Российско-сенегальские отношения

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Российско-сенегальские отношения

Сенегал

Россия

Российско-сенегальские отношения — двусторонние дипломатические отношения между Россией и Сенегалом. Дипломатические отношения были установлены 14 июня 1962 года. В 1992 году Сенегал признала Российскую Федерацию в качестве правопреемника Советского Союза. У России есть посольство в Дакаре, а Сенегал имеет посольство в Москве.



Российско-сенегальские отношения

В сентябре 2007 г. Министр иностранных дел России С.В.Лавров посетил Сенегал с официальным визитом, в ходе которого провел переговоры с Президентом, Премьер-министром и Министром иностранных дел этой страны. В марте 2008 г. С.В.Лавров находился в Дакаре для участия в 11-м саммите Организации Исламская конференция.

В феврале 2011 г. Москву с рабочим визитом посетила делегация Республики Сенегал во главе с Государственным министром, Министром иностранных дел М.Ниангом. Состоялась его встреча с С.В.Лавровым, были подписаны Межправительственное Соглашение о сотрудничестве в области рыболовства и межведомственный Меморандум о взаимопонимании между министерствами культуры.

Спецпредставитель Президента Российской Федерации по сотрудничеству со странами Африки М.В.Маргелов в ноябре 2012 г. посетил Дакар и был принят Президентом Сенегала М.Саллом.

8 февраля 2011 г. Межправительственным соглашением, согласно которому была создана Российско-Сенегальская смешанная комиссия по рыболовству. В феврале 2013 г. Росрыболовство открыло в Дакаре свое представительство. В 2013 г. в Сенегале создана Ассоциация российских промышленников.

Внешнеторговый оборот между Россией и Сенегалом по итогам 2017 года, составил около 70 млн. долларов США. В Сенегал поставляются металл, удобрения, грузовые автомашины, отдельные продовольственные и промышленные товары.

Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в СенегалеКрюков Сергей Николаевич (с 2015 года).

Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Сенегал в Российской Федерации — Д.Мамаду (с 2015 года).

См. также

Напишите отзыв о статье "Российско-сенегальские отношения"

Ссылки

  • [www.mid.ru/ru/maps/sn/?currentpage=double Российско-сенегальские отношения. МИД России]
  • [www.senegal.mid.ru Посольство России в Дакаре]

Отрывок, характеризующий Российско-сенегальские отношения

– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.