Россен, Роберт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роберт Россен
англ. Robert Rossen
Место рождения:

Манхэттен, Нью-Йорк

Место смерти:

Нью-Йорк

Профессия:

кинорежиссёр, сценарист, кинопродюсер

Роберт Россен (англ. Robert Rossen; 16 марта 1908, Манхэттен — 18 февраля 1966, Нью-Йорк) — американский режиссёр, сценарист и продюсер.

Родился в семье еврейского раввина, эмигрировавшего из России. Начинал как театральный деятель, занимаясь в основном спектаклями на социальную тематику. В 1937 г. перешёл в кинематограф, в том же году вступил в коммунистическую партию.

В Голливуде сотрудничал с Warner Bros., но самый знаменитый свой фильм — политическую драму «Вся королевскую рать» — снял на Columbia Pictures. К тому времени над коммунистами сгустились тучи, и режиссёр вышел из партии. Это не спасло его от включения в чёрный список Голливуда, из которого Россен выбрался лишь в 1953. После этого он снял ещё несколько фильмов, включая «Мошенника».

Был дважды женат, имел двух дочерей и сына.



Избранная фильмография

Награды и номинации

Напишите отзыв о статье "Россен, Роберт"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Россен, Роберт

– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.