypt 1997: Brazil restore some pride Egypt]
  10. [www.fifa.com/en/comp/PrevGoalScorers/0,5874,U17-1997-I,00.html 1997 goalscorers]
  11. [www.kingsport.it/calcio/ronaldinho.html kingsport.it. Ronaldinho]
  12. 1 2 [www.acmilan.com/LM_Actor.aspx?idSquadra=3&idStagione=15&idPersona=1315&name=Ronaldinho Профиль на acmilan.com]
  13. [www.thesun.co.uk/sol/homepage/sport/football/article138710.ece Arsene KO’d in Dinho bid ]
  14. [soccernet.espn.go.com/archive/scotland/news/2001/0330/20010330smfcsronaldinho.html Saints fail in Ronaldinho move]
  15. [www.sport-express.ru/newspaper/2000-02-21/2_3/ 80 000 000 долларов за Роналдиньо: новый рекорд трансферного рынка или плод богатого воображения бразильцев?]
  16. 1 2 3 [www.ronaldinho10.com/en_biographie_psg.htm Biography — His course — The PSG Years]
  17. 1 2 [transfermarkt.de/de/spieler/3373/ronaldinho/transferdaten.html Профиль на transfermarkt.de]
  18. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/europe/4321491.stm Chelsea 4-2 Barcelona]
  19. [www.b92.net/sport/fudbal.php?nav_id=175775&dd=02&mm=09&yyyy=2005 Ronaldinjo do 2010. u Barseloni]
  20. [archiviostorico.corriere.it/2005/novembre/21/Ronaldinho_come_Maradona_Strappa_applausi_co_9_051121099.shtml Ronaldinho come Maradona Strappa applausi al nemico]
  21. 1 2 3 4 5 [www.sports.ru/football/3912820.html Падший ангел]
  22. [soccernet.espn.go.com/news/story?id=393786&cc=5739 Ronaldinho fulfils boyhood dream with overhead goal]
  23. [www1.uefa.com/fanzone/teamoftheyear/news/newsid=497866.html Team of the Year 2006 ]
  24. [www.sports.ru/football/3659814.html Роналдиньо: «Я ни разу не задумывался о том, чтобы уйти из „Барселоны“»]
  25. [www.sports.ru/football/3893344.html Козел отпущения ]
  26. [www.independent.co.uk/sport/football/european/injury-ends-ronaldinhos-campaign-804944.html njury ends Ronaldinho’s campaign]
  27. [fourfourtwo.com/news/spain/9517/default.aspx Laporta: Ronaldinho needs to leave Nou Camp]
  28. [www.timesonline.co.uk/tol/sport/football/premier_league/manchester_city/article4069564.ece Manchester City set to move for Ronaldinho]
  29. [msn.football365.com/story/0,17033,8652_3757681,00.html MSN Football]
  30. [soccer.fanhouse.com/2008/07/16/ronaldinho-snubs-man-city-for-ac-milan/ Ronaldinho Snubs Man City for A.C. Milan]
  31. [www.footballdatabase.com/index.php?page=player&Id=1054 Профиль на footballdatabase.com]
  32. [archiviostorico.gazzetta.it/2008/aprile/13/Ronaldinho_sei_trecante_Praticamente_nove_ga_10_080413052.shtml Ronaldinho, sei un «trecante» Praticamente un nove e mezzo]
  33. [news.sport-express.ru/online/ntext/24/nl245560.html Газетная статья о трансфере Роналдиньо]. Спорт-Экспресс. [www.webcitation.org/685n6TkhK Архивировано из первоисточника 1 июня 2012].
  34. [www.repubblica.it/2008/07/sezioni/sport/calcio/arrivato-ronaldinho/ronaldinho-firma/ronaldinho-firma.html Ronaldinho, sei un «trecante» Praticamente un nove e mezzo]
  35. [www.acmilan.com/NewsDetail.aspx?idNews=69310 SAN SIRO: 40.000 TIFOSI ROSSONERI PER RONALDINHO]
  36. [www.acmilan.com/NewsDetail.aspx?idNews=69501 DINHO: IL NOSTRO R80!]
