Харвуд, Рональд

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Роналд Харвуд»)
Перейти к: навигация, поиск
Рональд Харвуд
Ronald Harwood
Имя при рождении:

Ronald Horwitz

Место рождения:

Кейптаун, ЮАС

Гражданство:

ЮАС, Великобритания

Род деятельности:

сценарист, драматург, прозаик

Годы творчества:

1960 — наст. время

Направление:

роман, пьеса

Жанр:

драма

Язык произведений:

английский

Премии:

«Оскар» (2002)
BAFTA (2007)

Награды:
Сэр Рональд Харвуд (англ. Ronald Harwood; род. 9 ноября 1934, Кейптаун, ЮАР), настоящая фамилия Хорвиц — известный британский писатель, драматург и сценарист.



Биография

Рональд Хорвиц родился в Кейптауне в семье дочери польских эмигрантов Изобель (урождённая Пеппер) и моряка литовского происхождения Исаака Хорвицев.[1][2] Харвуд переехал из Кейптауна в Лондон в 1951, чтобы выучиться на актёра. Он сменил фамилию на Харвуд после того, как его учитель английского объяснил, что для актёра фамилия Хорвиц слишком иностранная и еврейская на слух.[3] После обучения в Королевской академии драматического искусства он присоединился к шекспировской труппе сэра Дональда Вулфита. С 1953 по 1958 служил личным костюмером сэра Дональда. Позже, опираясь на опыт тех лет, он написал пьесу «Костюмер» и биографию «Сэр Дональд Вулфит, Командор Британской Империи: его жизнь и работа в немодном театре». В 1959 году после ухода из труппы Вулфита один сезон играл в театре Lyric Hammersmith.

В 1960 году Харвуд начинает карьеру писателя и в 1961 опубликовывает свой первый роман All the Same Shadows, в 1962 году пишет первый сценарий (для киноленты Рядовой Поттер), а в 1964 году сочиняет первую пьесу March Hares. Харвуд является довольно плодовитым автором, создав более 21 пьесы и 10 книг. Его пьесы нравятся многим театралам по всему миру, но, например, лондонские критики считают их тяжеловесными и излишне серьёзными.[4] Его книги также пользуются успехом: роман «Дом» в 1994 году получил Еврейскую ежеквартальную премию в области художественной литературы.[4] Кроме того, он написал более 16 сценариев, но при этом редко создаёт оригинальные сюжеты для кинокартин, как правило, адаптируя для фильмов книги и пьесы, в том числе и собственные работы («Костюмер»).

Одна из наиболее повторяющихся тем в творчестве Харвуда — это его любовь к театру и актёрам, которую можно заметить в пьесах After the Lions (о жизни Сары Бернар), Квартет (о стареющих оперных певцах) и Костюмер, в полуавтобиографическом очерке об одарённом южноафриканском пианисте Another Time и его театраловедческой книге Весь мир — театр. Харвуд проявляет большой интерес ко Второй мировой войне. Это видно по сценариям к таким фильмам, как «Операция «Восход»», «Приговор», «Пианист» и «Мнения сторон». В их основу легли реальные события, в двух последних из них главными персонажами являются музыканты. Его пьеса 2008 года Английская трагедия рассказывает о жизни британского фашиста Джона Амери.[5][6]

Харвуд также написал сценарии для фильмов «Версия Браунинга» (1994) с Альбертом Финни, «Театр» (2004) с Аннет Бенинг и Джереми Айронсом и «Оливер Твист» (2005) с Беном Кингсли.

Он выиграл премию «Оскар» за сценарий к ленте «Пианист». До этого он уже был номинирован за фильм «Костюмер» в 1983 году. По итогам 2007 года Харвуд получил третью номинацию на премию «Оскар» за лучший адаптированный сценарий за сценарий к кинофильму «Скафандр и бабочка», основанному на мемуарах Жана-Доминика Боби. За эту работу он также получил премию BAFTA и ещё ряд престижных кинонаград.

