Россия во мгле

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Россия во мгле
Russia in the Shadows
Жанр:

Серия очерков

Автор:

Герберт Уэллс

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1920

Дата первой публикации:

1920

[lib.ru/INOFANT/UELS/russia.txt Электронная версия]

«Россия во мгле» (англ. Russia in the Shadows[1]) — документальное произведение английского писателя Герберта Уэллса, рассказывающее о его поездке в Советскую Россию в 1920 году. Книга состоит из серии статей, написанных Уэллсом для газеты «The Sunday Express».





Сюжет

Герберт Уэллс впервые посетил Россию в 1914 году. Во второй раз он получил возможность приехать в Россию уже в 1920 году, в разгар гражданской войны и послереволюционной разрухи.

Уэллс описывает контраст между имперской Россией и молодой Советской республикой, рисует широкую картину жизни государства и общества. В отличие от Джона Рида, также писавшего о России этого времени, он относится к попыткам построения в стране нового общества довольно скептически. Отдельная глава посвящена встрече Уэллса с В. И. Лениным.

В России книга впервые была издана в 1922 году с предисловием М. Е. Равича—Черкасского.

Русские издания

  • Уэллс Г. Россия во мгле. — Харьков, 1922. — 98 с.
  • Уэллс Г. Россия во мгле / перевод В. Пастоева и И. Виккер; предисловие Г. Кржижановского. — Москва, 1958. — 104 с. — 500 000 экз.
  • Уэллс Г. Россия во мгле / перевод А. Голембы // Уэллс Г. Собрание сочинений в пятнадцати томах. — М., 1964. — Т. 15. — С. 313-376. — 463 с. — 350 000 экз.
  • Уэллс Г. Россия во мгле / перевод В. Хинкиса ; предисловие И. Майского. — Москва, 1970. — 223 с.
  • Уэллс Г. Россия во мгле / перевод В. Пастоева и И. Виккер; предисловие Г. Кржижановского. — Москва, 2014. — 143 с. [2]

Напишите отзыв о статье "Россия во мгле"

Примечания

  1. Буквальный перевод с английского: «Россия в тенях», мгла — англ. mist
  2. Уэллс Г. Россия во мгле / перевод В. Пастоева и И. Виккер; предисловие Г. Кржижановского. — Авторская Книга. — Москва: Авторская Книга, 2014. — С. 143. — ISBN 978-5-4431-0060-9.

Ссылки

  • [lib.ru/INOFANT/UELS/russia.txt «Россия во мгле»] в библиотеке Максима Мошкова
  • [www.hrono.info/libris/lib_u/wells0mgla.html «Россия во мгле» в библиотеке Хроноса] (с примечаниями)
  • [vivovoco.astronet.ru/VV/PAPERS/HISTORY/WELLS.HTM VIVOS VOCO: Герберт Дж. Уэллс, «Россия во мгле»]
  • [www.gutenberg.net.au/ebooks06/0602371h.html Russia in the Shadows by H. G. Wells]


Отрывок, характеризующий Россия во мгле

– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.