  37. [www.sports.ru/football/67281821.html Продавец жвачки]
  38. [www.repubblica.it/2008/09/sezioni/sport/calcio/serie_a/giornata-5/milan-inter/milan-inter.html Ronaldinho ferma Mourinho Derby al Milan, la Lazio ringrazia]
  39. [it.uefa.com/competitions/uefacup/fixturesresults/round=15285/match=304192/report=rp.html Milan all’ultimo respiro]
  40. [www.sports.ru/football/31776325.html Леонардо: „Пока Роналдиньо не показывает свои лучшие качества“]
  41. [www.sports.ru/football/26486900.html Леонардо: Роналдиньо должен изменить своё отношение к матчам]
  42. [news.sportbox.ru/Vidy_sporta/Futbol/Evropejskie_chempionaty/Italiya/spbnews_Ronaldinio-ne-sobiraetsya-zavershati-kari Роналдиньо не собирается завершать карьеру]
  43. [www.sports.ru/football/36922259.html Corriere dello Sport: «Милан» может оштрафовать Роналдиньо за посещение ночного клуба перед матчем с «Цюрихом»]
  44. [www.sports.ru/football/39031785.html Роналдиньо выиграл Golden Foot-2009]
  45. [www.sports.ru/football/41344143.html Роналдиньо ударил Рауля во время матча «Реал» — «Милан»]
  46. [www.sports.ru/football/53196386.html Сильвио Берлускони: «Я же говорил, что Роналдиньо возродится как игрок»]
  47. 1 2 3 [www.championat.ru/football/article-45137.html Роналдиньо: хочу стать главной звездой в ЮАР]
  48. [www.championat.ru/football/news-388447.html «Милан» хочет продлить контракт с Роналдиньо до 2013 года]
  49. [www.championat.ru/football/news-389015.html Роналдиньо: ощущаю себя так, как будто мне 18 лет]
  50. [www.championat.ru/football/news-389997.html Роналдиньо: я счастлив в «Милане»]
  51. [www.championat.ru/football/news-395092.html Хет-трик Роналдиньо помог «Милану» разгромить «Сиену»]
  52. [www.championat.ru/football/news-401316.html «Интер» одержал победу в миланском дерби]
  53. [www.championat.ru/football/news-408210.html Роналдиньо развлекался три дня подряд перед дерби]
  54. [www.championat.ru/football/news-409024.html «Милан» подверг взысканию Роналдиньо]
  55. [livetv.ru/lenta/29346/#l Роналдиньо останется в «Милане» до 2014 года]
  56. [www.championat.ru/football/news-495250.html «Милан» с крупным счётом обыграл «Ювентус»]
  57. [www.championat.ru/football/_italy/106/statistic/player/assistent.html Ассистенты]
  58. 1 2 [www.championat.ru/football/_italy/106/statistic/player/assistent.html Гол+пас]
  59. [www.sports.ru/tribuna/blogs/desyat/86809.html 10 лучших распасовщиков Европы]
  60. [www.championat.ru/football/news-626760.html Роналдиньо: могу играть за «Милан» сколько захочу]
  61. [www.championat.ru/football/news-642594.html Роналдиньо остался недоволен тактикой «Милана»]
  62. [www.championat.ru/football/news-659618.html Роналдиньо может вернуться на скамейку запасных]
  63. [www.championat.ru/football/news-662058.html Аллегри: Роналдиньо предстоит борьба за место в составе]
  64. [www.championat.ru/football/news-678114.html Роналдиньо: я не буду просить помощи у Берлускони]
  65. [www.championat.ru/football/news-684096.html Агент: вариант с «Палмейрасом» — приоритетный для Роналдиньо]
  66. [www.championat.ru/football/news-688176.html Одоне: по Роналдиньо осталось договориться с «Миланом»]
  67. [www.sports.ru/football/75147797.html Адриано Галлиани: «Роналдиньо уйдет из „Милана“ в январе»]
  68. [globoesporte.globo.com/futebol/noticia/2011/01/flamengo-e-milan-chegam-acordo-e-ronaldinho-e-999-do-flamengo.html Flamengo e Milan anunciam acordo por Ronaldinho Gaúcho]
  69. [www.corrieredellosport.it/serie_a/milan/2011/01/08-148639/Ronaldinho+al+Flamengo.+Galliani:+«Fatta+al+99,99%» Ronaldinho al Flamengo. Galliani: «Fatta al 99,99 %»]