Признание

Харвуд был президентом английского ПЕН-клуба с 1989 по 1993 год и Международного ПЕН-клуба в 1993 — 1997 годах. Он был председателем Королевского общества литературы (2001—2004) и президентом Королевского литературного фонда (2005). Он стал членом Королевского общества литературы в 1974, кавалером ордена искусств и литературы (1996)[7] и командором Ордена Британской империи (1999). В 2003 году он был избран членом Сербской академии наук и искусств в Департамент по вопросам языка и литературы. Харвуд получил звание доктора филологии Университета Киля (2002). Почётный доктор Национальной академии театра и кино (город София) (2007), почётный член Центральной школы речи и драмы (2007) и почётный член Университета Чичестера (2009). 12 июня 2010 года за свои театральные заслуги Харвуд был посвящён в рыцари.[8] С 2008 года он является председателем гилфордского театра Yvonne Arnaud Theatre.

Личная жизнь

В 1959 году он женился на Наташе Рихль.[9] Актёр сэр Энтони Шер является его двоюродным братом.

Пьесы

  • March Hares (1964)
  • Country Matters (1969)
  • The Good Companions (рус. Добрые товарищи) (либретто, 1974)
  • The Ordeal of Gilbert Pinfold (рус. Испытание Гилберта Пинфолда), адаптация одноимённого романа Ивлина Во (1977)
  • A Family (рус. Семья) (1978)
  • The Dresser (рус. Костюмер) (1980)
  • After the Lions (1982)
  • Tramway Road (рус. Трамвайный путь) (1984)
  • The Deliberate Death of a Polish Priest (рус. Спланированная смерть польского священника) (1985)
  • Interpreters (рус. Переводчики) (1985)
  • J. J. Farr (рус. Дж. Дж. Фарр) (1987)
  • Иванов, перевод пьесы Антона Чехова на английский (1989)
  • Another Time (рус. Другие времена)(1989)
  • Reflected Glory (рус. Отражение славы) (1992)
  • Poison Pen (1993)
  • Taking Sides (рус. Мнения сторон) (1995)
  • The Handyman (1996)
  • Quartet (рус. Квартет) (1999)
  • Goodbye Kiss/Guests (2000)
  • Mahler’s Conversion (рус. Беседа Малера) (2001)
  • See U Next Tuesday (2002)
  • An English Tragedy (рус. Английская трагедия) (2008)
  • Collaboration (2009)

Фильмография

Фильмы
Год На русском языке На языке оригинала Режиссёр
1962 The Barber of Stamford Hill Каспар Вреде
1962 Рядовой Поттер Private Potter Каспар Вреде
1965 Ураган над Ямайкой A High Wind in Jamaica Александр Маккендрик
1966 Чтоб ты сдохла, дорогая Drop Dead Darling Кен Хьюз
1968 Бриллианты на завтрак Diamonds for Breakfast Кристофер Морахэн
1968 Не промахнись, Ассунта! La ragazza con la pistola Марио Моничелли
1970 Eyewitness Джон Хью
1970 Один день Ивана Денисовича One Day in the Life of Ivan Denisovich Каспар Вреде
1975 Операция «Восход» Operation: Daybreak Льюис Гилберт
1981 Эвита Перон Evita Peron Марвин Дж. Чомски
1983 Костюмер The Dresser Питер Йетс
1985 Доктор и дьяволы The Doctor and the Devils Фредди Фрэнсис
1986 The Deliberate Death of a Polish Priest Кевин Билингтон
1987 Мандела Mandela Филип Савилл
1989 Countdown to War Патрик Лау
1991 Красивая любовь Cin cin Джин Сэкс
1994 Версия Браунинга The Browning Version Майк Фиггис
1995 Два цвета времени Cry, the Beloved Country Даррелл Рудт
2001 Мнения сторон Taking Sides Иштван Сабо
2002 Пианист The Pianist Роман Полански
2003 Приговор The Statement Норман Джуисон
2004 Театр Being Julia Иштван Сабо
2005 Оливер Твист Oliver Twist Роман Полански
2007 Скафандр и бабочка Le scaphandre et le papillon Джулиан Шнабель
2007 Любовь во время холеры Love in the Time of Cholera Майк Ньюэлл
2008 Австралия Australia Баз Лурман
2012 Квартет Quartet Дастин Хоффман

Напишите отзыв о статье "Харвуд, Рональд"