  70. [sport.rian.ru/sport/20110111/319994395.html Роналдиньо перешёл в клуб «Фламенго». «РИА Новости»]
  71. [esporte.uol.com.br/futebol/ultimas-noticias/2011/01/10/novela-tem-final-rubro-negro-e-fla-confirma-ronaldinho-ate-o-fim-de-2014.jhtm Novela tem final rubro-negro, e Fla confirma Ronaldinho até o fim de 2014]
  72. [centraldoflamengo.com.br/2011/01/11/flamengo-anuncia-oficialmente-a-contratacao-de-ronaldinho-gaucho/ Flamengo anuncia oficialmente a contratação de Ronaldinho Gaúcho]
  73. [www.flamengo.com.br/site/noticia/detalhe/11935 Ronaldinho estreia bem, Wanderley brilha e Fla segue 100 %]
  74. [www.flamengo.com.br/site/noticia/detalhe/11936 Os 90 minutos de Ronaldinho em sua estreia pelo Fla]
  75. [www.flamengo.com.br/site/noticia/detalhe/11974 «Sambadinha» para as semifinais da Taça Guanabara]
  76. [www.flamengo.com.br/site/noticia/detalhe/11977 Ronaldinho: «Foi muito emocionante marcar pelo Fla»]
  77. [www.flamengo.com.br/site/noticia/detalhe/12066 Flamengo faz 3 a 0 e garante classificação na Copa do Brasil]
  78. [www.sports.ru/tribuna/blogs/brasileirao/158526.html Кубок Бразилии-2011. «Фламенго» разгромил в гостях «Муриси» и вышел в следующий раунд]
  79. [www.flamengo-rus.ru/allgames/2011/#copabrasil11_1321 Кубок Бразилии. «Муриси» — «Фламенго» — 0:3]
  80. [www.flamengo.com.br/site/noticia/detalhe/12170 Mengão sem freio e campeão]
  81. [www.flamengo.com.br/site/noticia/detalhe/12174 Ronaldinho comemorou muito o título do Flamengo]
  82. [www.flamengo.com.br/site/noticia/detalhe/12177 Luxemburgo quer Ronaldinho como protagonista do Fla]
  83. [www.championat.com/football/news-880269.html Неймар: Роналдиньо — это гений]
  84. [www.atletico.com.br/noticias/?p=11677 Ronaldinho é Galo] (порт.). Site oficial do Clube Atlético Mineiro (4.06.2012). Проверено 6 июня 2024. [www.webcitation.org/68gMGUC6Z Архивировано из первоисточника 25 июня 2012].
  85. [www.atletico.com.br/noticias/?p=11682 Presidente Alexandre Kalil comenta contratação de Ronaldinho Gaúcho] (порт.). Site oficial do Clube Atlético Mineiro (4.06.2012). Проверено 6 июня 2024. [www.webcitation.org/68gMGxO8X Архивировано из первоисточника 25 июня 2012].
  86. [www.transfermarkt.de/de/schneller-wechsel-ronaldinho-heuert-bei-atletico-mineiro-an-/news/anzeigen_92520.html Schneller Wechsel: Ronaldinho heuert bei Atlético Mineiro an] (нем.). transfermarkt.de (5.05.2012). Проверено 6 июня 2024. [www.webcitation.org/68gMHOkon Архивировано из первоисточника 25 июня 2012].
  87. [twitter.com/10Ronaldinho/status/421368503187156993/photo/1 Роналдиньо подписал новый контракт с «Атлетико Минейро»]
  88. [www.championat.com/football/news-1891037-atletiko-minejro-i-ronaldino-rastorgli-kontrakt-po-obojudnomu-soglasiju.html Роналдиньо покинул «Атлетико Минейро»]
  89. [www.sovsport.ru/news/text-item/741556 Рональдиньо подписал контракт с мексиканским «Керетаро»]
  90. [www.championat.com/football/news-1929868-ronaldino-ne-zabil-penalti-v-svojom-debjutnom-matche-za-meksikanskij-keretaro.html Роналдиньо не забил пенальти в своём дебютном матче за мексиканский «Керетаро»]
  91. [www.sports.ru/football/1031262266.html Роналдиньо перешел во «Флуминенсе»]
  92. [www.sports.ru/football/1033415249.html Роналдиньо расторг контракт с «Флуминенсе»]
  93. [www.espnfc.us/story/2774740/ronaldinho-to-play-jan-friendly-for-ecuador-side-barcelona Ronaldinho to play for Ecuador’s Barcelona in friendly match]
  94. [www.facebook.com/CiencianoCusco/videos/vb.146050577569/10153999091132570/?type=2&theater Ronaldinho se pone la camiseta y Tú?]
  95. [www.championat.com/football/news-2425416-ronaldino-provedjot-matchi-za-peruanskij-klub-sensiano.html Роналдиньо проведёт матчи за перуанский клуб «Сьенсиано»]
  96. [rsport.ru/football/20160715/985032493.html Мини-футбольный турнир с участием Роналдиньо, Гиггза и Скоулза стартовал в Индии]
  97. [www.sportskeeda.com/futsal/premier-futsal-league-five-star-ronaldinho-inspires-goa-outclass-bengaluru-7-2 Premier Futsal League: Five star Ronaldinho inspires Goa to outclass Bengaluru 7-2]
  98. [espn.uol.com.br/noticia/613270_ronaldinho-gaucho-vai-faturar-quase-r-2-milhoes-para-jogar-futsal-por-9-dias-na-india Ronaldinho Gaúcho vai faturar quase R$ 2 milhões para jogar futsal por 9 dias na Índia]
  99. [www.fifa.com/tournaments/archive/tournament=104/edition=191313/matches/match=31064/report.html FIFA World Youth Championship Nigeria 1999. Brazil — Croatia]
  100. [www.cbf.com.br/ca2/224j.html Профиль на cbf.com.br]
  101. [sportsillustrated.cnn.com/2004/soccer/07/26/bc.la.spt.soc.copaameri.ap/index.html Brazil victory harms Copa America credibility]
  102. [sportsillustrated.cnn.com/2006/soccer/specials/world_cup/2006/07/01/ronaldinho.brazil.ap/index.html Ronaldinho no factor in Brazil defeat]
  103. [copa.esporte.uol.com.br/copa/2006/ultnot/brasil/2006/07/03/ult3505u683.jhtm Estátua de Ronaldinho é queimada em Santa Catarina]
  104. [www1.folha.uol.com.br/folha/esporte/ult92u105276.shtml Decepção da Copa, Ronaldinho «festeja» com comida, dança e balada]
  105. [www.cnn.com/2007/SPORT/football/03/24/brazil.friendly.reut/index.html?section=cnn_latest Brazil friendly reut]
  106. [uk.reuters.com/article/UK_WORLDFOOTBALL/idUKL1532879920070515 Ronaldinho asks to skip Copa America]
  107. [thestar.com.my/sports/story.asp?file=/2007/10/21/sports/19234220&sec=sports Ronaldinho and Robinho dropped by their Primera Liga teams]
  108. [www.fifa.com/mensolympic/news/newsid=823355.html#brazil+stars+heading+beijing Brazil stars heading for Beijing]
  109. [football.uk.reuters.com/european/news/L17250376.php Milan’s Ronaldinho excited to play with Kaka]
  110. [www.championat.ru/football/news-431366.html Роналдиньо: продолжу так играть — поеду на чемпионат мира]
  111. [www.championat.ru/football/news-492482.html Роналдиньо попал в список запасных футболистов сборной Бразилии]
  112. [www.championat.ru/football/news-493710.html Глава оргкомитета чемпионата мира раскритиковал Дунгу]
  113. [soccer.ru/news/199310.shtml|Менезес: «Не сомневаюсь, что Роналдиньо сможет помочь сборной Бразилии»]
  114. [www.soccer.ru/news/208819.shtml|Роналдиньо впервые за полтора года вызван в сборную Бразилии]
  115. [www.championat.ru/football/_other/164/match/130806.html Аргентина 1:0 Бразилия]
  116. [www.eurosport.ru/football/international-friendlies/2011/flashnews_sto2912522.shtml Роналдиньо вызван в сборную Бразилии]
  117. [livetv.ru/eventinfo/87317_argentina_brazil/ LiveTV / прямая трансляция Аргентина — Бразилия (Товарищеский матч)]
  118. [livetv.ru/eventinfo/87318_brazil_argentina/ LiveTV / прямая трансляция Бразилия — Аргентина (Товарищеский матч)]
  119. [www.livesport.ru/football/2011/09/22/ronaldinho/ Роналдиньо вновь вызван в сборную Бразилии]
  120. [www.eurosport.ru/football/world-cup/2014/story_sto4240653.shtml ЧМ-2014. Халк поедет на мундиаль, Роналдиньо и Кака — нет]
  121. [football.guardian.co.uk/comment/story/0,,1499509,00.html Homage from Catalonia]
  122. [esporte.uol.com.br/ultimas/efe/2005/08/24/ult1777u33157.jhtm Ronaldinho Gaúcho fala sobre seu filho pela primeira vez]
  123. [www.marca.com/edicion/marca/futbol/1a_division/barcelona/es/desarrollo/1029238.html Ronaldinho jura la Constitución española]