Примечания

  1. [www.filmreference.com/film/83/Ronald-Harwood.html Ronald Harwood Biography (1934-)] (англ.). filmreference.com. Проверено 21 июля 2010.
  2. [www.arthouse.ru/person.asp?id=1067 Рональд Харвуд] (рус.). arthouse.ru. Проверено 21 июля 2010. [www.webcitation.org/67N9X03ty Архивировано из первоисточника 3 мая 2012].
  3. [www.spectator.co.uk/the-magazine/features/22859/in-praise-of-the-patriotic-playwright.thtml In Praise of the Patriotic Playwright] (англ.). spectator.co.uk. Проверено 21 июля 2010. [www.webcitation.org/67N9YHtYD Архивировано из первоисточника 3 мая 2012].
  4. 1 2 [www.webman.ru/jewishkino/other_16.htm Рональд Харвуд (Ronald Harwood)] (рус.). webman.ru. Проверено 21 июля 2010. [www.webcitation.org/67N9Zev4Z Архивировано из первоисточника 3 мая 2012].
  5. [www.ft.com/cms/s/2/f8279ab8-db64-11dc-9fdd-0000779fd2ac.html The heart of the matter] (англ.). ft.com. Проверено 21 июля 2010. [www.webcitation.org/67N9aDvRH Архивировано из первоисточника 3 мая 2012].
  6. [www.thisislondon.co.uk/theatre/show-23382966-details/An+English+Tragedy/showReview.do?reviewId=23439507 Very English tale of treason, very underwhelming] (англ.). thisislondon.co.uk. Проверено 21 июля 2010. [www.webcitation.org/67N9awyUP Архивировано из первоисточника 3 мая 2012].
  7. [www.keele.ac.uk/marketing/press/archive/2002/ku200602.htm KEELE UNIVERSITY ANNOUNCES HONORARY DEGREES] (англ.). keele.ac.uk. Проверено 21 июля 2010. [www.webcitation.org/67N9cRSGA Архивировано из первоисточника 3 мая 2012].
  8. [www.timesonline.co.uk/tol/news/uk/article7148669.ece Zeta-Jones joins cricket buffs Duckworth and Lewis on honours list] (англ.). timesonline.co.uk. Проверено 21 июля 2010.
  9. Ronald Harwood’s CV in Who’s Who in the Theatre 17th edition (1981)

Ссылки

  • Рональд Харвуд (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [ibdb.com/person.php?id=6164 Рональд Харвуд] (англ.) на сайте Internet Broadway Database
  • [www.australiamovie.net Фильм База Лурмана «Австралия»] (англ.). [www.webcitation.org/67N9dRbi0 Архивировано из первоисточника 3 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Харвуд, Рональд