  124. [www.championat.com/football/news-2103115-ronaldino-stal-obladatelem-kubka-meksiki-v-sostave-keretaro.html Роналдиньо стал обладателем Кубка Мексики].
  125. Наряду с Куаутемоком Бланко.

Ссылки

  • [facebook.com/RonaldinhoOficial Официальная страница Роналдиньо] в социальной сети Facebook
  • [www.sports.ru/tags/1363902.html Профиль игрока на Sports.ru]  (рус.)
  • [www.sports.ru/tags/1363902.html?type=photo Фотохроника игрока на Sports.ru]  (рус.)
  • [www.sports.ru/tags/1363902.html?type=stat Статистика выступлений в Бразилии]  (рус.)
  • [www.transfermarkt.com/ronaldinho-gaucho/profil/spieler/3373 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [atletico.com.br/site/time/profissional_detalhe_foto/218 Профиль на официальном сайте ФК «Атлетико Минейро»]  (порт.)
  • [www.fcbarcelona.com/web/english/futbol/temporada_06-07/plantilla/jugadors/ronaldinho.html Профиль на официальном сайте ФК «Барселона»]  (англ.)
  • [futpedia.globo.com/jogadores/ronaldinho-gaucho Профиль в Футпедии]
  • [www.barca.ru/history/player_stats.php?player=1771 Статистика выступлений за «Барселону» по сезонам]
  • [soccernet.espn.go.com/player/_/id/20128/ronaldinho?cc=5739 Профиль на soccernet.espn.go.com]

Отрывок, характеризующий Роналдиньо

– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.
Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]
Мюрату было доложено, что путь расчищен. Французы вошли в ворота и стали размещаться лагерем на Сенатской площади. Солдаты выкидывали стулья из окон сената на площадь и раскладывали огни.
Другие отряды проходили через Кремль и размещались по Маросейке, Лубянке, Покровке. Третьи размещались по Вздвиженке, Знаменке, Никольской, Тверской. Везде, не находя хозяев, французы размещались не как в городе на квартирах, а как в лагере, который расположен в городе.
Хотя и оборванные, голодные, измученные и уменьшенные до 1/3 части своей прежней численности, французские солдаты вступили в Москву еще в стройном порядке. Это было измученное, истощенное, но еще боевое и грозное войско. Но это было войско только до той минуты, пока солдаты этого войска не разошлись по квартирам. Как только люди полков стали расходиться по пустым и богатым домам, так навсегда уничтожалось войско и образовались не жители и не солдаты, а что то среднее, называемое мародерами. Когда, через пять недель, те же самые люди вышли из Москвы, они уже не составляли более войска. Это была толпа мародеров, из которых каждый вез или нес с собой кучу вещей, которые ему казались ценны и нужны. Цель каждого из этих людей при выходе из Москвы не состояла, как прежде, в том, чтобы завоевать, а только в том, чтобы удержать приобретенное. Подобно той обезьяне, которая, запустив руку в узкое горло кувшина и захватив горсть орехов, не разжимает кулака, чтобы не потерять схваченного, и этим губит себя, французы, при выходе из Москвы, очевидно, должны были погибнуть вследствие того, что они тащили с собой награбленное, но бросить это награбленное им было так же невозможно, как невозможно обезьяне разжать горсть с орехами. Через десять минут после вступления каждого французского полка в какой нибудь квартал Москвы, не оставалось ни одного солдата и офицера. В окнах домов видны были люди в шинелях и штиблетах, смеясь прохаживающиеся по комнатам; в погребах, в подвалах такие же люди хозяйничали с провизией; на дворах такие же люди отпирали или отбивали ворота сараев и конюшен; в кухнях раскладывали огни, с засученными руками пекли, месили и варили, пугали, смешили и ласкали женщин и детей. И этих людей везде, и по лавкам и по домам, было много; но войска уже не было.