– Нет, я не спала, – сказала княжна Марья, отрицательно покачав головой. Невольно подчиняясь отцу, она теперь так же, как он говорил, старалась говорить больше знаками и как будто тоже с трудом ворочая язык.
– Душенька… – или – дружок… – Княжна Марья не могла разобрать; но, наверное, по выражению его взгляда, сказано было нежное, ласкающее слово, которого он никогда не говорил. – Зачем не пришла?
«А я желала, желала его смерти! – думала княжна Марья. Он помолчал.
– Спасибо тебе… дочь, дружок… за все, за все… прости… спасибо… прости… спасибо!.. – И слезы текли из его глаз. – Позовите Андрюшу, – вдруг сказал он, и что то детски робкое и недоверчивое выразилось в его лице при этом спросе. Он как будто сам знал, что спрос его не имеет смысла. Так, по крайней мере, показалось княжне Марье.
– Я от него получила письмо, – отвечала княжна Марья.
Он с удивлением и робостью смотрел на нее.
– Где же он?
– Он в армии, mon pere, в Смоленске.
Он долго молчал, закрыв глаза; потом утвердительно, как бы в ответ на свои сомнения и в подтверждение того, что он теперь все понял и вспомнил, кивнул головой и открыл глаза.
– Да, – сказал он явственно и тихо. – Погибла Россия! Погубили! – И он опять зарыдал, и слезы потекли у него из глаз. Княжна Марья не могла более удерживаться и плакала тоже, глядя на его лицо.
Он опять закрыл глаза. Рыдания его прекратились. Он сделал знак рукой к глазам; и Тихон, поняв его, отер ему слезы.
Потом он открыл глаза и сказал что то, чего долго никто не мог понять и, наконец, понял и передал один Тихон. Княжна Марья отыскивала смысл его слов в том настроении, в котором он говорил за минуту перед этим. То она думала, что он говорит о России, то о князе Андрее, то о ней, о внуке, то о своей смерти. И от этого она не могла угадать его слов.
– Надень твое белое платье, я люблю его, – говорил он.
Поняв эти слова, княжна Марья зарыдала еще громче, и доктор, взяв ее под руку, вывел ее из комнаты на террасу, уговаривая ее успокоиться и заняться приготовлениями к отъезду. После того как княжна Марья вышла от князя, он опять заговорил о сыне, о войне, о государе, задергал сердито бровями, стал возвышать хриплый голос, и с ним сделался второй и последний удар.
Княжна Марья остановилась на террасе. День разгулялся, было солнечно и жарко. Она не могла ничего понимать, ни о чем думать и ничего чувствовать, кроме своей страстной любви к отцу, любви, которой, ей казалось, она не знала до этой минуты. Она выбежала в сад и, рыдая, побежала вниз к пруду по молодым, засаженным князем Андреем, липовым дорожкам.
– Да… я… я… я. Я желала его смерти. Да, я желала, чтобы скорее кончилось… Я хотела успокоиться… А что ж будет со мной? На что мне спокойствие, когда его не будет, – бормотала вслух княжна Марья, быстрыми шагами ходя по саду и руками давя грудь, из которой судорожно вырывались рыдания. Обойдя по саду круг, который привел ее опять к дому, она увидала идущих к ней навстречу m lle Bourienne (которая оставалась в Богучарове и не хотела оттуда уехать) и незнакомого мужчину. Это был предводитель уезда, сам приехавший к княжне с тем, чтобы представить ей всю необходимость скорого отъезда. Княжна Марья слушала и не понимала его; она ввела его в дом, предложила ему завтракать и села с ним. Потом, извинившись перед предводителем, она подошла к двери старого князя. Доктор с встревоженным лицом вышел к ней и сказал, что нельзя.
– Идите, княжна, идите, идите!
Княжна Марья пошла опять в сад и под горой у пруда, в том месте, где никто не мог видеть, села на траву. Она не знала, как долго она пробыла там. Чьи то бегущие женские шаги по дорожке заставили ее очнуться. Она поднялась и увидала, что Дуняша, ее горничная, очевидно, бежавшая за нею, вдруг, как бы испугавшись вида своей барышни, остановилась.
– Пожалуйте, княжна… князь… – сказала Дуняша сорвавшимся голосом.
– Сейчас, иду, иду, – поспешно заговорила княжна, не давая времени Дуняше договорить ей то, что она имела сказать, и, стараясь не видеть Дуняши, побежала к дому.
– Княжна, воля божья совершается, вы должны быть на все готовы, – сказал предводитель, встречая ее у входной двери.
– Оставьте меня. Это неправда! – злобно крикнула она на него. Доктор хотел остановить ее. Она оттолкнула его и подбежала к двери. «И к чему эти люди с испуганными лицами останавливают меня? Мне никого не нужно! И что они тут делают? – Она отворила дверь, и яркий дневной свет в этой прежде полутемной комнате ужаснул ее. В комнате были женщины и няня. Они все отстранились от кровати, давая ей дорогу. Он лежал все так же на кровати; но строгий вид его спокойного лица остановил княжну Марью на пороге комнаты.
«Нет, он не умер, это не может быть! – сказала себе княжна Марья, подошла к нему и, преодолевая ужас, охвативший ее, прижала к щеке его свои губы. Но она тотчас же отстранилась от него. Мгновенно вся сила нежности к нему, которую она чувствовала в себе, исчезла и заменилась чувством ужаса к тому, что было перед нею. «Нет, нет его больше! Его нет, а есть тут же, на том же месте, где был он, что то чуждое и враждебное, какая то страшная, ужасающая и отталкивающая тайна… – И, закрыв лицо руками, княжна Марья упала на руки доктора, поддержавшего ее.
В присутствии Тихона и доктора женщины обмыли то, что был он, повязали платком голову, чтобы не закостенел открытый рот, и связали другим платком расходившиеся ноги. Потом они одели в мундир с орденами и положили на стол маленькое ссохшееся тело. Бог знает, кто и когда позаботился об этом, но все сделалось как бы само собой. К ночи кругом гроба горели свечи, на гробу был покров, на полу был посыпан можжевельник, под мертвую ссохшуюся голову была положена печатная молитва, а в углу сидел дьячок, читая псалтырь.
Как лошади шарахаются, толпятся и фыркают над мертвой лошадью, так в гостиной вокруг гроба толпился народ чужой и свой – предводитель, и староста, и бабы, и все с остановившимися испуганными глазами, крестились и кланялись, и целовали холодную и закоченевшую руку старого князя.