В тот же день приказ за приказом отдавались французскими начальниками о том, чтобы запретить войскам расходиться по городу, строго запретить насилия жителей и мародерство, о том, чтобы нынче же вечером сделать общую перекличку; но, несмотря ни на какие меры. люди, прежде составлявшие войско, расплывались по богатому, обильному удобствами и запасами, пустому городу. Как голодное стадо идет в куче по голому полю, но тотчас же неудержимо разбредается, как только нападает на богатые пастбища, так же неудержимо разбредалось и войско по богатому городу.
Жителей в Москве не было, и солдаты, как вода в песок, всачивались в нее и неудержимой звездой расплывались во все стороны от Кремля, в который они вошли прежде всего. Солдаты кавалеристы, входя в оставленный со всем добром купеческий дом и находя стойла не только для своих лошадей, но и лишние, все таки шли рядом занимать другой дом, который им казался лучше. Многие занимали несколько домов, надписывая мелом, кем он занят, и спорили и даже дрались с другими командами. Не успев поместиться еще, солдаты бежали на улицу осматривать город и, по слуху о том, что все брошено, стремились туда, где можно было забрать даром ценные вещи. Начальники ходили останавливать солдат и сами вовлекались невольно в те же действия. В Каретном ряду оставались лавки с экипажами, и генералы толпились там, выбирая себе коляски и кареты. Остававшиеся жители приглашали к себе начальников, надеясь тем обеспечиться от грабежа. Богатств было пропасть, и конца им не видно было; везде, кругом того места, которое заняли французы, были еще неизведанные, незанятые места, в которых, как казалось французам, было еще больше богатств. И Москва все дальше и дальше всасывала их в себя. Точно, как вследствие того, что нальется вода на сухую землю, исчезает вода и сухая земля; точно так же вследствие того, что голодное войско вошло в обильный, пустой город, уничтожилось войско, и уничтожился обильный город; и сделалась грязь, сделались пожары и мародерство.

Французы приписывали пожар Москвы au patriotisme feroce de Rastopchine [дикому патриотизму Растопчина]; русские – изуверству французов. В сущности же, причин пожара Москвы в том смысле, чтобы отнести пожар этот на ответственность одного или несколько лиц, таких причин не было и не могло быть. Москва сгорела вследствие того, что она была поставлена в такие условия, при которых всякий деревянный город должен сгореть, независимо от того, имеются ли или не имеются в городе сто тридцать плохих пожарных труб. Москва должна была сгореть вследствие того, что из нее выехали жители, и так же неизбежно, как должна загореться куча стружек, на которую в продолжение нескольких дней будут сыпаться искры огня. Деревянный город, в котором при жителях владельцах домов и при полиции бывают летом почти каждый день пожары, не может не сгореть, когда в нем нет жителей, а живут войска, курящие трубки, раскладывающие костры на Сенатской площади из сенатских стульев и варящие себе есть два раза в день. Стоит в мирное время войскам расположиться на квартирах по деревням в известной местности, и количество пожаров в этой местности тотчас увеличивается. В какой же степени должна увеличиться вероятность пожаров в пустом деревянном городе, в котором расположится чужое войско? Le patriotisme feroce de Rastopchine и изуверство французов тут ни в чем не виноваты. Москва загорелась от трубок, от кухонь, от костров, от неряшливости неприятельских солдат, жителей – не хозяев домов. Ежели и были поджоги (что весьма сомнительно, потому что поджигать никому не было никакой причины, а, во всяком случае, хлопотливо и опасно), то поджоги нельзя принять за причину, так как без поджогов было бы то же самое.
Как ни лестно было французам обвинять зверство Растопчина и русским обвинять злодея Бонапарта или потом влагать героический факел в руки своего народа, нельзя не видеть, что такой непосредственной причины пожара не могло быть, потому что Москва должна была сгореть, как должна сгореть каждая деревня, фабрика, всякий дом, из которого выйдут хозяева и в который пустят хозяйничать и варить себе кашу чужих людей. Москва сожжена жителями, это правда; но не теми жителями, которые оставались в ней, а теми, которые выехали из нее. Москва, занятая неприятелем, не осталась цела, как Берлин, Вена и другие города, только вследствие того, что жители ее не подносили хлеба соли и ключей французам, а выехали из нее.


Расходившееся звездой по Москве всачивание французов в день 2 го сентября достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Пьер находился после двух последних, уединенно и необычайно проведенных дней в состоянии, близком к сумасшествию. Всем существом его овладела одна неотвязная мысль. Он сам не знал, как и когда, но мысль эта овладела им теперь так, что он ничего не помнил из прошедшего, ничего не понимал из настоящего; и все, что он видел и слышал, происходило перед ним как во сне.
Пьер ушел из своего дома только для того, чтобы избавиться от сложной путаницы требований жизни, охватившей его, и которую он, в тогдашнем состоянии, но в силах был распутать. Он поехал на квартиру Иосифа Алексеевича под предлогом разбора книг и бумаг покойного только потому, что он искал успокоения от жизненной тревоги, – а с воспоминанием об Иосифе Алексеевиче связывался в его душе мир вечных, спокойных и торжественных мыслей, совершенно противоположных тревожной путанице, в которую он чувствовал себя втягиваемым. Он искал тихого убежища и действительно нашел его в кабинете Иосифа Алексеевича. Когда он, в мертвой тишине кабинета, сел, облокотившись на руки, над запыленным письменным столом покойника, в его воображении спокойно и значительно, одно за другим, стали представляться воспоминания последних дней, в особенности Бородинского сражения и того неопределимого для него ощущения своей ничтожности и лживости в сравнении с правдой, простотой и силой того разряда людей, которые отпечатались у него в душе под названием они. Когда Герасим разбудил его от его задумчивости, Пьеру пришла мысль о том, что он примет участие в предполагаемой – как он знал – народной защите Москвы. И с этой целью он тотчас же попросил Герасима достать ему кафтан и пистолет и объявил ему свое намерение, скрывая свое имя, остаться в доме Иосифа Алексеевича. Потом, в продолжение первого уединенно и праздно проведенного дня (Пьер несколько раз пытался и не мог остановить своего внимания на масонских рукописях), ему несколько раз смутно представлялось и прежде приходившая мысль о кабалистическом значении своего имени в связи с именем Бонапарта; но мысль эта о том, что ему, l'Russe Besuhof, предназначено положить предел власти зверя, приходила ему еще только как одно из мечтаний, которые беспричинно и бесследно пробегают в воображении.
Когда, купив кафтан (с целью только участвовать в народной защите Москвы), Пьер встретил Ростовых и Наташа сказала ему: «Вы остаетесь? Ах, как это хорошо!» – в голове его мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было, даже ежели бы и взяли Москву, ему остаться в ней и исполнить то, что ему предопределено.
На другой день он, с одною мыслию не жалеть себя и не отставать ни в чем от них, ходил с народом за Трехгорную заставу. Но когда он вернулся домой, убедившись, что Москву защищать не будут, он вдруг почувствовал, что то, что ему прежде представлялось только возможностью, теперь сделалось необходимостью и неизбежностью. Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, встретить Наполеона и убить его с тем, чтобы или погибнуть, или прекратить несчастье всей Европы, происходившее, по мнению Пьера, от одного Наполеона.
Пьер знал все подробности покушении немецкого студента на жизнь Бонапарта в Вене в 1809 м году и знал то, что студент этот был расстрелян. И та опасность, которой он подвергал свою жизнь при исполнении своего намерения, еще сильнее возбуждала его.
Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.