Богучарово было всегда, до поселения в нем князя Андрея, заглазное именье, и мужики богучаровские имели совсем другой характер от лысогорских. Они отличались от них и говором, и одеждой, и нравами. Они назывались степными. Старый князь хвалил их за их сносливость в работе, когда они приезжали подсоблять уборке в Лысых Горах или копать пруды и канавы, но не любил их за их дикость.
Последнее пребывание в Богучарове князя Андрея, с его нововведениями – больницами, школами и облегчением оброка, – не смягчило их нравов, а, напротив, усилило в них те черты характера, которые старый князь называл дикостью. Между ними всегда ходили какие нибудь неясные толки, то о перечислении их всех в казаки, то о новой вере, в которую их обратят, то о царских листах каких то, то о присяге Павлу Петровичу в 1797 году (про которую говорили, что тогда еще воля выходила, да господа отняли), то об имеющем через семь лет воцариться Петре Феодоровиче, при котором все будет вольно и так будет просто, что ничего не будет. Слухи о войне в Бонапарте и его нашествии соединились для них с такими же неясными представлениями об антихристе, конце света и чистой воле.
В окрестности Богучарова были всё большие села, казенные и оброчные помещичьи. Живущих в этой местности помещиков было очень мало; очень мало было также дворовых и грамотных, и в жизни крестьян этой местности были заметнее и сильнее, чем в других, те таинственные струи народной русской жизни, причины и значение которых бывают необъяснимы для современников. Одно из таких явлений было проявившееся лет двадцать тому назад движение между крестьянами этой местности к переселению на какие то теплые реки. Сотни крестьян, в том числе и богучаровские, стали вдруг распродавать свой скот и уезжать с семействами куда то на юго восток. Как птицы летят куда то за моря, стремились эти люди с женами и детьми туда, на юго восток, где никто из них не был. Они поднимались караванами, поодиночке выкупались, бежали, и ехали, и шли туда, на теплые реки. Многие были наказаны, сосланы в Сибирь, многие с холода и голода умерли по дороге, многие вернулись сами, и движение затихло само собой так же, как оно и началось без очевидной причины. Но подводные струи не переставали течь в этом народе и собирались для какой то новой силы, имеющей проявиться так же странно, неожиданно и вместе с тем просто, естественно и сильно. Теперь, в 1812 м году, для человека, близко жившего с народом, заметно было, что эти подводные струи производили сильную работу и были близки к проявлению.
Алпатыч, приехав в Богучарово несколько времени перед кончиной старого князя, заметил, что между народом происходило волнение и что, противно тому, что происходило в полосе Лысых Гор на шестидесятиверстном радиусе, где все крестьяне уходили (предоставляя казакам разорять свои деревни), в полосе степной, в богучаровской, крестьяне, как слышно было, имели сношения с французами, получали какие то бумаги, ходившие между ними, и оставались на местах. Он знал через преданных ему дворовых людей, что ездивший на днях с казенной подводой мужик Карп, имевший большое влияние на мир, возвратился с известием, что казаки разоряют деревни, из которых выходят жители, но что французы их не трогают. Он знал, что другой мужик вчера привез даже из села Вислоухова – где стояли французы – бумагу от генерала французского, в которой жителям объявлялось, что им не будет сделано никакого вреда и за все, что у них возьмут, заплатят, если они останутся. В доказательство того мужик привез из Вислоухова сто рублей ассигнациями (он не знал, что они были фальшивые), выданные ему вперед за сено.
Наконец, важнее всего, Алпатыч знал, что в тот самый день, как он приказал старосте собрать подводы для вывоза обоза княжны из Богучарова, поутру была на деревне сходка, на которой положено было не вывозиться и ждать. А между тем время не терпело. Предводитель, в день смерти князя, 15 го августа, настаивал у княжны Марьи на том, чтобы она уехала в тот же день, так как становилось опасно. Он говорил, что после 16 го он не отвечает ни за что. В день же смерти князя он уехал вечером, но обещал приехать на похороны на другой день. Но на другой день он не мог приехать, так как, по полученным им самим известиям, французы неожиданно подвинулись, и он только успел увезти из своего имения свое семейство и все ценное.